СтихиСтат.com
поиск   новости   ГЕО   поддержка   видео   продвижение  
. . .

Клуб Золотое Сечение Перейти на СТИХИ.РУ

 

Автор о себе

Клуб Золотое Сечение

Клуб Золотое Сечение

 

Произведения

 

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
неизвестный читатель 847   12-й Пересмешник. Задание по 5-е июня!  17.05.2024 12:49 авторская страница
неизвестный читатель 119   Блиц-44 Голосование -Итоги  17.05.2024 12:42 не определен
Юлия Орловская Шекспириада-89. Голосование по 19-е мая!  17.05.2024 12:30 написанные рецензии
неизвестный читатель 846   Фиалковый турнир. Задание 10  17.05.2024 11:58 не определен
неизвестный читатель 845   Фиалковый турнир. Задание 10  17.05.2024 11:57 не определен
неизвестный читатель 365   Блиц-25. Голосование!  17.05.2024 11:56 не определен
Александр Кири Шекспириада-89. Голосование по 19-е мая!  17.05.2024 11:46 авторская страница
Александр Кири 12-й Пересмешник. Задание по 5-е июня!  17.05.2024 11:45 авторская страница
неизвестный читатель 844   Шекспириада-89. Задание по 12-е мая!  17.05.2024 11:42 не определен
неизвестный читатель 843   8-я Беседа с классиками. С. Есенин. Задание!  17.05.2024 11:42 не определен
неизвестный читатель 370   Шекспириада-88. Задание по 28-е апреля!  17.05.2024 11:13 не определен
неизвестный читатель 192   Шекспириада-89. Голосование по 19-е мая!  17.05.2024 11:10 авторская страница
неизвестный читатель 192   Шекспириада-53. Задание - по 18-е декабря!  17.05.2024 11:10 не определен
неизвестный читатель 471   11-й Пересмешник. Задание по 5-е мая!  17.05.2024 11:10 не определен
Нина Спиридонова48 Шекспириада-89. Голосование по 19-е мая!  17.05.2024 10:52 форма для рецензии
неизвестный читатель 81   8-я Беседа с классиками. С. Есенин. Задание!  17.05.2024 10:50 не определен
Нина Спиридонова48 Шекспириада-89. Задание по 12-е мая!  17.05.2024 10:30 не определен
неизвестный читатель 133   Шекспириада-89. Голосование по 19-е мая!  17.05.2024 10:25 авторская страница
неизвестный читатель 133   Конкурс замков-89  17.05.2024 10:25 авторская страница
неизвестный читатель 842   3. Конкурс Алфавит - виньетка Эпифора  17.05.2024 10:20 не определен

1-20  21-40  41-60   

 

Рецензии

Рецензия на «Шекспириада-90. Голосование по 2-е июня!» (Клуб Золотое Сечение)

Сначала попрошу внимания ведущей!

Поскольку в последнее время обострились мои отношения с Тимофеем на основе принципиального несогласия по множеству вопросов и практического отсутствия взаимопонимания, прошу избавить меня от критических замечаний в адрес его работ. Оценки от моего имени можете ставить сами – любые. Но сама я больше его переводы ни читать, ни оценивать не хочу.
++
Тем, кто уличает меня в якобы «плагиате» (заимствовании 2-х строк из Маршака), хочу сказать: кто вам мешал зайти ко мне на страницу до голосования и сказать мне об этом? Вы ждали до конца, чтобы меня «уличить» на голосовании? В общем, так: я никогда никаких чужих текстов не читаю, пока не сочиню свой. А если бы такое произошло случайно, то уж откровенно сдирать чужое – вообще не в моей натуре. Скорее всего, я постаралась бы избежать похожести. И попрошу впредь таких прозрачных намёков в мой адрес не делать.

Оценки от Я.Тали (Всё, кроме строк с замечаниями – ЛС):

1 – 7
2 – 7
3 – 8
4 – 0
5 – 8
6 – 6
7 – 7
8 – 8
9 – 7
10 – 8
11 – 8
12 – *
13 – 7
14 – 9
15 – 5
16 – 0
17 – 6
18 – 9
19 – *

1.Юлия Орловская – 7 баллов

Что ж, отвернись, но лучше уж сейчас,
Когда весь мир меня отвергнуть рад,
Под злом Фортуны я склонюсь не раз,
Но лишь не стань последней из утрат.

Не приходи, когда уйдут печали,
При арьергарде побежденных зол, (Правильно «в арьергарде» – в тыловой части войск. А «при арьергарде» могут быть только бордели.)
Чтоб ливни бурь ночных не увенчали (Читается, как «ливни бурь ночных».)
И крах мой чуть помедленней пришел.

Ты не бросай меня в конце вражды,
Когда получен будет весь урон, (Урон можно понести, но «получить урон» – это оксюморон.)
Приди при первом натиске беды —
Я сразу буду худшим поражен.

Все горести, что горем мыслил я, (У Шекспира, конечно, тоже есть тавтология, но может быть в английском «горести» и «горе» не совсем одно и то же? Я не знаю. На русском же – смотрится не очень.)
Нельзя сравнить с потерею тебя.
----
2. Александр Кири – 7 баллов

Покинь меня, но не в последний час,
Когда со мной не прочь повздорить мир;
Согнуться мне - Фортуны злой приказ,
Ты в сей момент потерей стань, кумир. («кумир» неуместен в данной коннотации. Вот если бы «НЕ стань потерей, мой кумир».)

Не приходи, как в сердце боль остыла, («остынет»! Речь идёт о будущем времени.)
Ты в арьергарде горя «на щите»; («на щите» вообще-то выносят погибших героев.)
И утро к ночи не добавь уныло,
Оттягивая крах мой в полноте. (Может быть, лучше «в темноте»? А то «крах в полноте» – нелепость.)

Не брось меня в конце, тебе совет, (Причём тут «совет»??)
Когда ущерб с проблемами взбесил, (Нагромождение нелепостей…)
Но ты явись с напором ранних бед -
Столкнусь с Фортуны худшею из сил, («худшая из сил» как понимать? Сила может быть наибольшая или наименьшая. А худшая – для кого? Для Фортуны или для героя?)

Мои невзгоды, словно горя след, -
Ничто, когда тебя со мною нет.
----
3. Валька Сипулин – 8 баллов (Интересный стиль. Жаль, финал провалился.)

Порви со мной сейчас, иль никогда,
Пока вокруг ревёт Армагеддон,
Примкнуть к кошмару сможешь без труда
Не оставляя мерзость на потом.

Ах, одолею грязь, когда-нибудь, -
Не бей кинжалом в спину, слегонца, («слегонца» – бытовое просторечие.)
Ведь, если после бури – в сердце муть,
То это лишь продление конца.

Бросай меня немедленно, теперь,
Не жди, когда шакалы впопыхах
За мной замкнут зияющую дверь.
Ведь твой уход – наиполнейший крах.

С твоей потерей, выдержать готов
Любое свинство мерзких комаров. («свинство комаров – это финеш…)
----
4. Яна Тали – 0 баллов (по умолчанию)
----
5. Нина Спиридонова48 – 8 баллов

Меня ты можешь бросить, не щадя, (Уплыл главный посыл: бросить СЕЙЧАС, а не потом.)
Ведь супротив меня весь мир встал в ряд. («супротив» – бытовое просторечие. Спондей: «мИр встАл в рЯд.)
Объединись ты с ним, согни меня -
Не будь последним из моих утрат. (Может быть, «последней»? Утрата – женс. род.)

Не приходи, когда уйдёт беда,
Ты в арьергарде чувствами ведом,
И к бурной ночи не добавь дождя,
Оттягивая гибель на потом.

Прошу - меня последним не бросай,
Когда совсем плохи мои дела.
Со всеми вместе ты внеси свой пай – («внеси свой пай», бытовое выражение.)
Испробую тогда всю силу зла.

И горе, что казалось велико,
С твоей потерей - вычеркну легко.
----
6. Аршанский Василий – 6 баллов

Что ж, если я не люб, сейчас же брось, (ФП)
Когда весь высший свет идёт войной, (Почему «высший свет»? Прямо все лорды и пэры объединились и объявили войну какому-то ничтожному поэтишке?)
Согни со злой Фортуной, не поврозь, (Коряво. Кого/что «согни»? «не поврозь» – затычка.)
Но не в последний миг простись со мной. (Может быть, лучше «час» вместо «мига»?)

Ах, не приди, когда уйдут печали, («Ах, не приди», что за манерность? Можно же просто сказать: «Не приходи».)
Ты в арьергарде побеждённых гроз.
Не дай вслед ветра ночи хмурой дали, (Маловразумительное нагромождение слов…)
Чтоб задержать невзгод апофеоз. («невзгод апофеоз», это нечто… Хотя, смотря на чей вкус.)

Не оставляй меня в последний час,
Когда урон приму от мелких бед;
В начале - лучше, чтоб понять сейчас, («В начале – лучше» – это торг что ли?)
Что у Фортуны худшей силы нет. (Что такое «худшая сила»? То есть недостаточная, или как?)

Всё горе, что терзало до того, («до того» – это до чего? Доцент тупой, не понимает.)
Мне в твой уход не значит ничего. («в твой уход» – что за конструкция? Сипулин отдыхает.)
----
7. Карине Саркисян – 7 баллов

Невзлюбишь если ты, то лучше- сразу. (Почему «невзлюбишь»? Разве об этом речь?)
С неблагосклонным светом- заодно
Заставь меня склониться. Раз за разом
Не приходи вновь с новою бедой. («вновь с новою» – тавтология.)

О нет, когда уж сердцу полегчает,
Пусть шторм ночной не сменит хмурый день, (Инверсия. Кто кого должен сменить? Непонятно.)
Придя вослед повергнутой печали
И продлевая череду потерь.

Так не бросай, прошу, меня последним, (Неточно. Выглядит, как-будто друг уже всех побросал, только один ЛГ остался – последний.)
Когда уже я малым злом побит.
А первым стань ударом ты, не медля,
И самым горьким для моей судьбы.

Другие беды просто эфемерны,
Грусть расставанья же с тобой безмерна.
----
8. Людмила Ревенко – 8 баллов

Когда захочешь, то меня оставь, (Неточно. Всё-таки, у Шекспира сразу обозначено: оставь – сейчас, а не «когда захочешь».)
Оставь, коль так суров весь мир, теперь.
Дружи с Фортуной злою, не лукавь,
Не будь последней только из потерь.

Не жду прихода твоего я ныне,
Пока в печали пребываю весь,
И к бурной ночи не хочу уныло (Не «к бурной ночи», а ПОСЛЕ бурной ночи.)
Печальную выслушивать я весть.

Задумав бросить, первый сделай шаг,
Когда нахлынут бедствия волной,
Под натиском ущербных их атак
Не стану спорить с выпавшей судьбой.

С твоей потерей, беды, что даны,
Не будут для меня иметь цены
----
9. Наталья Радуль – 7 баллов

Коль ты желаешь, отвернись скорей – («отвернись» – это слабо. Речь идёт о разрыве отношений.)
Сейчас, когда весь мир идёт войной; (Крестовый поход, что ли?)
Со злобою Фортуны ты сильней
Согнешь меня сейчас, мой дорогой!

Не приходи в конце печальных дней,
Не стань потерей смертной для меня,
Не добавляй ты яростных дождей, (Неточно. Дожди – утренние, после ночных бурь.)
Не замедляй погибель, не любя.

Ты не бросай меня в последний миг,
Когда другие бедствия пройдут.
Приди ты первым, чтоб меня настиг
Фортуны злобной каменный статут. («каменный статут» – это статуя Командора?)

Так мелких бед сплошной круговорот, (Откуда «сплошной водоворот» взялся? ФП)
С твоей потерей больше не проймёт! («не проймёт, это когда рюмка водки. А стакан – проймёт.)
----
10. Людмила Фёдорова-Холопова – 8 баллов

Уж если хочешь бросить, то сейчас,
Весь мир с моим проступком соизмерь; (ФП, откуда «проступок» взялся?)
Склонюсь я пред Фортуной, не борясь, («не борясь»?)
Не будь последней из моих потерь.

Когда ж дождётся сердце перемен, (Фонетика: «когДАЖДОЖДётся».)
Не приходи по следу от невзгод,
Не превращай напасть в дождливый день, (А где образ мрачной ночи?)
Чтоб отложить трагический исход.

Не покидай меня в последний миг,
Когда ослабну я от мелких бед,
Оставь вначале, чтоб я постиг,
Что это горе больше всех сует.

Другие горести ничто, губя, («горестИ». «ничто, губя» – невнятно.)
В сравнении с потерею тебя.
----
11. Галина Ворона – 8 баллов

Ну что же, ненавидь меня, кляни, (ФП. Не о том…)
Сейчас, когда весь мир грозит враждой,
С фортуной злой в бараний рог согни,- («в бараний рог» – фольклор.)
Не стань последней тягостной бедой.

Ах, если отпустить смогу печали,
За горем побеждённым не приди, (Чтобы это горе взять? Наверное, надо было бы выразиться, типа:
«Вослед за тенью схлынувшей печали,
За побеждённым горем – не приди.»)

Чтоб после бурной ночи не встречали
Меня ненастьем утренним дожди.

Оставь меня, но только не тогда,
Когда минует череда невзгод;
Что твой уход - вот главная беда,
Пойму, вкусив разлуки горький плод.

Не горе всё, о чём вздыхал, скорбя,
В сравнении с потерею тебя.
----
12. Тимофей Бондаренко – * (Без комментариев и без оценки.)
----
13. Ольга Грубская – 7 баллов (Многовато путаницы. Автор не до конца разобрался с сюжетом.)

Разлюбишь, в тот же миг уйти изволь, (Немного не то…)
Когда со мной весь мир затеял спор.
Со злом судьбы сойдясь, чини мне боль,
Не став бедой последней с этих пор.

Оставь меня, пусть схлынут все печали, (ЛГ просит, чтобы его друг покинул ДО наступления печалей.)
В тылу у бед, что трудно одолеть,
Чтоб вместо бурной ночи не настали (Не то… Не «вместо ночи», а вслед за ночью.)
Часы ненастья, мне сулящих смерть. (Может быть, «часы ненастий, мне сулящих»?)

Уйди, коль так решил, но не тогда,
Когда от мелких бед ослабну я,
Пока придёт лишь малая беда,
Что станет наихудшей для меня. (Ох… что-то кругом понапутано…)

Ничто не значат беды прежних дней,
Тебя мне потерять куда страшней.
----

Яна Тали   28.05.2024 17:28     Заявить о нарушении
=======
ВНЕ конкурса:
-------------------
14. Юлия Орловская – 9 баллов

Что ж, уходите до конца вражды,
Сейчас я ненавистен всем вокруг,
Озлобилась Фортуна, только Вы,
Прошу, не завершайте этих мук.

Печали минут и утихнет ложь,
Вы в арьергарде бед, но Вы из них,
Не добавляйте после бури дождь,
Продлив лишь сроки горестей моих.

Расстанемся, но только поскорей,
Придите с первым натиском всех бед,
Пусть это будет зол других больней, (Инверсия немного портит впечатление.)
И я пойму — сильнее горя нет.

Все прочие несчастья — просто фарс,
Их близко не сравнить с утратой Вас. («близко не сравнить» – просторечное выражение.)
----
15. Наталья Радуль – 5 баллов (Спасибо, развеселили.)

Ты отвернешься от меня сейчас – (Не по Шекспиру.)
Сейчас, когда весь мир вдруг ополчился; (На кого ополчился?)
Со злобою Фортуны я не раз
Сам бился смело, видишь - не сломился! (Глагольная рифма. Вообще, всё это очень похоже на «Горе от ума» Грибоедова.)

Не приходи в невзгодах бурной ночи,
На смену дождь не приноси с собой. (Фонетика: «приноСИССобой».)
Пусть горе в арьергарде не захочет
Добить меня назначенной судьбой. (А судьба-то откуда взялась?)

И если бросить все-же пожелаешь, («Всё же» – пишется раздельно.)
Ты не бросай в черед у мелких бед. («в черёд у мелких дел», свят-свят-свят…)
Пусть большую беду Фортуны свалишь (Глагольная рифма.)
На голову, семь бед - один ответ! (Обхохоталась… Сипулин отдыхает.)

И горести, что кажутся мне горем,
С твоей потерей - лужа, а не море. (Ну, это с точки зрения алкоголика – точно!)
----
16. Яна Тали – 0 баллов (по умолчанию)
----
17. Аршанский Василий – 6 баллов.

Захочешь бросить, так покинь сейчас, («бросить» и «покинуть» в одном ряду.)
Когда моим делам весь мир не рад, (Каким делам? Заинтриговали…)
Согни со злом Фортуны, не таясь,
И не гляди потом на боль утрат. (Чьих утрат?)

Ах, не приди, когда утихнет рана, (Раны не «утихают». Утихает боль, а раны – заживают или не заживают.)
Ты в арьергарде побеждённых мук.
Не дай вслед ветра ночи в день тумана, (Чего «не дай»?? Может быть: «Не дай за ветром ночи – дня тумана»?)
Чтоб задержать невзгоды от разлук. («невзгоды от разлук» – это что-то пародийное.)

Не оставляй меня в час роковой, (Наоборот, ЛГ просит оставить его именно в час роковой, а не потом. Или «час роковой» автор понимает по-своему…)
Когда я испытаю горечь бед,
Уйди сейчас, чтоб понял разум мой,
Что худшего в руках Фортуны нет.

Все горести, когда покинешь ты, («покинешь» – кого? Как-то не по-русски… Может быть, вместо «покинешь» написать: «исчезнешь»?)
В сравнении покажутся пусты. (В сравнении – с чем? Опять не по-русски…)
----
18. Галина Ворона – 9 баллов (Если рассматривать скрупулёзно, по строкам, то перевод неточный. Но в целом смысл отражён достаточно ясно. Технически грамотно.)

Ещё держусь, и силы не иссякли, (ФП)
Намерен мир согнуть меня в дугу;
Но ты не стань потерь последней каплей,
Когда бороться больше не смогу.

Покинь меня, отринуть если хочешь,
Но не в конце, когда минует зло,
Чтоб после бурной и ненастной ночи
Безрадостное утро не пришло.

Оставь меня, но сразу, умоляю!
Когда нахлынет первая беда,
И с нею безвозвратно потеряю (Глагольная рифма.)
Я искреннего друга навсегда.

И то, что горем я считал когда-то,
Померкнет перед этою утратой.
----
19. Тимофей Бондаренко – * (Без комментариев и без оценки.)
----

Яна Тали   28.05.2024 17:28   Заявить о нарушении
Ведущей Анне Вербе.
В связи с демаршем Яны Тали, прошу со своей стороны - аннулировать выставленные мной оценки её переводам. И проставить по своему усмотрению.
.
п.с. свою рецензию не переписываю, поскольку принципиально придерживаюсь позиции "что написано пером....". (там кстати и мой ляп в рецензировании другого автора присутствует, который я исправлять посчитал неправильным из тех же соображений - пусть будет стыдно за грубую невнимательность).
.
С уважением

Тимофей Бондаренко   28.05.2024 18:48   Заявить о нарушении
Рецензия на «Конкурс замков-90» (Клуб Золотое Сечение)

Оценки от АВ:
1 = 7
2 = 6
3 = 6
4 = 6
5 = 7
6 = 0
7 = 6
8 = 7
9 = 6
10 = 7
11 = 8
12 = 9
13 = 8
-------
14 = 6
15 = 6
16 = 7
17 = 0
18 = 7
19 = 9
-------
20 = 6
21 = 6
22 = 7

==================
1.Юлия Орловская - "Шекспир сонет 90" - https://stihi.ru/2024/05/20/2703
-- Критика любая.
= 7 =
Все горести, что горем мыслил я,= мм - стык согласных, "я -тебя" - слабая рифма для замка
Нельзя сравнить с потерею тебя.= ЛС
----
2. Александр Кири "Шекспир Сонет 90" - https://stihi.ru/2024/05/21/3379
-- Критика какая угодно.
= 6 =
Мои невзгоды, словно горя след, - = горе настоящее, а не словно следы (м.б.:Невзгоды, что казались пиком бед, -)
Ничто, когда тебя со мною нет.= ЛС
----
3. Валька Сипулин - 90 - https://stihi.ru/2024/05/21/5007
-- Критика разнообразная.
= 6 =
С твоей потерей, выдержать готов= ЛС(лучше в 14-й строке)
Любое свинство мерзких комаров.= трагично
----
4. Яна Тали - "Шекспир, сонет 90" - https://stihi.ru/2024/05/22/4243
-- Критика любая, желательно - конкретная.
= 6 =
Пусть всё, что мнится горем без прикрас,= м.б.: в этот час,
Когда уйдёшь, мелькнёт, как пошлый фарс.= театрально
----
5. Нина Спиридонова48 - "Сонет 90. Уильям Шекспир. Перевод" https://stihi.ru/2024/05/22/4124
-- Критика умеренная, не выходящая за рамки приличия.
= 7 =
И горе, что казалось велико,= ЛС
С твоей потерей - вычеркну легко.= м.б.: выдержу
----
6. Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 90" - https://stihi.ru/2024/05/22/4202
-- Критика любая.
= 0 =
Всё горе, что терзало до того,
Мне в твой уход не значит ничего.
----
7. Карине Саркисян - "Шекспир. Сонет 90. Второй вариант перевода" - https://stihi.ru/2024/05/23/4927
-- На критику культурную согласна.
= 6 =
Другие беды просто эфемерны,= почти
Грусть расставанья же с тобой безмерна.= ЛС(косвенное сравнение есть)
----
8. Людмила Ревенко - "Сонет № 90 У. Шекспира" - https://stihi.ru/2024/05/26/950
-- Приму любую критику.
= 7 =
С твоей потерей, беды, что даны,= ЛС
Не будут для меня иметь цены= цену можно заменить на "уже важны", "страшны" и т.д.
----
9. Наталья Радуль - "сонет 90 Шекспир" - https://stihi.ru/2024/05/26/2576
-- Критика сдержанная.
= 6 =
Так мелких бед сплошной круговорот,= почти
С твоей потерей больше не проймёт!= ЛС
----
10. Людмила Фёдорова-Холопова - "Сонет 90. Уильям Шекспир" - https://stihi.ru/2024/05/26/6154
-- Принимается во внимание конкретная доброжелательная критика.
= 7 =
Другие горести ничто, губя,= ...
В сравнении с потерею тебя.= ЛС
----
11. Галина Ворона - 90 сонет Шекспира - https://stihi.ru/2024/05/26/2815
-- Критикуйте на здоровье.
= 8 =
Не горе всё, о чём вздыхал, скорбя,= неплохо
В сравнении с потерею тебя.= ЛС
----
12. Тимофей Бондаренко "Сонет 90 Шекспир" https://stihi.ru/2024/05/26/4261
-- Жёсткая критика.
= 9 =
И то, что мнилось горем до сих пор - = ЛС
В сравнении с твоим уходом - вздор.= ЛС
----
13. Ольга Грубская.-"Сонет 90. Шекспир."- https://stihi.ru/2024/05/27/918
-- Критика любая.
= 8 =
Ничто не значат беды прежних дней,= ЛС
Тебя мне потерять куда страшней.= неплохо
----
=======
ВНЕ конкурса:
-------------------
14. Юлия Орловская - "Шекспир сонет 90 вар 2" - https://stihi.ru/2024/05/12/3492
-- Критика любая.
= 6 =
Все прочие несчастья — просто фарс,= неточная рифма
Их близко не сравнить с утратой Вас.= ЛС
----
15. Наталья Радуль - "Сонет 90 Шекспир" - https://stihi.ru/2024/05/20/3117
-- Критика сдержанная.
= 6 =
И горести, что кажутся мне горем,= ЛС(неточная рифма)
С твоей потерей - лужа, а не море.= (С твоей потерй мы горячку порем))(точная рифма))
----
16. Яна Тали - "Шекспир, сонет 90, вариант" - https://stihi.ru/2024/05/23/2681
-- Критика - любая.
= 7 =
Пусть все напасти, даже и скорбя,= И все напасти, что терпел, скорбя,
Переживу я стойко – без тебя.= Покажутся не теми - без тебя.(Чуть-чуть бы подправить)(Идея и рифмы понравились)
----
17. Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 90" - https://stihi.ru/2024/05/19/3453
-- Критика любая.
= 0 =
Все горести, когда покинешь ты,
В сравнении покажутся пусты.
----
18. Галина Ворона - "Шекспир. сонет 90 - вольный перевод" -https://stihi.ru/2024/05/26/3333
-- Критикуйте на здоровье.
= 7 =
И то, что горем я считал когда-то,= ЛС
Померкнет перед этою утратой.= неточная рифма
----
19. Тимофей Бондаренко - "Сонет 90 вариант 2" - https://stihi.ru/2024/05/26/4287
Жёсткая критика.
= 9 =
Все горести, что раньше звал бедой -= ЛС
Ничто пред расставанием с тобой.= ЛС
----
20. Маршак
= 6 =
Что нет невзгод, а есть одна беда -
Твоей любви лишиться навсегда!
----
21. Финкель
= 6 =
И после жесточайшей из утрат
Другие легче станут во сто крат.
----
22. Чайковский
= 7 =
И горе, что считаю ныне горем,
Покажется мне каплей рядом с морем!
----

Аршанский Василий   28.05.2024 13:13     Заявить о нарушении
Рецензия на «Конкурс замков-90» (Клуб Золотое Сечение)

От Александра Кири:

1=9
2=0
3=5
4=8
5=7
6=7
7=7
8=6
9=6
10=6
11=9
12=9
13=9
=======
14=9
15=9
16=7
17=7
18=8
19=7
20=6
21=8
22=5

==================
1.Юлия Орловская - "Шекспир сонет 90" - https://stihi.ru/2024/05/20/2703
-- Критика любая.

Все горести, что горем мыслил я,
Нельзя сравнить с потерею тебя.
----
2. Александр Кири "Шекспир Сонет 90" - https://stihi.ru/2024/05/21/3379
-- Критика какая угодно.

Мои невзгоды, словно горя след, -
Ничто, когда тебя со мною нет.
----
3. Валька Сипулин - 90 - https://stihi.ru/2024/05/21/5007
-- Критика разнообразная.

С твоей потерей, выдержать готов
Любое свинство мерзких комаров. = «за изобретение пять, а за предмет – неуд», насчёт стёба редакция предупреждала =
----
4. Яна Тали - "Шекспир, сонет 90" - https://stihi.ru/2024/05/22/4243
-- Критика любая, желательно - конкретная.

Пусть всё, что мнится горем без прикрас,
Когда уйдёшь, мелькнёт, как пошлый фарс. = я бы заменил слово «мелькнёт» на слово «спадёт» (как пелена из глаз), потому что первое слово подразумевает очень короткое действие =
----
5. Нина Спиридонова48 - "Сонет 90. Уильям Шекспир. Перевод" https://stihi.ru/2024/05/22/4124
-- Критика умеренная, не выходящая за рамки приличия.

И горе, что казалось велико,
С твоей потерей - вычеркну легко. = такое ощущение, что вычеркивается из жизни друг героя =
----
6. Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 90" - https://stihi.ru/2024/05/22/4202
-- Критика любая.

Всё горе, что терзало до того,
Мне в твой уход не значит ничего. = не очень удачная рифма, делает замок каким-то простоватым =
----
7. Карине Саркисян - "Шекспир. Сонет 90. Второй вариант перевода" - https://stihi.ru/2024/05/23/4927
-- На критику культурную согласна.

Другие беды просто эфемерны,
Грусть расставанья же с тобой безмерна. = рифма не совсем точная =
----
8. Людмила Ревенко - "Сонет № 90 У. Шекспира" - https://stihi.ru/2024/05/26/950
-- Приму любую критику.

С твоей потерей, беды, что даны,
Не будут для меня иметь цены = мне кажется, ценообразование здесь не совсем уместно =
----
9. Наталья Радуль - "сонет 90 Шекспир" - https://stihi.ru/2024/05/26/2576
-- Критика сдержанная.

Так мелких бед сплошной круговорот,
С твоей потерей больше не проймёт! = спрашиваю сдержанно: как круговорот может пронять? =
----
10. Людмила Фёдорова-Холопова - "Сонет 90. Уильям Шекспир" - https://stihi.ru/2024/05/26/6154
-- Принимается во внимание конкретная доброжелательная критика.

Другие горести ничто, губя,
В сравнении с потерею тебя. = слово «губя» губит весь замок, к сожалению =
----
11. Галина Ворона - 90 сонет Шекспира - https://stihi.ru/2024/05/26/2815
-- Критикуйте на здоровье.

Не горе всё, о чём вздыхал, скорбя,
В сравнении с потерею тебя.
----
12. Тимофей Бондаренко "Сонет 90 Шекспир" https://stihi.ru/2024/05/26/4261
-- Жёсткая критика.

И то, что мнилось горем до сих пор -
В сравнении с твоим уходом - вздор.
----
13. Ольга Грубская.-"Сонет 90. Шекспир."- https://stihi.ru/2024/05/27/918
-- Критика любая.

Ничто не значат беды прежних дней,
Тебя мне потерять куда страшней.
----
=======
ВНЕ конкурса:
-------------------
14. Юлия Орловская - "Шекспир сонет 90 вар 2" - https://stihi.ru/2024/05/12/3492
-- Критика любая.

Все прочие несчастья — просто фарс,
Их близко не сравнить с утратой Вас.
----
15. Наталья Радуль - "Сонет 90 Шекспир" - https://stihi.ru/2024/05/20/3117
-- Критика сдержанная.

И горести, что кажутся мне горем,
С твоей потерей - лужа, а не море.
----
16. Яна Тали - "Шекспир, сонет 90, вариант" - https://stihi.ru/2024/05/23/2681
-- Критика - любая.

Пусть все напасти, даже и скорбя,
Переживу я стойко – без тебя. = мне кажется, произошло смещение акцента в замке – для героя напасти становятся ничтожными по сравнению с потерей друга, поэтому их совсем не нужно «стойко переживать» =
----
17. Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 90" - https://stihi.ru/2024/05/19/3453
-- Критика любая.

Все горести, когда покинешь ты,
В сравнении покажутся пусты. = по-моему, правильно «покажутся пустыми», тогда напрашивается выражение «окажутся пусты» =
----
18. Галина Ворона - "Шекспир. сонет 90 - вольный перевод" -https://stihi.ru/2024/05/26/3333
-- Критикуйте на здоровье.

И то, что горем я считал когда-то,
Померкнет перед этою утратой. = не ясно, о какой утрате идёт речь =
----
19. Тимофей Бондаренко - "Сонет 90 вариант 2" - https://stihi.ru/2024/05/26/4287
Жёсткая критика.

Все горести, что раньше звал бедой - = надуманная фраза – ни о чём =
Ничто пред расставанием с тобой.
----
20. Маршак

Что нет невзгод, а есть одна беда -
Твоей любви лишиться навсегда! = не соответствует тексту оригинала =
----
21. Финкель

И после жесточайшей из утрат
Другие легче станут во сто крат.
----
22. Чайковский

И горе, что считаю ныне горем,
Покажется мне каплей рядом с морем! = «капля с морем» довольно нелепо на фоне популярного выражения «капля в море», и потом, в связи с чем ему что-то кажется?! =
----

Александр Кири   28.05.2024 11:48     Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспириада-90. Голосование по 2-е июня!» (Клуб Золотое Сечение)

Оценки от автора Александра Кири:

№1 – 8 баллов
№2 – 0 баллов (моё)
№3 – 5 баллов
№4 – 7 баллов
№5 – 7 баллов
№6 – 6 баллов
№7 – 7 баллов
№8 – 7 баллов
№9 – 8 баллов
№10 – 8 баллов
№11 – 9 баллов
№12 – 9 баллов
№13 – 9 баллов

№14 – 9 баллов
№15 – 9 баллов
№16 – 9 баллов
№17 – 9 баллов
№18 – 9 баллов
№19 – 9 баллов

1.Юлия Орловская
-- Критика любая.

Что ж, отвернись, но лучше уж сейчас, = выполз «уж» =
Когда весь мир меня отвергнуть рад,
Под злом Фортуны я склонюсь не раз,
Но лишь не стань последней из утрат. = «лишь не стань» не очень гармонично воспринимается на слух, напрашивается вместо слова «лишь» местоимение «ты» или вместо «Но лишь не стань» слова «Не становись» =

Не приходи, когда уйдут печали,
При арьергарде побежденных зол,
Чтоб ливни бурь ночных не увенчали
И крах мой чуть помедленней пришел.

Ты не бросай меня в конце вражды,
Когда получен будет весь урон,
Приди при первом натиске беды —
Я сразу буду худшим поражен.

Все горести, что горем мыслил я,
Нельзя сравнить с потерею тебя.
----
2. Александр Кири
-- Критика какая угодно.

Покинь меня, но не в последний час,
Когда со мной не прочь повздорить мир;
Согнуться мне - Фортуны злой приказ,
Ты в сей момент потерей стань, кумир.

Не приходи, как в сердце боль остыла,
Ты в арьергарде горя «на щите»;
И утро к ночи не добавь уныло,
Оттягивая крах мой в полноте.

Не брось меня в конце, тебе совет,
Когда ущерб с проблемами взбесил,
Но ты явись с напором ранних бед -
Столкнусь с Фортуны худшею из сил,

Мои невзгоды, словно горя след, -
Ничто, когда тебя со мною нет.
----
3. Валька Сипулин
-- Критика разнообразная.

Порви со мной сейчас, иль никогда,
Пока вокруг ревёт Армагеддон, = очень пафосный рёв =
Примкнуть к кошмару сможешь без труда = м-да, примкнул к кошмару и не забыл прихватить с собой мешочек мерзости =
Не оставляя мерзость на потом.

Ах, одолею грязь, когда-нибудь, - = о какой грязи идёт речь, может о лечебной? =
Не бей кинжалом в спину, слегонца, = не слышал, чтобы киллер бил жертву «слегонца», заказчики «слегонца» и заплатят =
Ведь, если после бури – в сердце муть,
То это лишь продление конца.

Бросай меня немедленно, теперь,
Не жди, когда шакалы впопыхах = представил как азиатские шакалы будут замыкать дверь =
За мной замкнут зияющую дверь.
Ведь твой уход – наиполнейший крах.

С твоей потерей, выдержать готов
Любое свинство мерзких комаров.
----
4. Яна Тали -
-- Критика любая, желательно - конкретная.

Покинь меня, но именно сейчас, = рифма не точная =
Когда весь мир идёт ко мне, как тать, = почему мир идет к герою как вор и грабитель, не ясно, к тому же «тать» устаревшее русское слово =
И заключи с Фортуной злую связь, = мне кажется, вместо «и заключи» было бы более точно «Установи» =
Не дай тебя в финале потерять.

Когда же сердце справится с угрозой,
Вослед погибших бурь опять не льни, = рифма не точная =
За скорбной ночью, утреннею прозой
Не продлевай в кончине дни мои.

Покинь меня, но не в последний миг,
Когда в итоге буду побеждён,
Уйди в начале, чтобы я постиг
Всю мощь Фортуны в натиске времён.

Пусть всё, что мнится горем без прикрас, = ЛС =
Когда уйдёшь, мелькнёт, как пошлый фарс. = ЛС =
----
5. Нина Спиридонова48 -
-- Критика умеренная, не выходящая за рамки приличия.

Меня ты можешь бросить, не щадя,
Ведь супротив меня весь мир встал в ряд. = мне кажется, весь мир не может втиснуться в какой-то ряд, всё должно быть наоборот =
Объединись ты с ним, согни меня -
Не будь последним из моих утрат.

Не приходи, когда уйдёт беда, = нарушен альтернанс – во всех строках мужская рифма, замечание снято! =
Ты в арьергарде чувствами ведом,
И к бурной ночи не добавь дождя, = рифма не точная =
Оттягивая гибель на потом.

Прошу - меня последним не бросай,
Когда совсем плохи мои дела.
Со всеми вместе ты внеси свой пай - = с кем и куда вносится пай? =
Испробую тогда всю силу зла.

И горе, что казалось велико,
С твоей потерей - вычеркну легко.
----
6. Аршанский Василий
-- Критика любая.

Что ж, если я не люб, сейчас же брось,
Когда весь высший свет идёт войной, = в подстрочнике идёт речь о мире, а не о его малой части, у героя с миром, мне кажется, противоречия, но никак не война =
Согни со злой Фортуной, не поврозь, = «поврозь» из области просторечия =
Но не в последний миг простись со мной.

Ах, не приди, когда уйдут печали,
Ты в арьергарде побеждённых гроз. = ЛС =
Не дай вслед ветра ночи хмурой дали, = не понял, очень витиевато написано =
Чтоб задержать невзгод апофеоз.

Не оставляй меня в последний час,
Когда урон приму от мелких бед;
В начале - лучше, чтоб понять сейчас,
Что у Фортуны худшей силы нет.

Всё горе, что терзало до того,
Мне в твой уход не значит ничего.
----
7. Карине Саркисян -
-- На критику культурную согласна.

Невзлюбишь если ты, то лучше- сразу. = не совсем точные рифмы в катрене =
С неблагосклонным светом- заодно = перенос текста =
Заставь меня склониться. Раз за разом
Не приходи вновь с новою бедой.

О нет, когда уж сердцу полегчает,
Пусть шторм ночной не сменит хмурый день,
Придя вослед повергнутой печали
И продлевая череду потерь.

Так не бросай, прошу, меня последним,
Когда уже я малым злом побит.
А первым стань ударом ты, не медля,
И самым горьким для моей судьбы.

Другие беды просто эфемерны,
Грусть расставанья же с тобой безмерна.
----
8. Людмила Ревенко -
-- Приму любую критику.

Когда захочешь, то меня оставь,
Оставь, коль так суров весь мир, теперь. = придирка к слову «коль» =
Дружи с Фортуной злою, не лукавь,
Не будь последней только из потерь.

Не жду прихода твоего я ныне, = не точная рифма =
Пока в печали пребываю весь,
И к бурной ночи не хочу уныло
Печальную выслушивать я весть.

Задумав бросить, первый сделай шаг,
Когда нахлынут бедствия волной,
Под натиском ущербных их атак
Не стану спорить с выпавшей судьбой.

С твоей потерей, беды, что даны, = не очень удачный замок из-за назначения цены для беды =
Не будут для меня иметь цены
----
9. Наталья Радуль -
-- Критика сдержанная.

Коль ты желаешь, отвернись скорей -
Сейчас, когда весь мир идёт войной;
Со злобою Фортуны ты сильней
Согнешь меня сейчас, мой дорогой!

Не приходи в конце печальных дней, = в целом мне понравилось, при соблюдении альтернанса: ММММ ЖМЖМ ММММ ММ поставил бы 8 баллов, замечание снято! =
Не стань потерей смертной для меня,
Не добавляй ты яростных дождей,
Не замедляй погибель, не любя. = не точная рифма =

Ты не бросай меня в последний миг,
Когда другие бедствия пройдут.
Приди ты первым, чтоб меня настиг
Фортуны злобной каменный статут.

Так мелких бед сплошной круговорот,
С твоей потерей больше не проймёт!
----
10. Людмила Фёдорова-Холопова -
-- Принимается во внимание конкретная доброжелательная критика.

Уж если хочешь бросить, то сейчас,
Весь мир с моим проступком соизмерь;
Склонюсь я пред Фортуной, не борясь,
Не будь последней из моих потерь.

Когда ж дождётся сердце перемен, = не соблюдён альтернанс - замечание снято! =
Не приходи по следу от невзгод,
Не превращай напасть в дождливый день,
Чтоб отложить трагический исход.

Не покидай меня в последний миг,
Когда ослабну я от мелких бед,
Оставь вначале, чтоб я постиг,
Что это горе больше всех сует.

Другие горести ничто, губя,
В сравнении с потерею тебя.
----
11. Галина Ворона -
-- Критикуйте на здоровье.

Ну что же, ненавидь меня, кляни, = кажется, после «ну» должна быть запятая =
Сейчас, когда весь мир грозит враждой,
С фортуной злой в бараний рог согни,- = Фортуна должна быть с большой буквы =
Не стань последней тягостной бедой.

Ах, если отпустить смогу печали, = ЛС =
За горем побеждённым не приди,
Чтоб после бурной ночи не встречали
Меня ненастьем утренним дожди.

Оставь меня, но только не тогда, = ЛС =
Когда минует череда невзгод;
Что твой уход - вот главная беда,
Пойму, вкусив разлуки горький плод.

Не горе всё, о чём вздыхал, скорбя,
В сравнении с потерею тебя.
----
12. Тимофей Бондаренко
-- Жёсткая критика.

Захочешь - брось, но лучше в эти дни,
Когда весь мир со мною поперек, = по-моему, более точно, когда весь мир стал поперек горла бедному герою =
Соединясь со злом судьбы, согни,
Но после не ступай на мой порог.

Не надо к сердцу, смывшему печали, = ЛС =
Являться арьергардом старых мук; = тяжело читается =
Чтоб ветром унесенные не стали
Слезой мешать судьбе свершить свой круг.

Желая бросить - брось не под финал,
Когда замучат мелких зол клубы,
Но с первым всплеском бед, чтоб я познал
Вначале самый худший лик судьбы;

И то, что мнилось горем до сих пор - = ЛС =
В сравнении с твоим уходом - вздор.
----
13. Ольга Грубская.-
-- Критика любая.

Разлюбишь, в тот же миг уйти изволь,
Когда со мной весь мир затеял спор.
Со злом судьбы сойдясь, чини мне боль,
Не став бедой последней с этих пор.

Оставь меня, пусть схлынут все печали,
В тылу у бед, что трудно одолеть,
Чтоб вместо бурной ночи не настали
Часы ненастья, мне сулящих смерть.

Уйди, коль так решил, но не тогда,
Когда от мелких бед ослабну я,
Пока придёт лишь малая беда,
Что станет наихудшей для меня.

Ничто не значат беды прежних дней,
Тебя мне потерять куда страшней.
----
=======

Александр Кири   28.05.2024 14:30     Заявить о нарушении
ВНЕ конкурса:
-------------------
14. Юлия Орловская -
-- Критика любая.

Что ж, уходите до конца вражды,
Сейчас я ненавистен всем вокруг,
Озлобилась Фортуна, только Вы,
Прошу, не завершайте этих мук.

Печали минут и утихнет ложь,
Вы в арьергарде бед, но Вы из них,
Не добавляйте после бури дождь,
Продлив лишь сроки горестей моих.

Расстанемся, но только поскорей,
Придите с первым натиском всех бед,
Пусть это будет зол других больней,
И я пойму — сильнее горя нет.

Все прочие несчастья — просто фарс,
Их близко не сравнить с утратой Вас.
----
15. Наталья Радуль
-- Критика сдержанная.

Ты отвернешься от меня сейчас -
Сейчас, когда весь мир вдруг ополчился;
Со злобою Фортуны я не раз
Сам бился смело, видишь - не сломился!

Не приходи в невзгодах бурной ночи,
На смену дождь не приноси с собой.
Пусть горе в арьергарде не захочет
Добить меня назначенной судьбой.

И если бросить все-же пожелаешь, = не точная глагольная рифма =
Ты не бросай в черед у мелких бед.
Пусть большую беду Фортуны свалишь = перенос =
На голову, семь бед - один ответ!

И горести, что кажутся мне горем,
С твоей потерей - лужа, а не море.
----
16. Яна Тали -
-- Критика - любая.

Решил уйти – так сразу уходи,
Когда сгустились тучи надо мной,
Открой Фортуне двери впереди,
Но не закрой с последнею волной.

Когда пройдёт свирепый ураган,
Не стань последней каплей бед моих,
За тёмной ночью утренний туман
Не насылай, чтоб голос мой утих.

Покинь меня, но только не потом,
Не добивай в ущербности меня,
Пускай в прологе за тобою в дом
Придёт Фортуна копьями звеня. = не самое удачное сочетание Фортуны и звенящих копий, т.к. эта богиня не имеет отношения к военному делу, я бы написал что-то в этом роде: бусами (или песнями) звеня =

Пусть все напасти, даже и скорбя,
Переживу я стойко – без тебя.
----
17. Аршанский Василий -
-- Критика любая.

Захочешь бросить, так покинь сейчас,
Когда моим делам весь мир не рад,
Согни со злом Фортуны, не таясь,
И не гляди потом на боль утрат. = не очень удачная строка, на мой взгляд, я бы написал так: «И не смотря на боль своих утрат.» или «И не жалей потом про боль утрат.»

Ах, не приди, когда утихнет рана,
Ты в арьергарде побеждённых мук.
Не дай вслед ветра ночи в день тумана,
Чтоб задержать невзгоды от разлук.

Не оставляй меня в час роковой,
Когда я испытаю горечь бед,
Уйди сейчас, чтоб понял разум мой,
Что худшего в руках Фортуны нет.

Все горести, когда покинешь ты,
В сравнении покажутся пусты.
----
18. Галина Ворона -
-- Критикуйте на здоровье.

Ещё держусь, и силы не иссякли,
Намерен мир согнуть меня в дугу;
Но ты не стань потерь последней каплей,
Когда бороться больше не смогу.

Покинь меня, отринуть если хочешь,
Но не в конце, когда минует зло,
Чтоб после бурной и ненастной ночи
Безрадостное утро не пришло.

Оставь меня, но сразу, умоляю!
Когда нахлынет первая беда,
И с нею безвозвратно потеряю
Я искреннего друга навсегда.

И то, что горем я считал когда-то,
Померкнет перед этою утратой.
----
19. Тимофей Бондаренко -
Жёсткая критика.

Задумаешь оставить - так сейчас,
Когда весь мир со мною не в ладу,
Согни, со злом судьбы соединясь,
Но отыграв, не продолжай игру.

Ах нет, когда смирило сердце муки,
Не приходи как горя арьергард,
Чтоб после ветра ночью капель звуки
оттягивали пересдачу карт. = перебор в карточной игре =

Желая бросить - брось не под конец,
Когда измучат мелких зол шипы, = вычурно =
Чтоб с первым всплеском бед принять венец = перенос =
Мучений наихудших от судьбы; = «наихудшие мучения», разве у мучений есть какая-то градация?,
я бы осмелился предложить другую редакцию: «Мучений, что достались от судьбы;» =

Все горести, что раньше звал бедой -
Ничто пред расставанием с тобой.
----

Александр Кири   28.05.2024 10:16   Заявить о нарушении
От Спиридоновой:

Выписка из задания:

В равных правах будут приниматься переводы,
копирующие Шекспировский «альтернанс» и
КАНОНИЧЕСКИЕ переводы (со сплошной «мужской»
рифмикой: мммм-мммм-мммм-мм).

По-моему нет основания для замечания.

Нина Спиридонова48   28.05.2024 10:58   Заявить о нарушении
От Спиридоновой - продолжаем разговор:

"мне кажется, весь мир не может втиснуться в какой-то ряд, всё должно быть наоборот" ???

Фразеологическое выражение ВСТАТЬ В ОДИН РЯД:
Занимать одинаковое место, положение с кем-либо.
Ряд это не кубышка, в которой кому-то не хватит
место. Ряд может быть бесконечным.

Нина Спиридонова48   28.05.2024 11:16   Заявить о нарушении
По номеру 9:
<<в целом мне понравилось, при соблюдении альтернанса: ММММ ЖМЖМ ММММ ММ поставил бы 8 баллов =>>

Александр, а к словам "войной" и "коль" в первом катрене не будете придираться,
как к другим переводам на конкурсе?)))

Коль ты желаешь, отвернись скорей -
Сейчас, когда весь мир идёт войной;
Со злобою Фортуны ты сильней
Согнешь меня сейчас, мой дорогой!

Аршанский Василий   28.05.2024 11:27   Заявить о нарушении
От Спиридоновой - продолжаем разговор:

"Со всеми вместе ты внеси свой пай - = с кем и куда вносится пай? =
Испробую тогда всю силу зла."

А разве вторая строчка не отвечает на ваш вопрос?
После слова "пай" стоит тире - приглашение к пояснению.

Нина Спиридонова48   28.05.2024 11:35   Заявить о нарушении
От Спиридоновой - продолжаем разговор:

Александр, почему не указано ни одной ЛС. Или таковых не имеется?
Тогда укажите худшую. Читайте задание!

Нина Спиридонова48   28.05.2024 11:42   Заявить о нарушении
Нине Спиридоновой и Наталье Радуль.
Уважаемые коллеги по цеху, признаю свою ошибку, связанную с применением альтернанса, подзабыл условия конкурса, прошу меня простить. В связи с этим, разумеется, поменяю оценки. Но Наталье добавляю замечания к первому катрену - слово "коль" режет слух, а "война" - кому-то мать родна, но не переводчику в данном случае.

Александр Кири   28.05.2024 12:15   Заявить о нарушении
От ТБ
по номеру 19
Мне лично наоборот, показалась удачной контаминация 4 и 8 строк - изложение в единой метафоре.
.
В строках 10, 11 сконтаминированы шипы и венец (оба слова под рифмой в концах строк), что мне показалось неплохой находкой.
.
И то и другое, конечно же, мой личный взгляд.
Вполне возможно, авторская переоценка.
.
Перенос - он и у Шекспира тут есть.
:-)
И мой перенос мне не кажется огрехом - он стоит вполне естественно. И не создает побочных прочтений (что на мой взгляд является наихудшим следствием неудачного переноса. Можете посмотреть о переносах в моем пособии "основы стихосложения")
.
А что мучения бывают разными - разве нужно доказывать?!
Например, уколоться швейной иголкой и полновесно наступить на гвоздь - по моему опыту, не одно и то же.
:-)
С уважением

Тимофей Бондаренко   28.05.2024 12:49   Заявить о нарушении
Людмиле Фёдоровой-Холоповой.

Снимаю замечание по поводу альтернанса - был не прав, простите.
Но маленькую поправку добавлю: в строке "Оставь вначале, чтоб я постиг," не соблюдается размер - пропустили букву "ы" в слове "чтоб". Оценку исправляю, не самая высокая из-за замка.

Что это горе больше всех сует.

Александр Кири   28.05.2024 13:32   Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспириада-90. Голосование по 2-е июня!» (Клуб Золотое Сечение)

Увы… Перевод этого сонета вызвал многочисленные затруднения.
Особенно в интерпретации 4 и 7 строк. Впрочем и с арьергардом не все разобрались.
К сожалению, подстрочник не могу назвать точным – в нем много интерпретаторства. К сожалению неизбежного, ибо несколько мест можно толковать очень неоднозначно (строки 4 и 7). Строка 4 на мой взгляд и у Маршака и у Финкеля (практически то же самое) переведена вообще неверно.
Более точный смысл на мой взгляд – не заглядывай ко мне, когда игру уже сыграл.
Который более полно раскрывается в следующем катрене – не береди то что уже сделано (и что переделывать не собираешься).
Разумеется, никаких «ударов из засады» в оригинале и близко нет. Ш вовсе не обвиняет Друга в подлости. Скорее – в ненужной жалости, которая может только оживлять надежды отвергнутого человека и оттягивать окончательный финал.
И дождливое на мой взгляд следует понимать как слезливое утро.
И ночь не «бурная», а ветреная. Ветер все унес, и зачем слезы наутро…
.
Но судить за следование подстрочнику, даже если он неправ, не считаю справедливым.
А вот за отсебятину, явно отклоняющуюся и от подстрочника и от оригинала снижаю оценки.
Как и за бессмыслицу, потерю согласованности строк, и за технические огрехи.
Даже если отдельно строки вроде как-то соответствуют подстрочнику, но получается бессвязный набор – это огрех.
У многих не получилось сложить какой-то убедительный цельный паззл из материала оригинала и подстрочника. Особенно 2 катрена. Ну не грузится никакой цельной убедительной картинки. Даже когда отдельно взятые сами по себе строки вроде бы допустимо проинтерпретированы.
Кое-где подкачали чисто технические моменты.
---------------------
1=7
2=6
3=5
4=5
5=6
6=7
7=5
8=5
9=6
10=5
11=6
12=0
13=7
---
14=6
15=5
16=6
17=7
18=5
19=0
---------------------
1.Юлия Орловская - "Шекспир сонет 90" - https://stihi.ru/2024/05/20/2703
-- Критика любая.
=7=
Рифмы точные. Альтернанс тоже. Замок – приемлемо.

Что ж, отвернись, но лучше уж сейчас, =ЛС
Когда весь мир меня отвергнуть рад, =
Под злом Фортуны я склонюсь не раз, =ФП не то. В оригинале ничего о готовности склониться перед злом Фортуны. Тем более, не раз.
Но лишь не стань последней из утрат. =приблизительно по подстрочнику

Не приходи, когда уйдут печали, =невнятно
При арьергарде побежденных зол, =неточно. И предлог нлепый. И что это значит?
Чтоб ливни бурь ночных не увенчали =вроде окодо подстрочника, но смысл неясен.
И крах мой чуть помедленней пришел. =неточно. И совершенно непонятна связь с предыдущим.

Ты не бросай меня в конце вражды, =вторая половина строки ФП
Когда получен будет весь урон, =ФП не о том
Приди при первом натиске беды — ну сойдет
Я сразу буду худшим поражен. =невнятно

Все горести, что горем мыслил я, =см конкурс замков
Нельзя сравнить с потерею тебя.
----
2. Александр Кири "Шекспир Сонет 90" - https://stihi.ru/2024/05/21/3379
-- Критика какая угодно.
=6=
Рифмы точные. Альтернанс Ш. А перевод к сожалению, набит неточностями , невнятицей и прост неуклюжестями.

Покинь меня, но не в последний час, =неточно. Вторая часть ФП. Не отсюда ,а слизана у Маршака.
Когда со мной не прочь повздорить мир; =приблизительно
Согнуться мне - Фортуны злой приказ, =ФП и стилистический перл
Ты в сей момент потерей стань, кумир. = В какой «сей»? Ранее никакой момент не указан. Сказано только, когда не надо покидать.
В катрене проблема с общей логикой повествования.

Не приходи, как в сердце боль остыла, =неуклюже
Ты в арьергарде горя «на щите»; = что бы это значило?
И утро к ночи не добавь уныло, =ФП а это о чем? А если весело, а не уныло? 
Оттягивая крах мой в полноте. =Разжиреть хотел, да не получилось?
=Весь катрен – набор невнятицы.

Не брось меня в конце, тебе совет, =откуда советы?
Когда ущерб с проблемами взбесил, =ФП кого? Судя по предыдущему – взбесил Друга?
Но ты явись с напором ранних бед - =ну и стиль
Столкнусь с Фортуны худшею из сил, =коряга

Мои невзгоды, словно горя след, - =см. конкурс замков
Ничто, когда тебя со мною нет.
----
3. Валька Сипулин - 90 - https://stihi.ru/2024/05/21/5007
-- Критика разнообразная.
=5=
1 неточная рифма. Альтернанс не шекспировский. Содержание – просто стеб.

Порви со мной сейчас, иль никогда,
Пока вокруг ревёт Армагеддон,
Примкнуть к кошмару сможешь без труда
Не оставляя мерзость на потом.

Ах, одолею грязь, когда-нибудь, -
Не бей кинжалом в спину, слегонца,
Ведь, если после бури – в сердце муть,
То это лишь продление конца.

Бросай меня немедленно, теперь,
Не жди, когда шакалы впопыхах
За мной замкнут зияющую дверь.
Ведь твой уход – наиполнейший крах.
=Катрен – бессмыслица. Картинка не грузится. Ну замкнут шакалы дверь за ЛГ. Каким образом это помешает Другу бросить его?

С твоей потерей, выдержать готов
Любое свинство мерзких комаров.
----
4. Яна Тали - "Шекспир, сонет 90" - https://stihi.ru/2024/05/22/4243
-- Критика любая, желательно - конкретная.
=5=
1 неточная рифма. Альтернанс шекспировский. Перевод весьма неудачен прежде всего стилистически. Слишком много выпирающих «перлов»…Эамок тоже неудачен.

Покинь меня, но именно сейчас, =повелительное наклорнение –ФП. И не именно а лучше.
Когда весь мир идёт ко мне, как тать, = вторая часть строки ФП и вся строка - перл. Тати ходят как-то по-особенному? :-)
И заключи с Фортуной злую связь, =кривой перевод не связь «злая», а Фортуна. В целом строка перл.
Не дай тебя в финале потерять. =что-то невнятное

Когда же сердце справится с угрозой, =неясно о какой угрозе речь. О чем это?
Вослед погибших бурь опять не льни, =очередной перл. Льнуть вослед погибших бурь – это что-то! Что бы это значило?
За скорбной ночью, утреннею прозой = откуда скорбь и проза?
Не продлевай в кончине дни мои. = приблизительно и неуклюже.

Покинь меня, но не в последний миг, =ЛС, но увы, Маршак.
Когда в итоге буду побеждён, = побеждения в оригинале нет
Уйди в начале, чтобы я постиг =постиг – опять Маршак. А в начале чего?
Всю мощь Фортуны в натиске времён. =ужос! Постижение Фортуны в натиск времен – что бы это могло значить, и откуда взялось? Звучит как очередной перл.

Пусть всё, что мнится горем без прикрас, = см. конкурс замков.
Когда уйдёшь, мелькнёт, как пошлый фарс.
----
5. Нина Спиридонова48 - "Сонет 90. Уильям Шекспир. Перевод" https://stihi.ru/2024/05/22/4124
-- Критика умеренная, не выходящая за рамки приличия.
= 6=
Рифмы точные. Альтернанс не шекспировский.

Меня ты можешь бросить, не щадя, =не та мысль. Рассуждение о времени а не о пощаде.
Ведь супротив меня весь мир встал в ряд. =неточно и по колхозному.
Объединись ты с ним, согни меня - =приблизительно
Не будь последним из моих утрат. =ЛС, но никак не связанное с предыдущей строкой.

Не приходи, когда уйдёт беда, = только начало строки.
Ты в арьергарде чувствами ведом, =полстроки ФП, и в каком арьергарде?
И к бурной ночи не добавь дождя, =ЛС но что бы это значило?
Оттягивая гибель на потом. =вроде как бы по подстрочнику но мутно.

Прошу - меня последним не бросай, =ФП. А что, пусть бросает других и после ЛГ?
Когда совсем плохи мои дела. =ФП
Со всеми вместе ты внеси свой пай - =Это о кофейне на паях? :-)
Испробую тогда всю силу зла. =ужос!

И горе, что казалось велико, =см. конкурс замков
С твоей потерей - вычеркну легко.
----
6. Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 90" - https://stihi.ru/2024/05/22/4202
-- Критика любая.
= 7=
Рифмы точные . Альтернанс шекспировский.

Что ж, если я не люб, сейчас же брось, = ну что за стиль! Типа «сейчас же брось каку!» :-)
Когда весь высший свет идёт войной, =ФП и чушь. Высший свет войной против актеришки?!
Согни со злой Фортуной, не поврозь, =бессмысленная добавка в конце. А если поврозь согнет? :-)
Но не в последний миг простись со мной. =что-то невнятное и неизвестно как относящееся к подстрочнику или оригиналу. Друг умирать собрался?

Ах, не приди, когда уйдут печали, =сойдет.
Ты в арьергарде побеждённых гроз. = а грозы-то при чем?
Не дай вслед ветра ночи хмурой дали, =коряга
Чтоб задержать невзгод апофеоз. =что-то невразумительное.

Не оставляй меня в последний час, =сойдет, хотя речь не о часе а об очереди
Когда урон приму от мелких бед; =ЛС
В начале - лучше, чтоб понять сейчас, =неуклюже
Что у Фортуны худшей силы нет. =сойдет, но не очень по-русски.

Всё горе, что терзало до того, =см. конкурс замков
Мне в твой уход не значит ничего.

Тимофей Бондаренко   28.05.2024 00:41     Заявить о нарушении
7. Карине Саркисян - "Шекспир. Сонет 90. Второй вариант перевода" - https://stihi.ru/2024/05/23/4927
-- На критику культурную согласна.
=5=
7 неточных рифм из 7! Рекорд площадки. Это что, специально?! Альтернанс шекспировский.
Множество «мелких» неточностей в изложении.

Невзлюбишь если ты, то лучше- сразу. =ФП не то. «Невзллюбить сразу» - штамп и совсем не отсюда.
С неблагосклонным светом- заодно =ФП а при чем тут «свет»?
Заставь меня склониться. Раз за разом =автор переводит что-то другое…
Не приходи вновь с новою бедой. =вновь с новой.. Задолбал приходами с бедами?

О нет, когда уж сердцу полегчает, = потеряно «не приходи»
Пусть шторм ночной не сменит хмурый день, =кто кого не сменит?
Придя вослед повергнутой печали =кто «придя» - шторм или день?
И продлевая череду потерь.
=совершенно невнятный катрен. Вместо обращения к Другу – обращение то ли к шторму, то ли к дню.

Так не бросай, прошу, меня последним, =ЛС, но неуклюже кого-нибудь брось опосля меня!
Когда уже я малым злом побит. =неуклюже
А первым стань ударом ты, не медля, =а если промедлит?
И самым горьким для моей судьбы. =А судьбе разве не все равно?

Другие беды просто эфемерны, см. конкурс замков.
Грусть расставанья же с тобой безмерна. =автор не заметил двусмысленности.
----
8. Людмила Ревенко - "Сонет № 90 У. Шекспира" - https://stihi.ru/2024/05/26/950
-- Приму любую критику.
=5=
2 неточных рифмы. 1 глагольная. Альтернанс шекспировский. Перевод очень неточный.
Когда захочешь, то меня оставь, =пропущено важное – лучше бы теперь
Оставь, коль так суров весь мир, теперь. =ФП да вовсе не поэтому
Дружи с Фортуной злою, не лукавь, =ФП разве Ш упрекает Друга в дружбе со злом?
Не будь последней только из потерь. = а если не из потерь?

Не жду прихода твоего я ныне, =ФП не то
Пока в печали пребываю весь, =А что не: «пока в печали левая нога»
И к бурной ночи не хочу уныло =ФП
Печальную выслушивать я весть. =ФП

Задумав бросить, первый сделай шаг, =вторая половина строки ФП
Когда нахлынут бедствия волной, =ЛС сама по себе строка, но просьба-то об обратном.
Под натиском ущербных их атак =ФП а что за ежики – «ущербные атаки»?
Не стану спорить с выпавшей судьбой. =ФП откуда она выпала?

С твоей потерей, беды, что даны, =см. конкурс замков
Не будут для меня иметь цены
----
9. Наталья Радуль - "сонет 90 Шекспир" - https://stihi.ru/2024/05/26/2576
-- Критика сдержанная.
=6=
Рифмы точные. Альтернанс не шекспировский.

Коль ты желаешь, отвернись скорей - =забавно смотрится. Неудачный глагол.
Сейчас, когда весь мир идёт войной; =с кем война?
Со злобою Фортуны ты сильней = вторая половина ФП
Согнешь меня сейчас, мой дорогой! =ФП в подстрочнике или оригинале не это.

Не приходи в конце печальных дней, =далековато от оригинала
Не стань потерей смертной для меня, =ФП совсем не то
Не добавляй ты яростных дождей, =ФП
Не замедляй погибель, не любя. =Два последних слова ФП

Ты не бросай меня в последний миг, =ЛС последний миг из Маршака
Когда другие бедствия пройдут. =Да не пройдут, а достанут
Приди ты первым, чтоб меня настиг =…..
Фортуны злобной каменный статут. =ужос! Переводчик случаем исходный текст не попутал?

Так мелких бед сплошной круговорот, =см. конкурс замков
С твоей потерей больше не проймёт!
----
10. Людмила Фёдорова-Холопова - "Сонет 90. Уильям Шекспир" - https://stihi.ru/2024/05/26/6154
-- Принимается во внимание конкретная доброжелательная критика.
=5=
2 неточных рифмы. Альтернанс не шекспировский.

Уж если хочешь бросить, то сейчас, =ЛС
Весь мир с моим проступком соизмерь; ФП проступок –это из сонета 89?
Склонюсь я пред Фортуной, не борясь, =ФП
Не будь последней из моих потерь. =ЛС по подстрочнику, но связи с предыдущим не вижу.

Когда ж дождётся сердце перемен, =очень неточно
Не приходи по следу от невзгод, = очень неточно
Не превращай напасть в дождливый день, =ФП
Чтоб отложить трагический исход. =приблизительно.

Не покидай меня в последний миг, =ЛС последний миг из Маршака
Когда ослабну я от мелких бед, =….
Оставь вначале, чтоб я постиг, =…..
Что это горе больше всех сует. =…..
=Весь катрен откровенно пахнет Маршаком. Я понимаю, трудно отстроиться от популярной песни. Но мог бы посоветовать принципиально не брать рифмы у Маршака. Тогда и с остальным было бы легче.

Другие горести ничто, губя, =см. конкурс замков.
В сравнении с потерею тебя.
----
11. Галина Ворона - 90 сонет Шекспира - https://stihi.ru/2024/05/26/2815
-- Критикуйте на здоровье.
=6=
Рифмы точные

Ну что же, ненавидь меня, кляни, =ФП не то
Сейчас, когда весь мир грозит враждой, =полстроки ФП. Ничем он не грозит, а просто «враждебен».
С фортуной злой в бараний рог согни,- =перл
Не стань последней тягостной бедой. =ну где-то сойдет

Ах, если отпустить смогу печали, =невнятно и неточно
За горем побеждённым не приди, =а на финг оно нужно?
Чтоб после бурной ночи не встречали =…..
Меня ненастьем утренним дожди. =две строки – ФП и неизвестно что означают. Намек на бурную любовную ночь?

Оставь меня, но только не тогда, = ну сойдет
Когда минует череда невзгод; =минование - ФП
Что твой уход - вот главная беда, =ФП
Пойму, вкусив разлуки горький плод. =ФП

Не горе всё, о чём вздыхал, скорбя, =см. конкурс замков
В сравнении с потерею тебя.
----
12. Тимофей Бондаренко "Сонет 90 Шекспир" https://stihi.ru/2024/05/26/4261
-- Жёсткая критика.
=0=

Захочешь - брось, но лучше в эти дни,
Когда весь мир со мною поперек,
Соединясь со злом судьбы, согни,
Но после не ступай на мой порог.

Не надо к сердцу, смывшему печали,
Являться арьергардом старых мук;
Чтоб ветром унесенные не стали
Слезой мешать судьбе свершить свой круг.

Желая бросить - брось не под финал,
Когда замучат мелких зол клубы,
Но с первым всплеском бед, чтоб я познал
Вначале самый худший лик судьбы;

И то, что мнилось горем до сих пор -
В сравнении с твоим уходом - вздор.
----
13. Ольга Грубская.-"Сонет 90. Шекспир."- https://stihi.ru/2024/05/27/918
-- Критика любая.
=7 =
1 неточная рифма. Альтернанс шекспировский.

Разлюбишь, в тот же миг уйти изволь, =откуда повелительный тон?
Когда со мной весь мир затеял спор. =ЛС ну, сойдет
Со злом судьбы сойдясь, чини мне боль, =не совсем точно
Не став бедой последней с этих пор. =концовка ФП

Оставь меня, пусть схлынут все печали, =не та мысль
В тылу у бед, что трудно одолеть, =Нето и невразумительно.
Чтоб вместо бурной ночи не настали =не то. откуда «вместо»?
Часы ненастья, мне сулящих смерть. =не то и грамматически не согласовано.

Уйди, коль так решил, но не тогда, =ЛС сойдет
Когда от мелких бед ослабну я, =сойдет
Пока придёт лишь малая беда, =Не то и что-то невразумительное «уйди….пока».
Что станет наихудшей для меня. =ФП малая станет наихудшей – откуда это взялось?

Ничто не значат беды прежних дней, =см. конкурс замков.
Тебя мне потерять куда страшней.

Тимофей Бондаренко   28.05.2024 00:42   Заявить о нарушении
=======
ВНЕ конкурса:
-------------------
14. Юлия Орловская - "Шекспир сонет 90 вар 2" - https://stihi.ru/2024/05/12/3492
-- Критика любая.
=6=
2 неточные рифмы. Откуда-то «Вы».

Что ж, уходите до конца вражды, =ФП
Сейчас я ненавистен всем вокруг, = ну очень приблизительно
Озлобилась Фортуна, только Вы, =
Прошу, не завершайте этих мук. =ФП

Печали минут и утихнет ложь, =ФП какая ложь…
Вы в арьергарде бед, но Вы из них, =что бы это значило?
Не добавляйте после бури дождь, =это на что намек? :-)
Продлив лишь сроки горестей моих. = а кроме сроков – ничего не продлил?

Расстанемся, но только поскорей, =с точностью до наоборот
Придите с первым натиском всех бед, =это не из этой строки
Пусть это будет зол других больней, =ФП
И я пойму — сильнее горя нет. = ну очень приблизительно

Все прочие несчастья — просто фарс, = см. конкурс замков
Их близко не сравнить с утратой Вас.
----
15. Наталья Радуль - "Сонет 90 Шекспир" - https://stihi.ru/2024/05/20/3117
-- Критика сдержанная.
=5=
2 неточных рифмы. 2 глагольных.
Альтернанс МЖМЖ ЖМЖМ ЖМЖМ ЖЖ
Откуда такое? И странно что принято не конкурс.

Ты отвернешься от меня сейчас -
Сейчас, когда весь мир вдруг ополчился;
Со злобою Фортуны я не раз
Сам бился смело, видишь - не сломился!
=О, господи, о чем это? При чем тут Шекспир?

Не приходи в невзгодах бурной ночи,
На смену дождь не приноси с собой.
Пусть горе в арьергарде не захочет
Добить меня назначенной судьбой.

И если бросить все-же пожелаешь, =Только полстроки и тире не нужно.
Ты не бросай в черед у мелких бед. = коряво и невразумительно
Пусть большую беду Фортуны свалишь =ФП и неуклюже
На голову, семь бед - один ответ! =ФП и о чем это…

И горести, что кажутся мне горем, =см. конкурс замков
С твоей потерей - лужа, а не море.
----
16. Яна Тали - "Шекспир, сонет 90, вариант" - https://stihi.ru/2024/05/23/2681
-- Критика - любая.
=6=
Рифмы точные. Чисто мужские.

Решил уйти – так сразу уходи, =сразу неудачное.
Когда сгустились тучи надо мной, =после требовательного «сразу» условное «когда» нелепо.
Открой Фортуне двери впереди, =а что не сбоку или сзади?
Но не закрой с последнею волной. = так сквозь двери волны пробегали! :-)

Когда пройдёт свирепый ураган, =ФП
Не стань последней каплей бед моих, =не отсюда
За тёмной ночью утренний туман =ФП
Не насылай, чтоб голос мой утих. =ФП. Так Друг – метеормаг?

Покинь меня, но только не потом, =ЛС сойдет
Не добивай в ущербности меня, =ФП
Пускай в прологе за тобою в дом =ФП
Придёт Фортуна копьями звеня. =ФП интересно, как звенят копьями?

Пусть все напасти, даже и скорбя, =см. конкурс замков
Переживу я стойко – без тебя.
----
17. Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 90" - https://stihi.ru/2024/05/19/3453
-- Критика любая.
=7=
1 неточная рифма. Альтернанс шекспировский.

Захочешь бросить, так покинь сейчас, =ЛС
Когда моим делам весь мир не рад, =сойдет, хотя не очень точно
Согни со злом Фортуны, не таясь, = концовка ФП,
И не гляди потом на боль утрат. =ФП и что-то невонятное.

Ах, не приди, когда утихнет рана, =ЛС хорошо!
Ты в арьергарде побеждённых мук. =ЛС
Не дай вслед ветра ночи в день тумана, =неуклюже и невнятно
Чтоб задержать невзгоды от разлук. =множ. число и даже грамматически невнятно

Не оставляй меня в час роковой, =не очень точно, получается, что час роковой уже сам по себе.
Когда я испытаю горечь бед, =ну очень приблизительно
Уйди сейчас, чтоб понял разум мой, = неточно и неуклюже.
Что худшего в руках Фортуны нет. = приблизительно

Все горести, когда покинешь ты, =см. конкурс замков.
В сравнении покажутся пусты.
----
18. Галина Ворона - "Шекспир. сонет 90 - вольный перевод" -https://stihi.ru/2024/05/26/3333
-- Критикуйте на здоровье.
=5=
3 неточных рифмы. 1 глагольная. Альтернанс ЖМЖМ.

Ещё держусь, и силы не иссякли, =ФП
Намерен мир согнуть меня в дугу; =ФП
Но ты не стань потерь последней каплей, =не отсюда
Когда бороться больше не смогу. =ФП

Покинь меня, отринуть если хочешь, =В этой строке не то
Но не в конце, когда минует зло, =ФП и невнятность
Чтоб после бурной и ненастной ночи =о чем это?
Безрадостное утро не пришло. =что означает пара строк – неясно.

Оставь меня, но сразу, умоляю! =читается как «сразу умоляю».
Когда нахлынет первая беда, =не из этой строки
И с нею безвозвратно потеряю =ФП неужто первая беда виновата?
Я искреннего друга навсегда. =ФП

И то, что горем я считал когда-то, = см. конкурс замков.
Померкнет перед этою утратой.
----
19. Тимофей Бондаренко - "Сонет 90 вариант 2" - https://stihi.ru/2024/05/26/4287
Жёсткая критика.
=0=

Задумаешь оставить - так сейчас,
Когда весь мир со мною не в ладу,
Согни, со злом судьбы соединясь,
Но отыграв, не продолжай игру.

Ах нет, когда смирило сердце муки,
Не приходи как горя арьергард,
Чтоб после ветра ночью капель звуки
оттягивали пересдачу карт.

Желая бросить - брось не под конец,
Когда измучат мелких зол шипы,
Чтоб с первым всплеском бед принять венец
Мучений наихудших от судьбы;

Все горести, что раньше звал бедой -
Ничто пред расставанием с тобой.

Тимофей Бондаренко   28.05.2024 00:43   Заявить о нарушении
Тимофей, не спится по ночам? Вариант вне конкурса просила заменить, но пропустили мимо ушей! 🤣

Наталья Радуль   28.05.2024 01:45   Заявить о нарушении
Тимофей, желательно определиться по номеру 7:
какой там альтернанс?
Перевод принят на конкурс, хотя, по правилам, должен быть во внеконкурсных,
ведь альтернанс такой: ЖМЖМ ЖМЖМ ЖМЖМ ЖЖ
.
С уважением,

Аршанский Василий   28.05.2024 11:52   Заявить о нарушении
Наталье
Я пользовался списком, Вывешенным Ведущей. (Причем уже часов 12 спустя после контрольного срока. После которого меня уже ни запятой нельзя.) Так что все вопросы к ней.
.
С уважением

Тимофей Бондаренко   28.05.2024 12:23   Заявить о нарушении
Валентине
Вопрос к Ведущей, т.к. я приемкой не занимаюсь.
А сам, каюсь, просмотрел, проверив только 2 катрен.
Обнаружив, что все рифмы неточные, афигел...
Действительно, засиделся глубокой ночью.
Извиняюсь за невнимательность.
.
С уважением

Тимофей Бондаренко   28.05.2024 12:29   Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспириада-90. Голосование по 2-е июня!» (Клуб Золотое Сечение)

От Юлии Орловской
Отмеченное- улыбнуло, остальное, считайте — нравится).
1—0
2—7
3—9
4—7
5—7
6—7
7—9
8—7
9—7
10—8
11—9
12—7
13—8
Вне конкурса:
14—8
15—7
16—7
17—7
18—9
19—6

1.Юлия Орловская - "Шекспир сонет 90" - https://stihi.ru/2024/05/20/2703
-- Критика любая.

Что ж, отвернись, но лучше уж сейчас,
Когда весь мир меня отвергнуть рад,
Под злом Фортуны я склонюсь не раз,
Но лишь не стань последней из утрат.

Не приходи, когда уйдут печали,
При арьергарде побежденных зол,
Чтоб ливни бурь ночных не увенчали
И крах мой чуть помедленней пришел.

Ты не бросай меня в конце вражды,
Когда получен будет весь урон,
Приди при первом натиске беды —
Я сразу буду худшим поражен.

Все горести, что горем мыслил я,
Нельзя сравнить с потерею тебя.
0
----
2. Александр Кири "Шекспир Сонет 90" - https://stihi.ru/2024/05/21/3379
-- Критика какая угодно.

Покинь меня, но не в последний час,
Когда со мной не прочь повздорить мир;
<Согнуться мне - Фортуны злой  приказ,
Ты в сей момент потерей стань, кумир.> У меня такое впечатление, судя по решительной подаче, что за «злой приказ» можно и огрести. Причем «кумир» будет первым, если присоединится.

Не приходи, как в сердце боль остыла,
<Ты в арьергарде горя «на щите»; > Так я и знала, присоединился кумир. Теперь вот принесли). Предупреждала же).
<И утро к ночи не добавь уныло,
Оттягивая крах мой в полноте.> Утро к ночи само по себе добавится и никого не спросит) А что такое «крах в полноте?» А вообще-то это мем для диетологов). Буду на ночь повторять).

<Не брось меня в конце, тебе совет,
Когда ущерб с проблемами взбесил,> Вот по этим строкам понятно все — не жди пока окончательно озверею, пропади сразу, а то хуже будет).
Но ты явись с напором ранних бед -
Столкнусь с Фортуны худшею из сил,

Мои невзгоды, словно горя след, -
Ничто, когда тебя со мною нет.
7
----
3. Валька Сипулин - 90 - https://stihi.ru/2024/05/21/5007
-- Критика разнообразная.

Порви со мной сейчас, иль никогда,
Пока вокруг ревёт Армагеддон,
Примкнуть к кошмару сможешь без труда
Не оставляя мерзость на потом.

<Ах, одолею грязь,  когда-нибудь, - > вот здесь этот самый « ах» как нигде на месте).
Не бей кинжалом в спину, слегонца,
Ведь, если после бури – в сердце муть,
То это лишь продление конца.

Бросай меня немедленно, теперь,
Не жди, когда шакалы впопыхах
За мной замкнут зияющую дверь.
Ведь твой уход – наиполнейший крах.

С твоей потерей, выдержать готов
Любое свинство мерзких комаров.
Все нравится).
9
----
4. Яна Тали - "Шекспир, сонет 90" - https://stihi.ru/2024/05/22/4243
-- Критика любая, желательно - конкретная.

Покинь меня, но именно сейчас,
<Когда весь мир идёт ко мне, как тать,
И заключи с Фортуной злую связь,
Не дай тебя в финале потерять.>
Так… идет « тать» — вор, автор предлагает визави заключить « с Фортуной злую связь» и дальше что? Бери что хочешь, не дай только тебя потерять? Ну я не знаю… жертвенность оценила).

<Когда же сердце справится с угрозой,
Вослед погибших бурь опять не льни, > Ать). Вот бой-то был… и бури погибли).
За скорбной ночью, <утреннею прозой> иногда проза реально лучше).
Не продлевай в кончине дни мои.

Покинь меня, но не в последний миг,
Когда в итоге буду побеждён,
Уйди в начале, чтобы я постиг
Всю мощь Фортуны в натиске времён.

Пусть всё, что мнится горем без прикрас,
Когда уйдёшь, мелькнёт, как <пошлый фарс.> не узнаю « фарса» в гриме).
7
----
5. Нина Спиридонова48 - "Сонет 90. Уильям Шекспир. Перевод" https://stihi.ru/2024/05/22/4124
-- Критика умеренная, не выходящая за рамки приличия.

Меня ты можешь бросить, не щадя,
Ведь супротив меня весь <мир встал в ряд.> это что-то новое для мира - встать в ряд, тогда логистика не позволяла).
Объединись ты с ним, согни меня -
Не будь последним из моих утрат.

Не приходи, когда уйдёт беда,
<Ты в арьергарде чувствами ведом,> тылом значит чувствовал).
И к бурной ночи не добавь дождя,
Оттягивая гибель на потом.

Прошу - меня последним не бросай,
Когда совсем плохи мои дела.
Со всеми вместе ты внеси свой пай -
Испробую тогда всю силу зла.

И горе,  что казалось велико,
С твоей потерей - вычеркну легко.
7
----
6. Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 90" - https://stihi.ru/2024/05/22/4202
-- Критика любая.

Что ж, если я не люб, сейчас же брось,
Когда весь высший свет идёт войной,
<Согни со злой Фортуной, не поврозь,> не поврозь , небось, не справился бы визави).
Но не в последний миг простись со мной.

Ах, не приди, когда уйдут печали,
Ты в арьергарде <побеждённых гроз.>Метеорологи - учитесь! Пять веков назад уже грозы побеждали.)
<Не дай вслед ветра ночи хмурой дали,> загадка что кому чего дал ), но главное — дали).
Чтоб задержать невзгод апофеоз.

Не оставляй меня в последний час,
Когда урон приму от мелких бед;
В начале - лучше, чтоб понять сейчас,
Что у Фортуны худшей силы нет.

Всё горе, что терзало до того,
Мне в твой уход не значит ничего.
7
----
7. Карине Саркисян - "Шекспир. Сонет 90. Второй вариант перевода" - https://stihi.ru/2024/05/23/4927
-- На критику культурную согласна.

Невзлюбишь если ты, то лучше- сразу.
С неблагосклонным светом- заодно
Заставь меня склониться. Раз за разом
Не приходи вновь с новою бедой.

О нет, когда уж сердцу полегчает,
<Пусть шторм ночной не сменит хмурый день,> там вроде утро приходило вслед на ночью, но пусть будет так).
Придя вослед повергнутой печали
И продлевая череду потерь.

Так не бросай, прошу, меня последним,
Когда уже я малым злом побит.
А первым стань ударом ты, не медля,
И самым горьким для моей судьбы.

Другие беды просто эфемерны,
Грусть расставанья же с тобой безмерна.
Мне понравилось. Рифмы конечно не точные, но стиль выдерживается, смысл не утерян, а главное, так можно писать что угодно, зарифмовал где рифмуется и все. Я серьезно.
9
----
8. Людмила Ревенко - "Сонет № 90 У. Шекспира" - https://stihi.ru/2024/05/26/950
-- Приму любую критику.

Когда захочешь, то меня оставь,
Оставь, коль так суров весь мир, теперь.
Дружи с Фортуной злою, не лукавь,
Не будь последней только из потерь.

Не жду прихода твоего я ныне,
<Пока в печали пребываю весь,> частично можно в печали прибывать? Просто интересно)
И к бурной ночи не хочу уныло
Печальную выслушивать я весть.

Задумав бросить, первый сделай шаг,
Когда нахлынут бедствия волной,
Под натиском ущербных их атак
Не стану спорить с <выпавшей судьбой.> Судьба куда выпала?)
 
С твоей потерей, беды, что даны,
Не будут для меня иметь цены
7
----
9. Наталья Радуль - "сонет 90 Шекспир" - https://stihi.ru/2024/05/26/2576
-- Критика сдержанная.

Коль ты желаешь, отвернись скорей -
Сейчас, когда весь мир идёт войной;
Со злобою Фортуны ты сильней
Согнешь меня сейчас, мой дорогой!

Не приходи в конце печальных дней,
<Не стань потерей смертной для меня,> это уже конкретно ). Кто, извините, «смертная потеря», визави? Точно не автор. Пишет же : « для меня» .
Не добавляй  ты яростных дождей,
<Не замедляй погибель, не любя.> точно визави). Надо было любить).

Ты не бросай меня в последний миг,
Когда другие бедствия пройдут.
Приди ты первым, чтоб меня настиг
<Фортуны злобной каменный статут.> « каменный статут» это « каменный гость»? «статут» ))))

Так мелких бед сплошной круговорот,
С твоей потерей больше не проймёт!
7
----
10. Людмила Фёдорова-Холопова - "Сонет 90. Уильям Шекспир" - https://stihi.ru/2024/05/26/6154
-- Принимается во внимание конкретная доброжелательная критика.

Уж если хочешь бросить, то сейчас,
<Весь мир с моим проступком соизмерь;> Что это за проступок такой, мирового значения?)
Склонюсь я пред Фортуной, не борясь,
Не будь последней из моих потерь.

Когда ж дождётся сердце перемен,
Не приходи по <следу от невзгод,> он еще и следопыт).
Не превращай напасть  в дождливый день,
Чтоб отложить трагический исход.

Не покидай меня в последний миг,
Когда ослабну я от мелких бед,
Оставь вначале, чтоб я постиг,
Что это горе больше всех сует.

Другие горести ничто, губя,
В сравнении с потерею тебя.
8
----
11. Галина Ворона - 90 сонет Шекспира - https://stihi.ru/2024/05/26/2815
-- Критикуйте на здоровье.

Ну что же, ненавидь меня, кляни,
Сейчас, когда весь мир грозит враждой,
С фортуной злой в <бараний рог согни,-> выбивается из стиля, но автору видней.
Не стань последней тягостной бедой.

Ах, если отпустить смогу печали,
За горем побеждённым не приди,
Чтоб после бурной ночи не встречали
Меня ненастьем утренним дожди.

Оставь меня, но только не тогда,
Когда минует череда невзгод;
Что твой уход - вот главная беда,
Пойму, вкусив разлуки горький плод.

Не горе всё, о чём вздыхал, скорбя,
В сравнении с потерею тебя.
9
----
12. Тимофей Бондаренко "Сонет 90 Шекспир" https://stihi.ru/2024/05/26/4261
-- Жёсткая критика.

Захочешь - брось, но лучше в эти дни,
<Когда весь мир со мною поперек,> интересно, мир вдоль бывает?
Соединясь со злом судьбы, согни,
Но после не ступай на мой порог.

Не надо к сердцу, <смывшему печали,> сердце само мылось?
Являться арьергардом старых мук;
<Чтоб ветром унесенные не стали
Слезой мешать судьбе свершить свой круг.> ветром унесенные, слезой, могут судьбе мешать замкнуть свой круг?)

Желая бросить - брось не под финал,
<Когда замучат мелких зол клубы,> за « клубы» отдельное спасибо).
Но с первым всплеском бед, чтоб я познал
Вначале самый худший лик судьбы;

И то, что мнилось горем до сих пор -
В сравнении с твоим уходом - вздор.
7
----
13. Ольга Грубская.-"Сонет 90. Шекспир."- https://stihi.ru/2024/05/27/918
-- Критика любая.

Разлюбишь, в тот же миг уйти изволь,
Когда  со мной весь мир затеял спор.
Со злом судьбы сойдясь, чини мне  боль,
Не став бедой последней с <этих пор.> с каких « этих пор»?

<Оставь меня, пусть схлынут все печали,
В тылу у бед, что трудно одолеть,> все печали схлынут в тылу у бед? Да захлебнутся пусть там они). Поддерживаю!
Чтоб вместо  бурной ночи  не настали
Часы ненастья, мне сулящих смерть.

Уйди,  коль так решил, но не тогда,
Когда  от мелких бед ослабну я,
<Пока  придёт лишь малая беда,
Что станет наихудшей для меня.> малая беда станет наихудшей? Что тогда с большой делать?

Ничто не значат беды прежних дней,
Тебя мне потерять куда страшней.
8
----

Юлия Орловская   27.05.2024 22:38     Заявить о нарушении
ВНЕ конкурса:
-------------------
14. Юлия Орловская - "Шекспир сонет 90 вар 2" - https://stihi.ru/2024/05/12/3492
-- Критика любая.

Что ж, уходите до конца вражды,
Сейчас я ненавистен всем вокруг,
Озлобилась Фортуна, только Вы,
Прошу, не завершайте этих мук.

Печали минут и утихнет ложь,
Вы в арьергарде бед, но Вы из них,
Не добавляйте после бури дождь,
Продлив лишь  сроки горестей моих.

Расстанемся, но  только поскорей,
Придите с первым натиском  всех бед,
Пусть  это будет зол других больней,
И я пойму — сильнее горя нет.

Все прочие несчастья — просто фарс,
Их близко не сравнить с утратой Вас.
0
----
15. Наталья Радуль - "Сонет 90 Шекспир" - https://stihi.ru/2024/05/20/3117
-- Критика сдержанная.

Ты отвернешься от меня сейчас -
Сейчас, когда весь мир вдруг ополчился;
Со злобою Фортуны я не раз
<Сам бился смело, видишь - не сломился!> вижу).

Не приходи в невзгодах бурной ночи,
На смену дождь не приноси с собой.
<Пусть горе в арьергарде не захочет
Добить меня назначенной судьбой.> мне кажется , что горе судьбой не добивает, судьба горем может добить).

<И если бросить все-же пожелаешь,
Ты не бросай в черед у мелких бед.
Пусть большую беду Фортуны свалишь
На голову, семь бед - один ответ!> разбираюсь: идут себе мелкие беды чередой, им -бац, прилетело , попало по голове автору, самой большой бедой Фортуны, прямо по голове. Так. Ему как-то без разницы - «семь бед - один ответ.» Видимо в седьмой раз попали и он привык).

И горести, что кажутся мне горем,
С твоей потерей - лужа, а не море.
7
----
16. Яна Тали - "Шекспир, сонет 90, вариант" - https://stihi.ru/2024/05/23/2681
-- Критика - любая.

Решил уйти – так сразу уходи,
Когда сгустились тучи надо мной,
<Открой Фортуне двери впереди,> двери позади открывают? Просто интересно).
Но не закрой с последнею волной.

Когда пройдёт свирепый ураган,
Не стань последней каплей бед моих,
За тёмной ночью утренний туман
Не насылай, чтоб <голос мой утих.> простудится , как пить дать).Ночка-то ненастная выдалась). Лишь бы не воспаление легких).

Покинь меня, но только не потом,
Не добивай в ущербности меня,
Пускай в прологе за тобою в дом
Придёт Фортуна копьями звеня.

<Пусть все напасти, даже и скорбя,
Переживу я стойко – без тебя.> вот это по нашему! Конечно переживет). А то все помру, да помру).
7
----
17. Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 90" - https://stihi.ru/2024/05/19/3453
-- Критика любая.

Захочешь бросить, так покинь сейчас,
Когда моим делам весь мир не рад,
<Согни со злом Фортуны, не таясь,
И не гляди потом на боль утрат.> визави, намеревался значит , нагнуть тайно, а потом еще и на боль утрат поглядеть собирался? Ну вот за что такое любить?)

Ах, не приди, когда утихнет рана,
Ты в арьергарде побеждённых мук.
<Не дай вслед ветра ночи в день тумана,> это уже рэп какой-то). Стучит и ничего не понятно).
Чтоб задержать невзгоды от разлук.

Не оставляй меня в час роковой,
Когда я испытаю горечь бед,
Уйди сейчас, чтоб понял разум мой,
Что худшего в руках Фортуны нет.

Все горести, когда покинешь ты,
В сравнении покажутся пусты.
7
----
18. Галина Ворона - "Шекспир. сонет 90 - вольный перевод" -https://stihi.ru/2024/05/26/3333
-- Критикуйте на здоровье.

Ещё держусь, и силы не иссякли,
Намерен мир согнуть меня в дугу;
Но ты не стань потерь последней каплей,
Когда бороться больше не смогу.

Покинь меня, отринуть если хочешь,
Но не в конце, когда минует зло,
Чтоб после бурной и ненастной ночи
Безрадостное утро не пришло.

Оставь меня, но сразу, умоляю!
Когда нахлынет первая беда,
И с нею безвозвратно потеряю
Я искреннего друга навсегда.

И то, что горем я считал когда-то,
Померкнет перед этою утратой.
Вроде гладенько.
9
----
19. Тимофей Бондаренко - "Сонет 90 вариант 2" - https://stihi.ru/2024/05/26/4287
Жёсткая критика.

Задумаешь оставить - так сейчас,
Когда весь мир со мною не в ладу,
Согни, со злом судьбы соединясь,
<Но отыграв, не продолжай игру.> но отыграв, не продолжай… то-есть сначала надо отыграть проигранное что ли?В карты режутся?

Ах нет, когда смирило  сердце муки,
Не приходи как горя арьергард,
Чтоб после ветра ночью капель звуки
<оттягивали пересдачу карт.> я так и знала - точно в карты)

Желая бросить - брось не под конец,
Когда измучат мелких зол шипы,
Чтоб с первым всплеском бед принять венец
Мучений наихудших от судьбы;

Все горести, что раньше звал бедой -
Ничто пред расставанием с тобой.
6
----

Юлия Орловская   27.05.2024 22:40   Заявить о нарушении
Юлия, комментарии смешные, улыбнули! 😆

Наталья Радуль   28.05.2024 00:37   Заявить о нарушении
<Так… идет «тать» — вор, автор предлагает визави заключить «с Фортуной злую связь» и дальше что? Бери что хочешь, не дай только тебя потерять? Ну я не знаю… жертвенность оценила).>

Юлия, все претензии - к Шекспиру, увы. Я только переводчик.
Вопрос к нему: за что весь мир на него вдруг ополчился? И что этот мир хочет от него? Ответ есть? Ответа нет. Значит, можно делать предположения... И я предполагаю, что "мир" хочет просто поживиться - да, обкрасть ЛГ, отнять у него его сокровище, его любимого друга. И Шекспир говорит другу (см. подстрочник): "объединись со злобой Фортуны, заставь меня согнуться". Ведь окружение друга переманивают его всякими стишками, и тот уже сам готов переметнуться. Вот Шекспир и говорит ему: объединяйся с моими врагами, уходи к ним, и делай это сейчас, не дожидайся финала.

Боюсь, далеко не все поняли смысл слов Шекспира, а претензии предъявляют переводчику, который старается перевести максимально точно.

<Вослед погибших бурь опять не льни, > Ать). Вот бой-то был… и бури погибли).
За скорбной ночью, <утреннею прозой> иногда проза реально лучше).>

Смотрим Шекспира:

"в арьергарде побежденного горя;
не добавь к бурной ночи дождливое утро"

"побеждённое горе" - "погибших бурь". По-моему, ту достаточно полная аналогия.

И что Вас так развеселило? Вместо "утренних дождей" я применила "утреннюю прозу" - прозу жизни, унылую, как моросящий дождь.

А что касается "фарса"... Кажется, у Вас сначала тоже было это слово. Вы от него отказались, а я его сохранила. И что?))

Яна Тали   28.05.2024 10:32   Заявить о нарушении
Яна, как был у меня « фарс» так и остался). Многие мне советовали убрать , но я этого не сделала). Рецензию свою почитайте).Насчет « мир ополчился» это можно по разному трактовать, но грабежом, наверное, в последнюю очередь. Это смешно получилось, как будто вору говорят: « Грабят меня всем миром, присоединяйся, только сам не уходи». Так это выглядит и Шекспир тут не причем. И побежденная буря, отличается от побежденного горя.

Юлия Орловская   28.05.2024 11:31   Заявить о нарушении
Юлия, это у Вас протестное голосование?)
.
<<От Юлии Орловской
Отмеченное- улыбнуло, остальное, считайте — нравится).
1—0
2—7
3—9
4—7
5—7
6—7
7—9
8—7
9—7
10—8
11—9
12—7
13—8
Вне конкурса:
14—8
15—7
16—7
17—7
18—9
19—6>>
.
Приверженцы вольного перевода решили одержать победу,
ага, и своему переводу по блату ставим 8 баллов)))

Аршанский Василий   28.05.2024 11:37   Заявить о нарушении
Василий) не протестное. « Вольные» отлично пишут. Не устраивают из произведения пластмассовый конструктор из подстрочника, или детскую пирамидку, в которой кольца сложены не по цвету и не по размеру, в отличии от некоторых. Это мое мнение и не учите меня жить). Рецензию поправлю, но пристально внимание Ваше направьте лучше на себя. Смотрела как менялся перевод Вашей второй версии). На этом все.

Юлия Орловская   28.05.2024 11:47   Заявить о нарушении
Ну, конечно, не протестное голосование)))
Поставить 9 баллов переводу, в котором нет ни одной точной рифмы -
это значит, признать высоким искусством, то есть высшим пилотажем)))

Аршанский Василий   28.05.2024 11:57   Заявить о нарушении
Василий, еще раз — не учите меня оценивать. Мне действительно понравился стиль перевода, содержание, все мне понравилось. Это авторский стиль. И еще раз : особенно мне понравилась Ваша первая версия перевода вне конкурса. Надеюсь, что все понятно.

Юлия Орловская   28.05.2024 12:04   Заявить о нарушении
Мне нравится переводить по методу Пушкина А.С.,
у него всегда было множество вариантов, он постоянно работал над текстом.

Аршанский Василий   28.05.2024 12:09   Заявить о нарушении
Василий, ну конечно). Еще и Пушкин здесь). Хватит и переписки.

Юлия Орловская   28.05.2024 12:13   Заявить о нарушении
Забавно.
Очередной сторонник писания не только чего попало, но и технически как попало.
Что же, каждый делает из конкурса то, что он хочет.
Кто-то - учебную мастерскую, а кто-то - вольный балаган.
Оно, конечно, приятно для самолюбия - игнорировать любые хоть сколько-нибудь объективные критерии, но это трудно совместимо с желанием чему-то научиться.
.
Как и со стремлением вести какой-то содержательный диалог.
.
С уважением

Тимофей Бондаренко   28.05.2024 13:08   Заявить о нарушении
Хотелось бы напомнить господам Василию и Тимофею, как они в прошлый раз друг другу поставили по 9 баллов, вопреки всем здравым замечаниям от других участников.
И никакие доводы и доказательства не поколебали их уверенности в гениальности друг друга.
вот уж,действительно, за собой сперва смотрели бы...

++

Юлия, Вы конечно имеете полное право воспринимать текст в меру своих жизненных знаний. По поводу "грабежа" я давала пояснения Наталье Радуль, но могу и здесь повторить.

Мы же знаем предысторию: перед другом ЛГ распушили хвосты доморощенные поэты с целью отбить друга, то есть УКРАСТЬ у ЛГ его сокровище - любовь.
И соперник Шекспира в принципе добился успеха, он победил в поэтической борьбе. И друг уже вознамерился предать Шекспира. И этот сонет отражает создавшуюся ситуацию. Весь "мир" - это окружение друга, с которым предстоит борьба. Но если друг всё же готов уйти сам, то Шекспир его отпускает, и хочет, чтобы процедура не затягивалась. Такова, на мой взгляд, концепция сонета.

Яна Тали   28.05.2024 13:44   Заявить о нарушении
Яне Тали
Хотелось бы напомнить , что с Вашей стороны прозвучало мало здравого. Начиная с первой же строки, в которой вполне читаемый эллипсис Вы предложила заменить тоже эллипсисом, но нечитаемым, в котором опущено не служебное слово, а указание на субъект - кто отвергнут. И так и не обратили на это внимания несмотря на большой объем написанного по этой строке. И на то, что я в ответе АВ уже указывал на недопустимость выбрасывания "я" ранее.
:-)
И вообще странное обвинение - с чего я должен оценивать чей-то стих не по своим претензиям к нему, а по чужим?!
.
Это имело бы смысл если бы речь шла о чем-то объективном. Но именно Вы, а не я, стараетесь уклониться от объективируемых критериев. И не только Вы...
Вы ставите в ноль точность рифмовки. Точность передачи содержания итд. Словари справочники и языковую практику. Выдвигая на первый план сугубо личное восприятие.
Но это путь в никуда.
.
В данном случае стих не должен был бы вообще быть принят в конкурс. ЧТо вполне объективно устанавливается.
Запредельное количество неточных рифм - вполне объективный показатель.
Как и куча вполне объективируемых неточностей.
.
Ну а то, что высокие баллы АВ, и пусть реже, ТБ получают от других участников - неужто для Вас секрет?
Так почему же я должен субъективное мнение одного участника ставить выше чем другого.
.
Повторюсь - такой разговор имел бы смысл если договориться о каких-то объективируемых критериях. Но именно этот договор избегается. И вовсе не с моей стороны.
Я разве против придирок к моим неточным или глагольным рифмам или к мне-тебе?
Разве я против словарей и справочников?
Против общей языковой практики?
Против практики признанных поэтов?
:-)
С уважением

Тимофей Бондаренко   28.05.2024 14:18   Заявить о нарушении
Тимофей, я статистику не веду, не подсчитываю рейтинги...
Я просто вспомнила ваши с Аршанским железобетонные позиции на прошлом конкурсе.
И я поняла, что для вас (обоих) не существует вообще ничьих мнений, кроме ваших.
Ну, тогда и других не учите чистить картошку.

Яна Тали   28.05.2024 18:07   Заявить о нарушении
Что касается чистки картошки...
Кто хочет - пусть пользуется хоть топором, хоть наждачной бумагой.
Я просто проясняю позиции и к чему они ведут.
И не занимаюсь обвинением несогласных с моими (или чьими-либо) оценками в каком-то нечестном сговоре.
И вообще стараюсь не впутывать третьих лиц во взаимные разногласия.
.
С уважением

Тимофей Бондаренко   28.05.2024 18:40   Заявить о нарушении
Рецензия на «Конкурс замков-90» (Клуб Золотое Сечение)

Оценки от ТБ
Замок в данном сонете оказался трудным для перевода.
И помимо отмеченных недочетов, у ряда авторов явная неуклюжесть.
.
На мой взгляд, в замке обязательно нужно отобразить кажимость обыденных бед и обязательно - сравнение с уходом Друга.
Неверный ход - просто обругать обыденные беды - мол чепуха они итп. Шекспир вовсе не отрицает их болезненности.
Но они становятся малозначимыми в результате сравнения.
И не потому что они - фарс и чушь...
.
И еще одна особенность шекспировской речи в замке:
Шекспир ничего прямо не говорит о страшности, тяжести потери.
Он передает это не прямо, косвенно: в сравнении с уходом Друга то, что казалось бедами - мелочь. Не утяжеляя одну чашу весов, а облегчая другую.
.
1=7
2=5
3=5
4=5
5=6
6=7
7=6
8=6
9=6
10=6
11=7
12=0
13=7
-----
14=6
15=6
16=5
17=7
18=7
19=0
-----
20=6
21=6
22=7
==================
1.Юлия Орловская - "Шекспир сонет 90" - https://stihi.ru/2024/05/20/2703
-- Критика любая.
=7=

Все горести, что горем мыслил я, =неточно. Не мыслил а казались.
Нельзя сравнить с потерею тебя.
=результат сравнения не озвучен.
Рифма я-тебя не украшает
----
2. Александр Кири "Шекспир Сонет 90" - https://stihi.ru/2024/05/21/3379
-- Критика какая угодно.
=5=
Мои невзгоды, словно горя след, - =что-то невразумительное
Ничто, когда тебя со мною нет. =не то.
=В оригинале речь не о временной разлуке (читается увы, так), а о разрыве
----
3. Валька Сипулин - 90 - https://stihi.ru/2024/05/21/5007
-- Критика разнообразная.
=5=
С твоей потерей, выдержать готов
Любое свинство мерзких комаров.
----
4. Яна Тали - "Шекспир, сонет 90" - https://stihi.ru/2024/05/22/4243
-- Критика любая, желательно - конкретная.
=5=
Пусть всё, что мнится горем без прикрас, = два слова – ФП и бессмысленная затычка. Ну с прикрасами, без прикрас…
Когда уйдёшь, мелькнёт, как пошлый фарс. =ФП нет в оригинале ни мелькания ни пошлости ни фраса. В оригинале – покажутся не таким уж большим горем.
А горестность Шекспир вовсе не отрицает.
В целом – такое впечатление, что главная задача замка – обгадить то, что мнилось, а не подчеркнуть горесть потери Друга.
Очень вольный пересказ, и отнюдь не блестящим языком.
----
5. Нина Спиридонова48 - "Сонет 90. Уильям Шекспир. Перевод" https://stihi.ru/2024/05/22/4124
-- Критика умеренная, не выходящая за рамки приличия.
=6=
И горе, что казалось велико,
С твоей потерей - вычеркну легко.
=исчезло сравнение. И далековато от оригинала
----
6. Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 90" - https://stihi.ru/2024/05/22/4202
-- Критика любая.
=7=
Всё горе, что терзало до того, =насчет терзаний ФП
Мне в твой уход не значит ничего. =неуклюже и исчезло сравнение
----
7. Карине Саркисян - "Шекспир. Сонет 90. Второй вариант перевода" - https://stihi.ru/2024/05/23/4927
-- На критику культурную согласна.
=6=
Другие беды просто эфемерны, =очень неточно.
Грусть расставанья же с тобой безмерна. = очень неточно и прямой текст
----
8. Людмила Ревенко - "Сонет № 90 У. Шекспира" - https://stihi.ru/2024/05/26/950
-- Приму любую критику.
=6=
С твоей потерей, беды, что даны, =Начало не то и бессмысленный конец строки. =Исчезла кажимость
Не будут для меня иметь цены. =что-то невнятное. Что за цена беды?
= Фактически одна трока оригинала, вольно переложенная в две.
----
9. Наталья Радуль - "сонет 90 Шекспир" - https://stihi.ru/2024/05/26/2576
-- Критика сдержанная.
=6=
Так мелких бед сплошной круговорот, =из оригинала только одно слово - беды
С твоей потерей больше не проймёт! =Очень неточно и пропущено сравнение
----
10. Людмила Фёдорова-Холопова - "Сонет 90. Уильям Шекспир" - https://stihi.ru/2024/05/26/6154
-- Принимается во внимание конкретная доброжелательная критика.
=6=
Другие горести ничто, губя, =невнятная фраза. Читается как погубление ничта.
В сравнении с потерею тебя. = сравнение есть, остальное исчезло
----
11. Галина Ворона - 90 сонет Шекспира - https://stihi.ru/2024/05/26/2815
-- Критикуйте на здоровье.
=7=
Не горе всё, о чём вздыхал, скорбя, = очень приблизительно, полстроки ФП
В сравнении с потерею тебя. =сравнение есть, остальное из строки исчезло
----
12. Тимофей Бондаренко "Сонет 90 Шекспир" https://stihi.ru/2024/05/26/4261
-- Жёсткая критика.
=0=
И то, что мнилось горем до сих пор -
В сравнении с твоим уходом - вздор.
----
13. Ольга Грубская.-"Сонет 90. Шекспир."- https://stihi.ru/2024/05/27/918
-- Критика любая.
=7=
Ничто не значат беды прежних дней, =неточно исчезла кажимость
Тебя мне потерять куда страшней. = сравнение неточное.
= Шекспир ничего прямо не говорит о страшности потери. Он передает это не прямо, косвенно: в сравнении с уходом Друга то, что казалось бедами – мелочь.
----
=======
ВНЕ конкурса:
-------------------
14. Юлия Орловская - "Шекспир сонет 90 вар 2" - https://stihi.ru/2024/05/12/3492
-- Критика любая.
=6=
Все прочие несчастья — просто фарс, =далеко от оригинала. И при чем тут фарс?
Их близко не сравнить с утратой Вас. =очень неточно. И откуда Вы?
Неточная рифма в замке.
----
15. Наталья Радуль - "Сонет 90 Шекспир" - https://stihi.ru/2024/05/20/3117
-- Критика сдержанная.
=6=
И горести, что кажутся мне горем, =хорошо
С твоей потерей - лужа, а не море. =ФП и очень похоже на Чайковского.
Неточная рифма в замке
----
16. Яна Тали - "Шекспир, сонет 90, вариант" - https://stihi.ru/2024/05/23/2681
-- Критика - любая.
=5=
Пусть все напасти, даже и скорбя,
Переживу я стойко – без тебя.
=совсе не то содержание замка.
----
17. Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 90" - https://stihi.ru/2024/05/19/3453
-- Критика любая.
=7=
Все горести, когда покинешь ты,
В сравнении покажутся пусты.
=вольная перекомпоновка. И «пусты» - не совсем удачное слово.
----
18. Галина Ворона - "Шекспир. сонет 90 - вольный перевод" -https://stihi.ru/2024/05/26/3333
-- Критикуйте на здоровье.
=7=
И то, что горем я считал когда-то, =не совсем точно
Померкнет перед этою утратой. =не совсем точно
=достаточно точная, но вольная передача, соблюдена разбивка содержания по строкам.
И увы, неточная рифма в замке. А то поставил бы 8.
----
19. Тимофей Бондаренко - "Сонет 90 вариант 2" - https://stihi.ru/2024/05/26/4287
Жёсткая критика.
=0=
Все горести, что раньше звал бедой -
Ничто пред расставанием с тобой.
----
20. Маршак
=6=
Что нет невзгод, а есть одна беда -
Твоей любви лишиться навсегда!
=очень вольный пересказ.
----
21. Финкель
=6=
И после жесточайшей из утрат
Другие легче станут во сто крат.
=перекомпоновка и лишние прилагаки. . Вольный пересказ.
----
22. Чайковский
=7=
И горе, что считаю ныне горем, =хорошо
Покажется мне каплей рядом с морем! =потерян объект сравнения, и вольная передача.
----

Тимофей Бондаренко   27.05.2024 19:22     Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспириада-90. Голосование по 2-е июня!» (Клуб Золотое Сечение)

Оценки от НР:
1-7
2-6
3-5
4-6
5-6
6-6
7-7
8-6
9-0
10-7
11-8
12-5
13-7
Вне конкурса:
14-8
15-0
16-8
17-7
18-9
19-7

.1 Юлия Орловская - "Шекспир сонет 90" - https://stihi.ru/2024/05/20/2703
-- Критика любая.
Что ж, отвернись, но лучше уж (2 ж в 1й строке) сейчас,
Когда весь мир меня отвергнуть рад,
Под злом Фортуны я склонюсь не раз,
Но лишь не стань последней из утрат.

Не приходи, когда уйдут печали,
При (в) арьергарде побежденных зол,
Чтоб ливни бурь ночных не увенчали
И крах мой чуть помедленней пришел.

Ты не бросай меня в конце вражды,(откуда вражда? С кем?) ФП
Когда получен будет весь урон,
ЛС:Приди при первом натиске беды —
Я сразу буду худшим поражен.

Все горести, что горем мыслил я,(горести горем? Тавтология)
Нельзя сравнить с потерею тебя.
7 баллов

2. Александр Кири "Шекспир Сонет 90" - https://stihi.ru/2024/05/21/3379
-- Критика какая угодно.

Покинь меня, но не в последний час,ЛС(переделка Маршака?)
Когда со мной не прочь повздорить мир;<не тот смысл>
Согнуться мне - Фортуны злой приказ,
Ты в сей момент потерей стань, кумир.совсем не то! ФП

Не приходи, как в сердце боль остыла,
Ты в арьергарде горя «на щите»;(кто на щите? Горе или друг? 🤭)
И утро к ночи не добавь уныло,
Оттягивая крах мой в полноте.(крах в полноте-как-то не по-русски)

Не брось меня в конце, тебе совет,ФП
Когда ущерб с проблемами взбесил,ФП
Но ты явись с напором ранних бед -
Столкнусь с Фортуны худшею из сил,(корявенько..)

Мои невзгоды, словно горя след,(почему словно?) -
Ничто, когда тебя со мною нет.
6 баллов
3. Валька Сипулин - 90 - https://stihi.ru/2024/05/21/5007
-- Критика разнообразная.

Порви со мной сейчас, иль никогда,ФП
Пока вокруг ревёт Армагеддон,ФП
Примкнуть к кошмару сможешь без труда
Не оставляя мерзость на потом.(чья мерзость?) ФП

Ах, одолею грязь, когда-нибудь, -ФП
Не бей кинжалом в спину, слегонца,просторечие
Ведь, если после (спондей) бури – в сердце муть,
То это лишь продление конца.

Бросай меня немедленно, теперь,
Не жди, когда шакалы впопыхахФП
За мной замкнут зияющую дверь.ФП
Ведь твой уход – наиполнейший крах.

С твоей потерей, выдержать готов
Любое свинство мерзких комаров.ФП
Даже не знаю, как оценить пародия не смешная, вольный перевод? Слишком авторское звучание..
5 баллов

4. Яна Тали - "Шекспир, сонет 90" - https://stihi.ru/2024/05/22/4243
-- Критика любая, желательно - конкретная.
Покинь меня, но именно сейчас,
Когда весь мир идёт ко мне, как тать,ФП
И заключи с Фортуной злую связь,
Не дай тебя в финале потерять.(не вижу логики в этих строках)

Когда же сердце справится с угрозой,ЛС
Вослед погибших бурь опять не льни,ФП
За скорбной ночью, утреннею прозойФП
Не продлевай в кончине дни мои.

Покинь меня, но не в последний миг,(у Маршака слямзила🤭)
Когда в итоге буду побеждён,
Уйди в начале, чтобы я постиг(опять М выглянул!)
Всю мощь Фортуны в натиске времён.<как пафосно! А что за натиск?)

Пусть всё, что мнится горем без прикрас,<а горе бывает с прикрасами? 😀>
Когда уйдёшь, мелькнёт, как пошлый фарс.ФП
6 баллов
5. Нина Спиридонова48 - "Сонет 90. Уильям Шекспир. Перевод" https://stihi.ru/2024/05/22/4124
-- Критика умеренная, не выходящая за рамки приличия.

Меня ты можешь бросить, не щадя,
Ведь супротив меня весь мир встал в ряд.(за кем в ряд?)
Объединись ты с ним, согни меня -
Не будь последним из моих утрат.(как то не логично:согни меня, но не будь последним..)

Не приходи, когда уйдёт беда,ЛС
Ты в арьергарде чувствами ведом,ФП
И к бурной ночи не добавь дождя,
Оттягивая гибель на потом.

Прошу - меня последним не бросай,ФП
Когда совсем плохи мои дела.
Со всеми вместе ты внеси свой пай -ФП
Испробую тогда всю силу зла.ЛС

И горе, что казалось велико,
С твоей потерей - вычеркну легко.
Замок с 2м смыслом получился.. Не чётко изложено.
6 баллов
6. Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 90" - https://stihi.ru/2024/05/22/4202
-- Критика любая.

Что ж, если я не люб, сейчас же брось,ФП
Когда весь высший свет (откуда Высший свет?) идёт войной,ФП
Согни со злой Фортуной, не поврозь,(ух, коряво как!)
Но не в последний миг простись со мной.<в смысле похороны? >🤭

Ах, не приди, когда уйдут печали,(печали вместо побежденного зла?)
Ты в арьергарде побеждённых гроз.
Не дай вслед ветра ночи хмурой дали,(инверсия жуткая)
Чтоб задержать невзгод апофеоз.(а что не дай, так и непонятно.. 😀)

Не оставляй меня в последний час,ЛС
Когда урон приму от мелких бед;
В начале - лучше, (ух выгадывает, паря!) чтоб понять сейчас,
Что у Фортуны худшей силы нет.(наоборот по смыслу)

Всё горе, что терзало до того,
Мне в твой уход(с твоим уходом) не значит ничего.
6 баллов

7. Карине Саркисян - "Шекспир. Сонет 90. Второй вариант перевода" - https://stihi.ru/2024/05/23/4927
-- На критику культурную согласна.

Невзлюбишь если ты, то лучше- сразу.ЛС
С неблагосклонным светом- заодно
Заставь меня склониться. Раз за разом
Не приходи вновь с новою бедой. Неточная рифма

О нет, когда уж сердцу полегчает,просторечие
Пусть шторм ночной не сменит хмурый день,(не ясно, что сменит..)
Придя вослед повергнутой печали
И продлевая череду потерь.
Неточная рифма

Так не бросай, прошу, меня последним,(не точно)
Когда уже я малым злом побит.
А первым стань ударом ты, не медля,
И самым горьким для моей судьбы.
Не точные рифмы..

Другие беды просто эфемерны,
Грусть расставанья же с тобой безмерна.(однокоренная рифма)
7 баллов

8. Людмила Ревенко - "Сонет № 90 У. Шекспира" - https://stihi.ru/2024/05/26/950
-- Приму любую критику.

Когда захочешь, то меня оставь,
Оставь, коль так суров весь мир, теперь.ЛС
Дружи с Фортуной злою, не лукавь,
Не будь последней только из потерь.(маршаковские рифмы повтор! Зачем?)

Не жду прихода твоего я ныне,ФП
Пока в печали пребываю весь,
И к бурной ночи не хочу унылоФП
Печальную выслушивать я весть.ФП

Задумав бросить, первый сделай шаг,(не точно)
Когда нахлынут бедствия волной,
Под натиском ущербных их атак(ущербные атаки? Это как? Недостаточно сильные?) 🤭
Не стану спорить с выпавшей судьбой.

С твоей потерей, беды, что даны,
Не будут для меня иметь цены
(А беды имеют цену? Нонсенс!)
6баллов
9. Наталья Радуль - "сонет 90 Шекспир" - https://stihi.ru/2024/05/26/2576
-- Критика сдержанная.
0 баллов

10. Людмила Фёдорова-Холопова - "Сонет 90. Уильям Шекспир" - https://stihi.ru/2024/05/26/6154
-- Принимается во внимание конкретная доброжелательная критика.
7 баллов

11. Галина Ворона - 90 сонет Шекспира - https://stihi.ru/2024/05/26/2815
-- Критикуйте на здоровье.

Ну что же, ненавидь меня, кляни,
Сейчас, когда весь мир грозит враждой,ЛС
С фортуной злой в бараний рог согни,-
Не стань последней тягостной бедой.ЛС

Ах, если отпустить смогу печали,
За горем побеждённым не приди,ЛС
Чтоб после бурной ночи не встречали
Меня ненастьем утренним дожди.ЛС

Оставь меня, но только не тогда,
Когда минует череда невзгод;ЛС
Что твой уход - вот главная беда,ЛС
Пойму, вкусив разлуки горький плод.

Не горе всё, о чём вздыхал, скорбя,
В сравнении с потерею тебя.ЛС
8 баллов
12. Тимофей Бондаренко "Сонет 90 Шекспир" https://stihi.ru/2024/05/26/4261
-- Жёсткая критика.

Захочешь - брось, но лучше в эти дни,
Когда весь мир со мною поперек,(? Лежит?? 😀)
Соединясь со злом судьбы, согни,
Но после не ступай на мой порог.ФП

Не надо к сердцу, смывшему печали,
Являться арьергардом старых мук;(арьергард мук? Это что то новенькое.. 🤭)
Чтоб ветром унесенные не стали
Слезой мешать судьбе свершить свой круг.(слезой мешать судьбе? Круто! 🤣)

Желая бросить - брось не под финал,(обычно говорят-в финале чего то синтаксис!)
Когда замучат <замучают>мелких зол клубы,(клубы зол? Фантастика! 🤩)
Но с первым всплеском бед, (всплеск бед из пруда.. 😆) чтоб я познал(спондеище)
Вначале самый худший лик судьбы;(а лучший лик какой будет? 🤣) потом? Суп котом!

И то, что мнилось горем до сих пор -
В сравнении с твоим уходом - вздор.
Горе - вздор.. Круто!
5баллов
13. Ольга Грубская.-"Сонет 90. Шекспир."- https://stihi.ru/2024/05/27/918
-- Критика любая.

Разлюбишь, в тот же миг уйти изволь,ЛС
Когда со мной весь мир затеял спор.ЛС
Со злом судьбы сойдясь, чини мне боль,
Не став бедой последней с этих пор.(? Не совсем врубилась..)

Оставь меня, пусть схлынут все печали,
В тылу у бед, что трудно одолеть,(не точно: не печали схлынут в тылу у бед, а друг
со своим злом не приходит последним.. 😆)
Чтоб вместо бурной ночи не настали
Часы ненастья, мне сулящих смерть.ФП

Уйди, коль так решил, но не тогда,
Когда от мелких бед ослабну я,(плагиатик..)
Пока придёт лишь малая беда,<? Что то я не поняла.. Малая беда? Тогда почему наихудшая?)
Что станет наихудшей для меня.

Ничто не значат беды прежних дней,
Тебя мне потерять куда страшней.ЛС

7 баллов

Наталья Радуль   28.05.2024 01:28     Заявить о нарушении
ВНЕ конкурса:
-------------------

14. Юлия Орловская - "Шекспир сонет 90 вар 2" - https://stihi.ru/2024/05/12/3492
-- Критика любая.

Что ж, уходите до конца вражды,(кто?)
Сейчас я ненавистен всем вокруг,ФП
Озлобилась Фортуна, только Вы,
Прошу, не завершайте этих мук.ЛС

Печали (мн ч) минут и утихнет ложь,(ед ч)
Вы в арьергарде бед, но Вы из них,(!)
Не добавляйте после бури дождь,
Продлив лишь сроки горестей моих.ЛС

Расстанемся, но только поскорей,
Придите с первым натиском всех бед,(повтор)
Пусть это ( что это?) будет зол других больней,
И я пойму — сильнее горя нет.ЛС

Все прочие несчастья — просто фарс,
Их близко не сравнить с утратой Вас.
8 баллов
15. Наталья Радуль - "Сонет 90 Шекспир" - https://stihi.ru/2024/05/20/3117
-- Критика сдержанная.
0 баллов
16. Яна Тали - "Шекспир, сонет 90, вариант" - https://stihi.ru/2024/05/23/2681
-- Критика - любая.

Решил уйти – так сразу уходи,
Когда сгустились тучи надо мной,
Открой Фортуне двери впереди,(?)
Но не закрой с последнею волной.(а волна откуда взялась?)

Когда пройдёт свирепый ураган,
Не стань последней каплей бед моих,ЛС
За тёмной ночью утренний туман
Не насылай, чтоб голос мой утих.(ёжик в тумане?)

Покинь меня, но только не потом,
Не добивай в ущербности меня,(чья ущербность?)
Пускай в прологе за тобою в дом
Придёт Фортуна копьями звеня.<фортуну с афиной не перепутали?)

Пусть все напасти, даже и скорбя,
Переживу я стойко – без тебя.
8 баллов
17. Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 90" - https://stihi.ru/2024/05/19/3453
-- Критика любая.

Захочешь бросить, так покинь сейчас,
Когда моим делам(заворовался?) весь мир не рад,
Согни со злом Фортуны, не таясь,
И не гляди потом на боль утрат.<да и сел потом на 10ку..)

Ах, не приди, когда утихнет рана,
Ты в арьергарде побеждённых мук.(где то уже было, у Тимофея! Кто у кого слямзил? 🤣)
Не дай вслед ветра ночи в день тумана,(ну точно, ТБ!)
Чтоб задержать невзгоды от разлук.
(ляпота!)
Не оставляй меня в час роковой,
Когда я испытаю горечь бед,
Уйди сейчас, чтоб понял разум мой,
Что худшего в руках Фортуны нет.(ай, горячо!)

Все горести, когда покинешь ты,
В сравнении покажутся пусты.

7 баллов
18. Галина Ворона - "Шекспир. сонет 90 - вольный перевод" -https://stihi.ru/2024/05/26/3333
-- Критикуйте на здоровье.

Ещё держусь, и силы не иссякли,
Намерен мир согнуть меня в дугу;( то рог, то дуга.. Автор забавляет я!)
Но ты не стань потерь последней каплей,
Когда бороться больше не смогу.ЛС

Покинь меня, отринуть если хочешь,
Но не в конце, когда минует зло,
Чтоб после бурной и ненастной ночи
Безрадостное утро не пришло.ЛС

Оставь меня, но сразу, умоляю!
Когда нахлынет первая беда,
И с нею безвозвратно потеряю
Я искреннего друга навсегда.ЛС

И то, что горем я считал когда-то,
Померкнет перед этою утратой.
Ну, классно, Галина!
9баллов
19. Тимофей Бондаренко - "Сонет 90 вариант 2" - https://stihi.ru/2024/05/26/4287
Жёсткая критика.

Задумаешь оставить - так сейчас,
Когда весь мир со мною не в ладу,ЛС
Согни, со злом судьбы соединясь,
Но отыграв, не продолжай игру.(играть с судьбой опасное занятие!)

Ах нет, когда смирило сердце муки,
Не приходи как горя арьергард,(?)
Чтоб после ветра ночью капель звуки (капель весенняя?)
оттягивали пересдачу карт.(ну, картежники засиделись.. 😆)

Желая бросить - брось не под конец,(под финал?)
Когда измучат мелких зол шипы,<повтор метафоры, но остро!) 😝
Чтоб с первым всплеском бед принять венец (плеск бед уже был, венец утонул? 🤣)
Мучений наихудших от судьбы;(как Иисус Христос что ли?)
Пафосно!
Все горести, что раньше звал бедой -
Ничто пред расставанием с тобой.ЛС
7 баллов

Наталья Радуль   28.05.2024 01:22   Заявить о нарушении
От №4.

Мы же уже говорили, и я объясняла, что значит "мнится горем без прикрас".
Могу повторить:

<Не горе, а "всё, что МНИТСЯ горем без прикрас".
То есть, все потери, которые МНЯТСЯ горем (о которых ДУМАЕШЬ, что это горе).
То есть, мысленные наваждения, предчувствия - всё это "без прикрас" - без лишних преувеличений - окажется в результате фарсом, фальшивым и не настоящим горем.>

Далее:

<Когда весь мир идёт ко мне, как тать,ФП>

У Шекспира: "сейчас, когда мир вознамерился быть во всем против меня"

Ну, и где тут ФП? Если весь мир ополчился против ЛГ, значит мир собирается его покорить силой, то есть ведёт себя, как тать.

Далее:

<И заключи с Фортуной злую связь,
Не дай тебя в финале потерять.(не вижу логики в этих строках)>

А у Шекспира - тоже не видите логики? А ведь я его перевела почти дословно.
А объясняется всё просто (если пошевелить мозгами).

Если друг порвёт отношения с ЛГ в трудную минуту (в начале грозящих бед), он тем самым объединиться с врагами, увеличит горе. И ЛГ на это согласен, потому что у него пока ещё есть силы к борьбе. Но если друг бросит его в конце, когда у ЛГ истощаться силы, то это будет подлостью, ударом в спину.

Наташа, я думаю, что Вы (как личность) ещё не созрели для Шекспира. Вы (пока ещё) не способны понимать некоторые вещи.

<Всю мощь Фортуны в натиске времён.<как пафосно! А что за натиск?)>

Да, пафосно. Во времена Шекспира поэты соблюдали высокий стиль, это было хорошим тоном. И неужели Вы не знаете, что такое "натиск"?)) Может быть, заглянете в словарь, прежде чем позориться?

И наконец, я не имею дурацкой привычки читать Маршака до того, как сама не сочиню перевод. Да и вообще, я на Маршака не ориентируюсь. Мой ориентир - Наум Сагаловский, его я читаю, но потом.

Яна Тали   28.05.2024 10:11   Заявить о нарушении
Оляля? Так Вы переписку читали до обсуждения? Там 2ды текст Маршака присутствовал, и неужели Вы никогда его раньше не слышали? Вот уж не поверю, тем более его строки скопированы полностью! Не созрела для Шекспира, но перевожу однако, не хуже других! 😝

Наталья Радуль   28.05.2024 11:38   Заявить о нарушении
Натиске времен, в каком смысле? Времена или друзья идут войной? А тать - это вор, а не воин! Или Вам все равно, как засандалить? 🤣

Наталья Радуль   28.05.2024 11:41   Заявить о нарушении
Наталья, прекратите мне клеить плагиат. Я понятия не имею, что там написано у Маршака. Если есть какие-то совпадения, ото это случайность.
неужели я такая дура, что буду плагиат приносить на конкурс???
Да и вообще (повторяю) мне плевать на Маршака, я его НЕ читаю.
А какие у кого были обсуждения - мне фиолетово...

Воры - те же преступники и враги всякому порядочному человеку.
Вы вообще задавались вопросом, почему, собственно, Шекспир утверждает, что весь мир идет на него войной? Кстати, все войны имеют одну цель: захват и ограбление.

Вы же знаете предысторию: перед другом ЛГ распушили хвосты доморощенные поэты с целью отбить друга, то есть украсть у ЛГ его сокровище - любовь.
И соперник Шекспира в принципе добился успеха, он победил в поэтической борьбе. И друг уже вознамерился предать Шекспира. И этот сонет отражает создавшуюся ситуацию. Весь "мир" - это окружение друга, с которым предстоит борьба. Но если друг всё же готов уйти сам, то Шекспир его отпускает, и хочет, чтобы процедура не затягивалась. Если Вы всего этого не поняли, то идите переводить детские потешки.

Яна Тали   28.05.2024 12:13   Заявить о нарушении
Людмила, спасибо, принимается.

Клуб Золотое Сечение   27.05.2024 08:41   Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора:

Дополнительно по данным STIHISTAT.COM: ( ? )


@stihistat
StihiStat on FaceBook