СтихиСтат.com |
|
. . .
Н.Н.
|
Автор о себеН.Н.“Caminante no hay camino,
se hace camino al andar…“
|
Произведения
Любить фантом (22)
Репетиция (29)
Пара строк (103)
И еще пара строчек (19)
Переводы с немецкого (89)
Переводы на немецкий (52)
Иноязычное (68)
Сiclo И (8)
На японский лад (32)
|
Читатели
|
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 06.2022 в обратном порядке с 1484 по 1475
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «хроника текущих событий» (Н.Н.)
Наташа, да, бесы на свободе и имя им - легион. но закончится по Писанию: "И бесы просили Его: если выгонишь нас, то пошли нас в стадо свиней. И Он сказал им: идите. И они, выйдя, пошли в стадо свиное. И вот, всё стадо свиней бросилось с крутизны в море и погибло в воде." Мф. 8:28-32 Валентин Емелин 29.04.2022 12:43 Заявить о нарушении
Рецензия на «хроника текущих событий» (Н.Н.)
Добрый вечер, Наталия! Вторая редакция мощная, прямо сбивает с ног. А что, если вместо "не жди ты лучше" написать "не ждите лучше"? Ведь это обращение к тварям? Опять же: чем меньше слов, тем лучше. Голосую за вторую редакцию ))) Зинаида Палайя 26.04.2022 20:54 Заявить о нарушении
Дорогая Зинаида!
Очень благодарна Вам за Вашу рецензию. Она дорогого стоит! На «ждите» уже изменила. Н.Н. 27.04.2022 15:28 Заявить о нарушении
Рецензия на «хроника текущих событий» (Н.Н.)
Дорогая Наташа, спасибо огромное, за эти стихи, за эту позицию! Что бесов сразили и силы их тёмные. Но знайте: не дремлет здесь инквизиция. Наташенька, и я, и многие с такой позицией, "ослеплены", как сказала Наталия Ойсгельт. Т.е., моя основная страница и стихи "не отражаются". Могу общаться только со второй. Вас тоже могут "ослепить". "Холодная весна двадцать второго года, Утро начинается с военных сводок" "Я дождалась: пришла весна. Она не радует нисколько, когда рифмуется с «война» в моей стране, мне очень горько..." 14.03.2022 Обнимаю Ри Римма Батищева 2 24.04.2022 16:05 Заявить о нарушении
« Не знаю, как у вас, а у меня день начинается с этих картин и заканчивается ими. Иногда я спрашиваю себя, зачем это, не пора ли прекратить это бесконечное тиражированние образов боли и смерти, и так нам всем понятно, что мы столкнулись с космическим, абсолютным злом, о котором только читали в книгах про Аушвиц и ГУЛаг, и так все кристально ясно, включая собственное бессилие его остановить. И в фейсбуке часто вижу возгласы: хватит постить, не могу на это больше смотреть, сердце разрывается!
Но мне кажется, что есть моральный императив, наш долг перед этими людьми, и он состоит в том, чтобы не отворачиваться и не закрывать глаза ладонями, чтобы идти и смотреть, свидетельствовать и сострадать, чтобы их горе не осталось приватным и неразделенным, чтобы оно стало частью коллективного переживания, и пусть это и не облегчит боль, но разделит ее на бесконечное множество, а человечество в конце концов и состоит из боли и памяти. И поэтому, думаю, нам еще много лет, десятилетий надо впускать в себя эти картины, проживать их, примерять на себя, вспоминать до последнего своего часа этого мужчину из Бучи, лежащего рядом со своим стареньким велосипедом, этого парня из Ирпеня, сидящего у тела своей матери на автобусной остановке, эту женщину из Бородянки, ждущую когда откопают ее близких, чтобы ни на секунду не впасть в забытье, в иллюзию комфорта, чтобы и после смерти своей не забыть и не простить.» Сергей Медведев (пост в Фейсбуке) Обнимаю Вас, дорогая Римма! Даст Бог Вам сил! Н.Н. 24.04.2022 16:31 Заявить о нарушении
Я тоже теперь пишу в Фейсбуке.
Не знаю, долго ли ещё продержусь на Стихире, где по словам одной дамы, они вычищают нечисть из русского сайта. Римма Батищева 2 24.04.2022 17:07 Заявить о нарушении
Я и там и здесь пишу. Вчера вечером у меня сложилась вторая редакция этого стиха, более жуткая...
Н.Н. 25.04.2022 10:04 Заявить о нарушении
Наташа, есть, была ли какая-то связь с Украиной?
Римма Батищева 2 25.04.2022 13:41 Заявить о нарушении
Рецензия на «In the looking glass... After Tsvetaeva» (Н.Н.)
Очень понравился перевод, и по настроению, и по мелодии стиха. "Dusky fields" - по-моему, очень удачно получилось. Таша Баранова 17.04.2022 17:56 Заявить о нарушении
Рецензия на «Сердце твое в себе несу... Из Э. Э. Каммингса» (Н.Н.)
приветствую, Наташа. На самом деле, довольно близкий к тексту перевод, вольным бы не называл. Хотя, пожалуй, он вольный в том, что изменен гендер. Валентин Емелин 09.04.2022 00:20 Заявить о нарушении
Привет, Валентин! Спасибо! Да, мне захотелось его «присвоить» :))
Н.Н. 09.04.2022 10:14 Заявить о нарушении
Рецензия на «Ganz sinnlose Zeilen» (Н.Н.)
Отвлеклась от гражданских стихов на перевод, Наташа. Попыталась полностью повторить форму. Мечта-безумство о любви ещё со мной, И в сердце глупом ты застрял иголкой, Лишь ты, мой мнимый друг, так сердце взял мечтой хмельной! Притом не ведаешь о том нисколько. Однажды взгляд твой взял меня в свой плен. Как жук, вцепился как-то в горном Гарце. Я столько разыграла разных сцен, Чтоб вырваться из замкнутого ларца. Вот эти строки прочитав, мой сын Рукою птицу показать мне смог, Сказал: «Стих, мама, вовсе не красив. Как ты могла попасть в такой силок?!» С тёплым приветом! Ри Римма Батищева 2 07.04.2022 14:27 Заявить о нарушении
Спасибо за перевод, дорогая Римма! Да, сейчас трудно отвлечься на другие темы... Две маленькие поправки: Harz здесь - смола. А друг - воображаемый. Желаю нам всем душевных сил. С теплом!
Н.Н. 07.04.2022 15:02 Заявить о нарушении
Вот я, к сожалению, не умею писать стихи на гражданские темы...
Н.Н. 07.04.2022 15:26 Заявить о нарушении
Наташа, просто "воображаемый" не помещался в ритм, а насчёт смолы сейчас подумаю.
Спасибо! Римма Батищева 2 07.04.2022 16:35 Заявить о нарушении
Со "смолой" справилась:
Однажды взгляд твой взял меня в свой плен. Я жук в смоле, и вырваться не в силах. Ведь столько разыграла разных сцен, Чтоб сеть порвать, что так заполонила. "imaginaerer" - в большом словаре L "мнимый", он и синоним к "воображаемый". Но если Вам не нравится, варианты: Моя фантазия, ты сердце взял мечтой хмельной Лишь ты, фантомный друг, так сердце взял мечтой хмельной ??? Римма Батищева 2 07.04.2022 17:05 Заявить о нарушении
Фантомный - очень хорошо! У меня вообще весь цикл про него называется "Любить фантом" (выражение моей подруги :)
Н.Н. 07.04.2022 18:16 Заявить о нарушении
Вот эти строки прочитав, мой сын
с усмешкой пальцем покрутил висок, Сказал: «Стих, мама, вовсе не красив. Как ты могла попасть в такой силок?!» ??? Римма Батищева 2 07.04.2022 23:49 Заявить о нарушении
Мечта-безумство о любви ещё со мной,
И в сердце глупом ты застрял иголкой, Лишь ты, фантомный друг, так сердце взял мечтой хмельной, Притом не ведаешь о том нисколько. Однажды взгляд твой взял меня в свой плен. Я жук в смоле, и вырваться не в силах. Ведь столько разыграла разных сцен, Чтоб сеть порвать, что так заполонила. Вот эти строки прочитав, мой сын с усмешкой пальцем покрутил висок, Сказал: «Стих, мама, вовсе не красив. Как ты могла попасть в такой силок?!» Римма Батищева 2 11.04.2022 13:25 Заявить о нарушении
Рецензия на «After Sophia Parnok... I have the feeling...» (Н.Н.)
привет, Наташа хорошей перевод. но кое-где кмк ритм сбивается и немного громоздко местами a few of suggestions if you like: - you do not dare - And that is better! Let the darkness fall, - The bell of death for me would never toll - What lucid dreams we jointly could view, What kind of music would take us afloat Like at a quay a wave would sway a boat But leave me. Go. I am not calling you. Валентин Емелин 19.01.2022 21:11 Заявить о нарушении
Спасибо, Валентин! Правильные замечания. Но, это тогда будет не мой перевод, это будет Ваш перевод :)
Н.Н. 20.01.2022 01:09 Заявить о нарушении
Да ну, Наташа, это ж мелкие брызги. И потом - какая разница для вечности? Важно, что читатель познакомится с более качественным продуктом. Мне кажется (и всегда казалось), что писание стихов - сугубо индивидуальная, даже индивидуалистическая вещь, а перевод вообще дело цеховое. чем меньше переводчика видел - тем лучше, имхо, до полной анонимизации в пределе
Валентин Емелин 20.01.2022 03:06 Заявить о нарушении
Там не else, там otherwise надо.)
А вообще как подстрочник звучит, имхо, и не совсем грамотно.( Инга Сташевска 11.04.2022 11:23 Заявить о нарушении
Рецензия на «A winter walk» (Н.Н.)
Красивая зимняя картинка! Мороз и солнце...) Спасибо, Наташа! Ольга Погорелова 23.12.2021 14:08 Заявить о нарушении
Рецензия на «Нет, не врачует время ран Эдна Сент-Винсент Миллей» (Н.Н.)
Нравится, хорошо написано, эмоционально, трогательно. Спасибо, Наташа! Ольга Погорелова 20.12.2021 21:30 Заявить о нарушении
Рецензия на «Нет, не врачует время ран Эдна Сент-Винсент Миллей» (Н.Н.)
привет, Наташа. Хороший перевод, не такой и вольный, почти все сохранено, особенно настроение и интонация. одно слово только вызывает сомнение - "заходя" - зайти можно в гости, в помещение, даже в лес. но нельзя, скажем, в горы, на поле. то есть места посещения сужаются до замкнутых, но исключают открытые. Валентин Емелин 17.12.2021 13:09 Заявить о нарушении
Спасибо за благосклонный отзыв, Валентин. Но, и enter, вроде предполагает вход куда-то или нет?
Н.Н. 18.12.2021 18:49 Заявить о нарушении
ну да, ну да. но я про форму ЗАходить, не Входить. мне слышится в ней нюанс, о котором я выше говорил - забежать ненадолго
Валентин Емелин 18.12.2021 18:55 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|