СтихиСтат.com |
|
. . . Клуб Золотое Сечение |
Произведений: 2273 Получено рецензий: 21277 Написано рецензий: 2896 Читателей: 250283 Избравших: 422 |
Автор о себеКлуб Золотое Сечение*Истина сияет собственным светом, и не подобает просвещать умы пламенем костров. © Юстиниан
*У истины простая речь. © Сковорода Г. С. *Стремление к истине — единственное занятие, достойное героя. © Джордано Бруно *Истина выше людей и не должна бояться их. © Белинский В. Г. *Истина — зеркало, отражение которого невыносимо для притворства и лицемерия. © Шиллер Ф. *Истина человека — это то, что делает его человеком. © Сент-Экзюпери А. «Веленью божию, о муза, будь послушна, Обиды не страшась, не требуя венца, Хвалу и клевету приемли равнодушно И не оспоривай глупца.» (А.С.Пушкин) Всем, кто любит ИСТИНУ — ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ! Наш девиз: ГЛАВНОЕ — НЕ ПОБЕЖДАТЬ, А УЧИТЬСЯ! Клуб Золотое Сечение БЛАГОДАРИТ СПОНСОРОВ за поддержку проекта! Ссылки на страницы спонсоров размещены в разделе ИЗБРАННЫЕ АВТОРЫ, а также — в статье: Наши спонсоры — https://www.stihi.ru/2015/11/23/3411 ДРУЗЬЯ, ВАША ПОМОЩЬ ДАЁТ НАМ ВОЗМОЖНОСТЬ ПРОВОДИТЬ НАШИ КОНКУРCЫ! Взносы принимаются на логин: zolotoesesh Наши спонсоры — https://stihi.ru/2015/11/23/3411 Концепция Клуба Золотое Сечение — https://stihi.ru/2015/02/17/6270 Путеводитель Конкурсов Стихиры — https://stihi.ru/2016/03/03/7151 Друзья, просьба ко всем — участвовать в пополнении материалов: Всем поэтам - полезные советы! — https://stihi.ru/2020/12/08/5660 Наше основное ПРАВИЛО: Автор, желающий принять участие в наших конкурсах, должен иметь хотя бы 6-месячный стаж пребывания на Стихире, и хотя бы 10 (минимум) опубликованных произведений. Отдельная информация! У каждого человека есть право публиковаться под псевдонимом, и НИКТО не имеет права разглашать конфиденциальные сведения о других авторах. Это не просто непорядочно, это уголовное преступление. Наш Клуб обязан соблюдать закон и охранять право людей на личную тайну. Поэтому, у нас Вы никогда не услышите разоблачающие сведения о ком-либо, а тот, кто себе позволит нечто подобное, будет подвержен отлучению от членства КЗС. ** Учредитель и редактор: Анна-Верба, https://stihi.ru/avtor/annaverba Редакторы: Тимофей Бондаренко, https://stihi.ru/avtor/tdntdn2 Аршанский Василий, https://stihi.ru/avtor/vasya24 **
|
Произведения
Архив объявлений (15)
Семинары, статьи (18)
Беседы с классиками (41)
Музеум-Вернисаж (52)
Конкурсы Миниатюр (45)
Блиц-Архив (508)
|
Читатели |
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 11.2024 в обратном порядке с 20376 по 20367
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «Шекспириада-136 Задание» (Клуб Золотое Сечение)
Первая номинация. Нина Спиридонова48 - "Сонет 136. Уильям Шекспир. Перевод" https://stihi.ru/2024/10/29/2534 Критика умеренная, не выходящая за рамки приличия. Нина Спиридонова48 29.10.2024 10:26 Заявить о нарушении
Рецензия на «Конкурс замков-135 Итоги!» (Клуб Золотое Сечение)
Поздравляем замочных дел мастеров 135-го тура! 28.10.2024 15:34 Перевод автору Александр Кири -408 28.10.2024 15:33 Перевод автору Нина Спиридонова48 -153 Добро пожаловать в 136-й тур! Аршанский Василий 28.10.2024 15:44 Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспириада-135 Итоги!» (Клуб Золотое Сечение)
Поздравляем победителей и призёров 135-го тура! 28.10.2024 15:27 Перевод автору Людмила Фёдорова-Холопова -255 28.10.2024 15:25 Перевод автору Нина Спиридонова48 -204 28.10.2024 15:23 Перевод автору Александр Кири -306 Удачи в следующем туре! Аршанский Василий 28.10.2024 15:42 Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспириада-136 Задание» (Клуб Золотое Сечение)
Во 2-ю номинацию: Вольный Николай Ефремов 1_Шекспир. Сонет 136, перевод_ https://stihi.ru/2024/10/28/1078 По мотивам Николай Ефремов 1_ Шекспир. Сонет 136 по мотивам_ https://stihi.ru/2024/10/31/2418 Николай Ефремов 1 31.10.2024 10:17 Заявить о нарушении
Спасибо, Николай! Принимается во 2-ю номинацию.
Аршанский Василий 28.10.2024 16:16 Заявить о нарушении
Рецензия на «Конкурс замков-135» (Клуб Золотое Сечение)
Оценки от Спиридоновой: 1 - 0 2 - 7 3 - 8 4 - 7 5 - 7 6 - 9 2 номинация а - 7 б - 7 Классики 7 - 7 8 - 8 Оригинальный замок: Let no unkind, no fair beseechers kill; Think all but one, and me in that one "Will." Подстрочник Шаракшанэ: Пусть злонравие не убьет никаких добрых соискателей; думай обо всех как об одном и [включи] меня в этого единственного Уилла. ---------- Более дословный перевод: Пусть не будет злонравия, никаких добрых соискателей не убьет; Представь всех, но как одного, и меня в этом едином «Вилле». ---------- ================================ 1. Нина Спиридонова48 - "Сонет 135. Уильям Шекспир. Перевод" - 0 Критика умеренная, не выходящая за рамки приличия. Войду в тот круг, Уиллы где одни, Нас всех тогда в один объедини. ----- 2. Людмила Ревенко - "Сонет № 135 У. Шекспира" - 7 Приму любую критику Пусть зло не ступит следом на порог, Из всех - меня включи в любви чертог. ----- 3. Александр Кири = Сонет 135 Шекспир - 8 Критика любая Просителей да не убьёт зла гром; Ты думай обо всех как об одном. ----- 4. Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 135" - 7 -- Критика любая Чтоб нрав злой претендентов не убил, Я буду твой единственный Уилл. ----- 5. Людмила Фёдорова - Холопова - Сонет 135. Уильям Шекспир. Попытка перевода - 7 Во внимание принимается конструктивная доброжелательная критика. Не позволяй желать им, не любя, Лишь я один могу желать тебя. ---- 6. Тимофей Бондаренко «Сонет 135 Шекспир» - 9 жесткая критика Чтоб норов твой достойных не убил - Пусть все, со мною слившись, будут "Вилл". -------------- 2-я номинация: а) Николай Ефремов 1_Шекспир_Сонет 135, перевод - 7 И твой отказ не отобьёт желанье - Позволь во мне троим с тобой свиданье. ----- б) Николай Ефремов 1_Шекспир. Сонет 135, по мотивам - 7 Поверь в простое искреннее чувство, И нас с тобою ждёт любви безумство. ------- 7.Маршак Недобрым "нет" не причиняй мне боли. - 7 Желанья все в твоей сольются воле! ------- 8.Финкель И, никому не причинив страданья, - 8 Желанья всех ты слей в моем желанье. ------- 9. Чайковский к сожалению, отказался от перевода этого сонета. Нина Спиридонова48 27.10.2024 09:42 Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспириада-135 Голосование» (Клуб Золотое Сечение)
Оценки от АВ: 1 = 7 2 = 7 3 = 7 4 = 0 5 = 7 6 = 8 ------ б) ------ ========================================================= Первая номинация -------------------- 1. Нина Спиридонова48 - "Сонет 135. Уильям Шекспир. Перевод" https://stihi.ru/2024/10/14/6516 Критика умеренная, не выходящая за рамки приличия. = 7 = У дам других запросы все свои,= ЛС А у тебя - Уилл, еще Уилл...=ЛС Достаточно одной моей любви - Я твоему б желанию служил. Желание твоё столь велико,=ЛС Неужто нет там места для меня? Других ты привечаешь так легко,=ЛС Меня же не желаешь, их маня? Пусть море переполнено, с небес Всегда приют найдёт вода - в запас, И ты ко всем Уиллам, что в тебе, Прибавь моё желание сейчас.=ЛС Войду в тот круг, Уиллы где одни, Нас всех тогда в один объедини. ----- 2. Людмила Ревенко - "Сонет № 135 У. Шекспира" - https://stihi.ru/2024/10/18/874 Приму любую критику = 7 = Желают все, и я носитель сил, Во мне в избытке пребывает зов, Толкает он к тебе, пусть я не мил, На твой огонь любви лететь готов. Дарить любовь дано самой судьбой, Исполню ли желание твоё? Готов я слиться лишь с одной тобой, Дороже мне не нужно бытие. Как спелый дождь спешит до лона вод,=ЛС Волна морская забирает всё,=ЛС Богатству сил пусть не иссякнет счёт, И мой порыв причал в тебе найдёт. Пусть зло не ступит следом на порог, Из всех - меня включи в любви чертог. ----- 3. Александр Кири = Сонет 135 Шекспир = https://stihi.ru/2024/10/18/2698 Критика любая = 7 = Для дам - что по душе, но твой - Уилл, Ещё Уилл, и сверх того он есть. Однако я тебя с ума сводил, Желанье распалив, - я в этом весь. Твоё желание – простор, но ты= ЛС Позволишь в нём сокрыть моё хоть раз?=ЛС Милее почему других мечты, Моя - не блещет милостью сейчас? Воды у моря – до краёв, дождём=ЛС Всегда пополнит жидкости запас.=ЛС И если так Уиллу отдаём Желание моё – он ловелас. Просителей да не убьёт зла гром; Ты думай обо всех как об одном. ----- 4. Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 135" - https://stihi.ru/2024/10/18/6846 -- Критика любая = 0 = У каждой есть желанье, у тебя - Желанье, Воля, Хитрость сверх того. Достаточно добавить лишь меня, Кто жаждет снисхожденья твоего. Когда твоё желанье велико, Не хочешь воли испытать моей? И почему так просто и легко Желание других тебе милей? Как море - полное воды, смотри, Вбирает снова свежую струю, Так ты своих уиллов, что внутри, Умножь, прибавив волю к ним мою. Чтоб нрав злой претендентов не убил, Я буду твой единственный Уилл. ----- 5. Людмила Фёдорова - Холопова - Сонет 135. Уильям Шекспир. Попытка перевода - https://stihi.ru/2024/10/20/536 Во внимание принимается конструктивная доброжелательная критика. = 7 = Своё желанье можешь ты унять Избытком воли, не в пример другим; Когда тебе я буду досаждать,=ЛС Добавь моё желание к своим. И разве ты, чья воля так сильна,=ЛС Моё желанье не таишь в своём? Приветливо к другим обращена,=ЛС А мне отказ в желании моём. Моря, где в изобилии вода=ЛС Дождями пополняют свой запас;=ЛС В своих желаньях ты вольна всегда, Добавь меня, и будет больше нас. Не позволяй желать им, не любя, Лишь я один могу желать тебя. ---- 6. Тимофей Бондаренко «Сонет 135 Шекспир» https://stihi.ru/2024/10/20/7070 жесткая критика = 8 = Другим на зависть у тебя свой Вилл,=ЛС И Вилл в придачу, Вилл и сверх того;=ЛС Один лишь я - без меры раздразнил, Прибавив сладость чувства твоего. Неужто ты, чья страсть так широка,=ЛС Хоть раз не спрячешь страсть мою в своей?=ЛС С чего влечет желанье чужака, Но блеск приятья страсти чужд моей?=ЛС Дождь примет море, хоть полно водой, Добавит к изобилию запас.=ЛС Богачка Виллом, вставь в вилларий свой Еще меня - чтоб Вилл возрос на раз. Чтоб норов твой достойных не убил - Пусть все, со мною слившись, будут "Вилл". -------------- 2-я номинация: а) Николай Ефремов 1_Шекспир_Сонет 135, перевод _https://stihi.ru/2024/10/13/880 = 7 = У женщин для желаний есть мужчина, А у тебя их трое сверх того: Они во мне одном за исполина, Который домогается давно. Неужто ты с желанием великим Ни соизволишь монстру уступить? Другим ты позволяешь сбор клубники, А я тебе - не лучший индивид? И море принимает дождь в охотку, Несметный пополняя свой запас; Так ты добавь в намеренья щепотку И увеличь влечение тотчас. И твой отказ не отобьёт желанье - Позволь во мне троим с тобой свиданье. ----- б) Николай Ефремов 1_Шекспир. Сонет 135, по мотивам _https://stihi.ru/2024/10/20/1158 = 8 = Пусть с виду я никчёмный, бесталанный, Но внешность может часто обмануть – Во мне одном сокрыты великаны, Что никому не уступлю ничуть. Ты приручи могучих этих монстров, Тогда узнаешь истинную страсть, И пусть они сильны, не церемонься, Желания у нас должны совпасть. Скажи – поступок совершу в порыве, И вырасту тогда в твоих глазах, Но ты же любишь наглых и спесивых, Кто силу демонстрирует в словах. Поверь в простое искреннее чувство, И нас с тобою ждёт любви безумство. ------- Аршанский Василий 26.10.2024 15:56 Заявить о нарушении
Рецензия на «Конкурс замков-135» (Клуб Золотое Сечение)
Оценки от АВ: 1 = 7 2 = 7 3 = 8 4 = 0 5 = 7 6 = 9 ----- 7 = 7 8 = 7 9 = 0 =========================================================== 1. Нина Спиридонова48 - "Сонет 135. Уильям Шекспир. Перевод" https://stihi.ru/2024/10/14/6516 Критика умеренная, не выходящая за рамки приличия. = 7 = Войду в тот круг, Уиллы где одни,= нет образа нрава ЛГ Нас всех тогда в один объедини. ----- 2. Людмила Ревенко - "Сонет № 135 У. Шекспира" - https://stihi.ru/2024/10/18/874 Приму любую критику = 7 = Пусть зло не ступит следом на порог,= нет образа нрава ЛГ Из всех - меня включи в любви чертог. ----- 3. Александр Кири = Сонет 135 Шекспир = https://stihi.ru/2024/10/18/2698 Критика любая = 8 = Просителей да не убьёт зла гром;= почти Ты думай обо всех как об одном.= почти ----- 4. Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 135" - https://stihi.ru/2024/10/18/6846 -- Критика любая = 0 = Чтоб нрав злой претендентов не убил, Я буду твой единственный Уилл. ----- 5. Людмила Фёдорова - Холопова - Сонет 135. Уильям Шекспир. Попытка перевода - https://stihi.ru/2024/10/20/536 Во внимание принимается конструктивная доброжелательная критика. = 7 = Не позволяй желать им, не любя,= нет образа нрава ЛГ Лишь я один могу желать тебя. ---- 6. Тимофей Бондаренко «Сонет 135 Шекспир» https://stihi.ru/2024/10/20/7070 жесткая критика = 9 = Чтоб норов твой достойных не убил - Пусть все, со мною слившись, будут "Вилл". -------------- 2-я номинация: а) Николай Ефремов 1_Шекспир_Сонет 135, перевод _https://stihi.ru/2024/10/13/880 = 7 = И твой отказ не отобьёт желанье - Позволь во мне троим с тобой свиданье. ----- б) Николай Ефремов 1_Шекспир. Сонет 135, по мотивам _https://stihi.ru/2024/10/20/1158 = 7 = Поверь в простое искреннее чувство, И нас с тобою ждёт любви безумство. ------- 7.Маршак = 7 = Недобрым "нет" не причиняй мне боли. Желанья все в твоей сольются воле! ------- 8.Финкель = 7 = И, никому не причинив страданья, Желанья всех ты слей в моем желанье. ------- 9. Чайковский к сожалению, отказался от перевода этого сонета. Аршанский Василий 26.10.2024 11:40 Заявить о нарушении
Рецензия на «Конкурс замков-135» (Клуб Золотое Сечение)
Оценки от Людмилы Фёдоровой – Холоповой 1 - 7 2 - 7 3 - 8 4 - 7 5 - 0 6 - 7 7 - 7 8 – 6 9 - 5 10 - 6 Первая номинация -------------------- 1. Нина Спиридонова48 - 7 Войду в тот круг, Уиллы где одни, /инверсия Нас всех тогда в один объедини. /Неточно: «и [включи] меня в этого единственного Уилла». ----- 2. Людмила Ревенко – 7 Пусть зло не ступит следом на порог, Из всех - меня включи в любви чертог. /Странная конструкция ----- 3. Александр Кири – 8 Просителей да не убьёт зла гром; спондей Ты думай обо всех как об одном. ----- 4. Аршанский Василий - 7 Чтоб нрав злой претендентов не убил, /спондей Я буду твой единственный Уилл. ----- 5. Людмила Фёдорова - Холопова – 0 Не позволяй желать им, не любя, Лишь я один могу желать тебя. ---- 6. Тимофей Бондаренко – 7 Чтоб норов твой достойных не убил - =пропущено , что претендентов Пусть все, со мною слившись, будут "Вилл". = приблизительно -------------- 2-я номинация: а) Николай Ефремов 1 – 7 И твой отказ не отобьёт желанье - Позволь во мне троим с тобой свиданье./ ФП ----- б) Николай Ефремов 1 - 6 Поверь в простое искреннее чувство, /ФП И нас с тобою ждёт любви безумство. /ФП ------- 7.Маршак - 5 Недобрым "нет" не причиняй мне боли. Желанья все в твоей сольются воле! ------- 8.Финкель - 6 И, никому не причинив страданья, Желанья всех ты слей в моем желанье. Людмила Фёдорова-Холопова 26.10.2024 01:12 Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспириада-135 Голосование» (Клуб Золотое Сечение)
Оценки от Людмилы Фёдоровой – Холоповой: 1 - 7 2 - 7 3 - 7 4 - 7 5 - 7 6 – 6 7 – 7 8 - 7 Первая номинация -------------------- 1. Нина Спиридонова48 - 7 Альтернанс: ММММ ММММ ММММ ММ У дам других запросы все свои, А у тебя - Уилл, еще Уилл... Достаточно одной моей любви - Я твоему б желанию служил. Желание твоё столь велико, Неужто нет там места для меня? / Неужно - устар. простор. Других ты привечаешь так легко, Меня же не желаешь, их маня? Пусть море переполнено, с небес / анжамбеман Всегда приют найдёт вода - в запас, /приют – это не про море И ты ко всем Уиллам, что в тебе, Прибавь моё желание сейчас. Замок - 7 Войду в тот круг, Уиллы где одни, /инверсия Нас всех тогда в один объедини. /Неточно: «и [включи] меня в этого единственного Уилла». /Нет рифмы: небес - тебе ----- 2. Людмила Ревенко – 7 Альтернанс: ММММ ММММ ММММ ММ Желают все, и я носитель сил, /ФП Во мне в избытке пребывает зов, /ФП Толкает он к тебе, пусть я не мил, На твой огонь любви лететь готов. /Огонь любви или желание? Неточно. 2 катрен - ФП Дарить любовь дано самой судьбой, Исполню ли желание твоё? Готов я слиться лишь с одной тобой, Дороже мне не нужно бытие. /Странная конструкция Как спелый дождь спешит до лона вод, /спелый дождь – странная метафора Волна морская забирает всё, Богатству сил пусть не иссякнет счёт, /богатство сил – не очень И мой порыв причал в тебе найдёт. /Порыв найдёт причал? Бывает порыв ветра, душевный порыв, а причал бывает у судна. Не очень. Замок: 7 Пусть зло не ступит следом на порог, Из всех - меня включи в любви чертог. /Странная конструкция Рифма: твоё – бытие ----- 3. Александр Кири – 7 Альтернанс: ММММ ММММ ММММ ММ Для дам - что по душе, но твой - Уилл, /что по душе -не очень Ещё Уилл, и сверх того он есть. Однако я тебя с ума сводил, /ФП Желанье распалив, - я в этом весь. Твоё желание – простор, но ты /анжамбеман Позволишь в нём сокрыть моё хоть раз? Милее почему других мечты, Моя - не блещет милостью сейчас? /Блещет милостью – коряво, как у Шакакшенэ Воды у моря – до краёв, дождём Всегда пополнит жидкости запас. И если так Уиллу отдаём /анжамбеман, ФП Желание моё – он ловелас. /ФП Замок: 8 Просителей да не убьёт зла гром; спондей Ты думай обо всех как об одном. /Слишком часто употребляются безглагольные предложения. ----- 4. Аршанский Василий - 7 Альтернанс: ММММ ММММ ММММ ММ У каждой есть желанье, у тебя - Желанье, Воля, Хитрость сверх того. Достаточно добавить лишь меня, Кто жаждет снисхожденья твоего. Когда твоё желанье велико, Не хочешь воли испытать моей? /не хочешь воли - коряво И почему так просто и легко Желание других тебе милей? Как море - полное воды, смотри, Вбирает снова свежую струю, Так ты своих уиллов, что внутри, /исходя из комментария Н. Ефремова, строка имеет скабрёзный оттенок. Умножь, прибавив волю к ним мою. /Умножь – прибавь – разные арифметические действия Замок: 7 Чтоб нрав злой претендентов не убил, /спондей Я буду твой единственный Уилл. ----- 5. Людмила Фёдорова - Холопова – 7 Альтернанс: ММММ ММММ ММММ ММ Своё желанье можешь ты унять Избытком воли, не в пример другим; Когда тебе я буду досаждать, Добавь моё желание к своим. И разве ты, чья воля так сильна, Моё желанье не таишь в своём? Приветливо к другим обращена, А мне отказ в желании моём. Моря, где в изобилии вода Дождями пополняют свой запас; В своих желаньях ты вольна всегда, Добавь меня, и будет больше нас. Замок: 0 Не позволяй желать им, не любя, Лишь я один могу желать тебя. ---- 6. Тимофей Бондаренко – 6 Альтернанс: ММММ ММММ ММММ ММ Другим на зависть у тебя свой Вилл, И Вилл в придачу, Вилл и сверх того; Один лишь я - без меры раздразнил, Прибавив сладость чувства твоего. Неужто ты, чья страсть так широка, Хоть раз не спрячешь страсть мою в своей? С чего влечет желанье чужака, /С чего – простореч. Но блеск приятья страсти чужд моей? /коряво, как у Шаракшанэ Дождь примет море, хоть полно водой, Добавит к изобилию запас. Богачка Виллом, вставь в вилларий свой /вставь в вилларий - канцеляризм Еще меня - чтоб Вилл возрос на раз. /На раз - жаргон Замок: 7 Чтоб норов твой достойных не убил - Пусть все, со мною слившись, будут "Вилл". -------------- 2-я номинация: а) Николай Ефремов 1 – 7 Альтернанс: ЖМЖМ ЖМЖМ ЖМЖМ ЖЖ У женщин для желаний есть мужчина, А у тебя их трое сверх того: /почему только трое? У Ш. про это не сказано. Они во мне одном за исполина, Который домогается давно. Неужто ты с желанием великим /неужто – простореч. Ни соизволишь монстру уступить? Другим ты позволяешь сбор клубники, А я тебе - не лучший индивид? И море принимает дождь в охотку, Несметный пополняя свой запас; Так ты добавь в намеренья щепотку И увеличь влечение тотчас. Замок: 7 И твой отказ не отобьёт желанье - Позволь во мне троим с тобой свиданье./ ФП /Нет рифмы: того – давно, ----- б) Николай Ефремов 1 - 7 Альтернанс: ЖМЖМ ЖМЖМ ЖМЖМ Пусть с виду я никчёмный, бесталанный, Но внешность может часто обмануть – Во мне одном сокрыты великаны, /мб: во мне такие скрыты…, что… Что никому не уступлю ничуть. Ты приручи могучих этих монстров, /про монстров было в 1 варианте Тогда узнаешь истинную страсть, И пусть они сильны, не церемонься, Желания у нас должны совпасть. Скажи – поступок совершу в порыве, И вырасту тогда в твоих глазах, Но ты же любишь наглых и спесивых, /ФП Кто силу демонстрирует в словах. /ФП Замок: 6 Поверь в простое искреннее чувство, /ФП И нас с тобою ждёт любви безумство. /ФП ------- Людмила Фёдорова-Холопова 26.10.2024 01:13 Заявить о нарушении
Людмила, вы написали:
«У женщин для желаний есть мужчина, А у тебя их трое сверх того: /почему только трое? У Ш. про это не сказано.» Посчитайте, сколько "Уилов" перечисляется в 1-2 строчках? «Пусть другие женщины имеют [осуществляют] свои желания -- у тебя есть твой Уилл*, и еще один Уилл вдобавок, и Уилл сверх того.» Николай Ефремов 1 26.10.2024 15:42 Заявить о нарушении
Людмила, вы 4-му номеру написали претензию, ссылаясь на какой-то мой комментарий:
«Так ты своих уиллов, что внутри, /исходя из комментария Н. Ефремова, строка имеет скабрёзный оттенок.» Если комментарий не стоял непосредственно перед вашим, то вы приведите его полностью для доказательства, тем более что, очевидно, вы с ним согласны. Или своими словами опишите ситуацию. Потому, что у меня нет таких комментариев, которые бы указанную вами строку посчитали скабрёзной. Николай Ефремов 1 26.10.2024 15:53 Заявить о нарушении
От № 5. Николай, я имела ввиду Ваш комментарий под рецензией Л. Ревенко.
Людмила Фёдорова-Холопова 26.10.2024 21:38 Заявить о нарушении
Да, у меня там высказано мнение, что Уилл – это не конкретный персонаж, тем более, что их таких одинаковых несколько, а собирательный мужской образ, и шекспировский ЛГ- один из них, типа русского Ивана, который нередко поначалу слывет непутёвым или вовсе дураком, а потом на поверку оказывается настоящим мудрецом, и царская дочка его полюбит...
Я вам написал, что это моё мнение указанную вами строчку не делает "скабрёзной". Николай Ефремов 1 27.10.2024 06:58 Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспириада-135 Голосование» (Клуб Золотое Сечение)
Оценки от ТБ Вполне ожидаемо сонет оказался очень труден для перевода. Один из классиков даже отказался от перевода данного сонета. (видимо, не смог сделать что-то, что ему показалось бы приемлемым). Во всех переводах огромное количество приблизительностей и неточностей. И просто неуклюжести. 1=7 2=5 3=6 4=7 5=6 6=0 а=5 б=5 ------------ 1. Нина Спиридонова48 - "Сонет 135. Уильям Шекспир. Перевод" https://stihi.ru/2024/10/14/6516 Критика умеренная, не выходящая за рамки приличия. =7= 1 неточная рифма. Множество неточностей, но грубых отклонений почти нет. У дам других запросы все свои, =полстроки А у тебя - Уилл, еще Уилл... =не очень точно Достаточно одной моей любви - =неточно Я твоему б желанию служил. =ФП, совсем не то Желание твоё столь велико, =ЛС сойдет, хотя точнее - широко Неужто нет там места для меня? =пересказ Других ты привечаешь так легко, =ЛС пойдет Меня же не желаешь, их маня? =послстроки Пусть море переполнено, с небес = переполнено – чересчур и полстроки Всегда приют найдёт вода - в запас, =приблизительно И ты ко всем Уиллам, что в тебе, =приблизительно Прибавь моё желание сейчас. =полстроки Войду в тот круг, Уиллы где одни, =см. конкурс замков Нас всех тогда в один объедини. ----- 2. Людмила Ревенко - "Сонет № 135 У. Шекспира" - https://stihi.ru/2024/10/18/874 Приму любую критику =5= 1 неточная рифма. 1 вообще не рифма. ПО содержанию – это трудно назвать переводом, даже вольным. Желают все, и я носитель сил, =ФП Во мне в избытке пребывает зов, =ФП Толкает он к тебе, пусть я не мил, =ФП На твой огонь любви лететь готов. =ФП Дарить любовь дано самой судьбой, =ФП Исполню ли желание твоё? =ФП Готов я слиться лишь с одной тобой, =ФП Дороже мне не нужно бытие. =ФП твоё-бытие не рифма Как спелый дождь спешит до лона вод, =ФП Волна морская забирает всё, =ЛС но далеко от оригинала Богатству сил пусть не иссякнет счёт, =ФП И мой порыв причал в тебе найдёт. =ФП Пусть зло не ступит следом на порог, =см. конкурс замков Из всех - меня включи в любви чертог. ----- 3. Александр Кири = Сонет 135 Шекспир = https://stihi.ru/2024/10/18/2698 Критика любая =6= 1 неточная рифма. Три строки ФП. Много неуклюжих строчек. Для дам - что по душе, но твой - Уилл, =неуклюже Ещё Уилл, и сверх того он есть. =неуклюже Однако я тебя с ума сводил, =-приблизительно Желанье распалив, - я в этом весь. =ФП Твоё желание – простор, но ты =Очень приблизительно Позволишь в нём сокрыть моё хоть раз? =ЛС тон вопроса не тот Милее почему других мечты, =неуклюже Моя - не блещет милостью сейчас? =невнятно. Получается, что не блещет мечта? Воды у моря – до краёв, дождём =неуклюже Всегда пополнит жидкости запас. =ЛС И если так Уиллу отдаём =ФП Желание моё – он ловелас. =ФП Просителей да не убьёт зла гром; =см. клонкурс замков Ты думай обо всех как об одном. ----- 4. Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 135" - https://stihi.ru/2024/10/18/6846 -- Критика любая =7= Рифмы точные. У каждой есть желанье, у тебя - =полстроки Желанье, Воля, Хитрость сверх того. =очень вольная интерпретация. Достаточно добавить лишь меня, = в оригинале не о добавлении Кто жаждет снисхожденья твоего. =ФП не то Когда твоё желанье велико, = Лишнее и искажающее смысл «когда» Не хочешь воли испытать моей? =пересказ И почему так просто и легко =ЛС сойдет Желание других тебе милей? =в оригинале о желании ЛГ а не других Как море - полное воды, смотри, =ЛС Вбирает снова свежую струю, =ну очень приблизительно. Слово-паразит «снова», да и свежесть тут ни к чему. «Всегда вбирает новую…» Так ты своих уиллов, что внутри, =очень приблизительно Умножь, прибавив волю к ним мою. = складывать надо все же однородные предметы. Чтоб нрав злой претендентов не убил, =см. конкурс замков. Нелепая мотивировка. Я буду твой единственный Уилл. ----- 5. Людмила Фёдорова - Холопова - Сонет 135. Уильям Шекспир. Попытка перевода - https://stihi.ru/2024/10/20/536 Во внимание принимается конструктивная доброжелательная критика. =6= Рифмы точные. Но много отсебятины. Своё желанье можешь ты унять =ФП в данной строке совсем не это Избытком воли, не в пример другим; =ФП Когда тебе я буду досаждать, =откуда будущее вермя? Добавь моё желание к своим. =ФП в оригинале не это. И разве ты, чья воля так сильна, =… Моё желанье не таишь в своём? =ФП Вопрос не тот Приветливо к другим обращена, =ЛС исчез вопрос А мне отказ в желании моём. =пересказ Моря, где в изобилии вода =полстроки Дождями пополняют свой запас; = урезано. В своих желаньях ты вольна всегда, =ФП Добавь меня, и будет больше нас. =Без правильно прописанный предыдущей строки получается невнятица. Кого нас?, о чем речь? Не позволяй желать им, не любя, =см. конкурс замков Лишь я один могу желать тебя. ---- 6. Тимофей Бондаренко «Сонет 135 Шекспир» https://stihi.ru/2024/10/20/7070 жесткая критика Другим на зависть у тебя свой Вилл, И Вилл в придачу, Вилл и сверх того; Один лишь я - без меры раздразнил, Прибавив сладость чувства твоего. Неужто ты, чья страсть так широка, Хоть раз не спрячешь страсть мою в своей? С чего влечет желанье чужака, Но блеск приятья страсти чужд моей? Дождь примет море, хоть полно водой, Добавит к изобилию запас. Богачка Виллом, вставь в вилларий свой =был вариант эрарий, но вилларий, хоть и не прямо шекспировское, показалось удачной находкой. Еще меня - чтоб Вилл возрос на раз. =был вариант «сейчас» Чтоб норов твой достойных не убил - Пусть все, со мною слившись, будут "Вилл". -------------- 2-я номинация: а) Николай Ефремов 1_Шекспир_Сонет 135, перевод _https://stihi.ru/2024/10/13/880 3 неточных рифмы. И, увы, вольности вовсе не привели к увеличеню художественности. У женщин для желаний есть мужчина, А у тебя их трое сверх того: Они во мне одном за исполина, Который домогается давно. Неужто ты с желанием великим Ни соизволишь монстру уступить? Другим ты позволяешь сбор клубники, А я тебе - не лучший индивид? И море принимает дождь в охотку, Несметный пополняя свой запас; Так ты добавь в намеренья щепотку И увеличь влечение тотчас. И твой отказ не отобьёт желанье - Позволь во мне троим с тобой свиданье. ----- б) Николай Ефремов 1_Шекспир. Сонет 135, по мотивам _https://stihi.ru/2024/10/20/1158 3 неточных рифмы. А перевод хуже предыдущего… Пусть с виду я никчёмный, бесталанный, Но внешность может часто обмануть – Во мне одном сокрыты великаны, Что никому не уступлю ничуть. Ты приручи могучих этих монстров, Тогда узнаешь истинную страсть, И пусть они сильны, не церемонься, Желания у нас должны совпасть. Скажи – поступок совершу в порыве, И вырасту тогда в твоих глазах, Но ты же любишь наглых и спесивых, Кто силу демонстрирует в словах. Поверь в простое искреннее чувство, И нас с тобою ждёт любви безумство. ------- Тимофей Бондаренко 25.10.2024 00:34 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|