СтихиСтат.com
поиск   новости   ГЕО   поддержка   видео   продвижение  
. . .

Клуб Золотое Сечение Перейти на СТИХИ.РУ

 

Автор о себе

Клуб Золотое Сечение

Клуб Золотое Сечение

 

Произведения

 

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
неизвестный читатель 355   Лучшее стихотворение июля 2019. Итоги  08.06.2023 19:09 не определен
Вита Осенняя Конкурс Май. Голосование по 10-е июня!  08.06.2023 18:58 не определен
Александр Никонов 14 Конкурс Май. Голосование по 10-е июня!  08.06.2023 18:57 не определен
неизвестный читатель 354   Итоги 26 ЛС Перспектива в хайку  08.06.2023 18:49 google.com
Галина Ворона Шекспириада-65. Голосование по 11 июня!  08.06.2023 18:36 авторская страница
Семён Кац Конкурс Май. Голосование по 10-е июня!  08.06.2023 18:35 авторская страница
Ольга Грубская Шекспириада-65. Голосование по 11 июня!  08.06.2023 18:32 другая страница
Ольга Грубская Конкурс Май. Голосование по 10-е июня!  08.06.2023 18:30 произведение
Ольга Грубская Конкурс - Лучшее стихотворение. Май-2023!  08.06.2023 18:30 авторская страница
Ольга Грубская Конкурс замков сонета-65  08.06.2023 18:09 авторская страница
Мелвик Конкурс Май. Голосование по 10-е июня!  08.06.2023 18:03 произведение
Галина Донцова Конкурс Май. Голосование по 10-е июня!  08.06.2023 17:59 произведения
неизвестный читатель 297   Шекспириада-65. Голосование по 11 июня!  08.06.2023 17:53 авторская страница
Галина Ворона Конкурс замков сонета-65  08.06.2023 17:52 авторская страница
неизвестный читатель 297   Путеводитель Конкурсов Стихиры  08.06.2023 17:50 авторская страница
Наталья Стаценко Конкурс Май. Голосование по 10-е июня!  08.06.2023 17:37 не определен
неизвестный читатель 353   Шекспириада-65. Голосование по 11 июня!  08.06.2023 17:34 не определен
неизвестный читатель 4   Конкурс замков сонета-65  08.06.2023 17:32 авторская страница
Семён Кац Конкурс замков сонета-65  08.06.2023 17:08 авторская страница
Семён Кац Шекспириада-65. Голосование по 11 июня!  08.06.2023 17:04 авторская страница

1-20  21-40  41-60   

 

Рецензии

Рецензия на «Шекспириада-65. Голосование по 11 июня!» (Клуб Золотое Сечение)

От Николая Ефремова:
1 - 7
2 - 0
3 - 7
4 - 8
5 - 8
6 - 6
7 - 6
8 - 6
9 - 7
10 - 5
11 - 7
12 - 8
13 - 7
14 - 7

1.Владимир Скептик – 7
ЛС То как спастись от тлена красоте,
Которая бессильна, как цветок?

Глобальное обобщение 1-й строки полезная вещь, добавляет значительности, в придачу с ней ещё использовано слово «бытие» из библии. Еще можно сэкономить места от перечисления. Но, при этом в 1-ю строку вошло то, что находилось в 1 и 2-й оригинала, а 2-я развивает 1-ю.

Не сравним срок жизни у «скал» и «стали дверей», а скалы со временем могут стать ещё выше, буквальный перевод не убедителен.
То же к 3-му катрену относится.
Рифма «всех-бег» не идеальна.
Замок выглядит вне связи с предыдущим текстом, потому что зависимость от Времени не просматривается.
Итог: слишком буквальный перевод, без оглядки на очевидные вещи.

3. Кац Семен – 7
ЛС Как может защититься красота
От натиска смертельных перемен?

7,8 строки пересорт с 8,7-й.
ЛГ в 1-м катрене заботится о сохранении красоты (быстротечной во временном отрезке лета), то же во 2-м, а в 3-м
Уже заботится о сохранении «бесценного камня», срок хранения которого (алмаз, например) практически вечный.
3-й катрен в минус – буквальный перевод 9,.10 строк не лучшее решение, 11,12 – пересорт.

4. Яна Тали – 8
ЛС 1, 2 катрен.
В 3-м заменил бы «от гроба всех» на «яростных» и «удержала» на «удержать их».
Рифма «нет-бег» не лучшая.
«Чернила» не выглядят однозначным текстом со стихом, а, например, антагонистом «белилам».

5. Аршанский Василий – 8
Инверсии необязательные.
Не понравилось использование слов «краса» вместо «красота», «что» вместо «который».
«Как долго май медовый устоит» - Претензия вообще время остановить, «май» он потому май, что ещё 11 месяцев кроме него существуют.
«Лишь верить в чудо мне опять» - Тут или тире надо ставить вместо пропущенного глагола, или исправить, например, добавить глагол «Осталось верить в чудо мне опять».

6. Галина Ворона –6
ЛС Моря и суша, камень и металл
Перевод вольный, строки не соответствуют, переставлены далеко от нужного места. Хотя, сюжет в целом выдержан.
=6= ЛС Моря и суша, камень и металл
Перевод вольный, строки не соответствуют, переставлены далеко от нужного места. Хотя, сюжет в целом выдержан.

7. Людмила Ревенко – 6
ЛС Земля и камень, бронза и моря.
«Царя» - деепричастие пишется через запятые, иначе, как существительное читается.
Неудачные фразы и метафоры «Готова раньше мака отцвести?», «Не устоит медовый лета вздох» (у «вздоха» так же, как выдоха, не может быть цели «устоять»)

«За ним не поспевает даже мысль» - необязательное, хотя, и сильное обобщение, не соответствует строке оригинала.
Много вольных трактовок.

8. Людмила Фёдорова-Холопова –6
«Как со стихией справиться МОЛЬБОЙ» - несоответствие постулату всего сонета, в котором должна бы найтись «сильная рука», но, ЛГ её не находит. И строка «Кто времени удержит быстрый шаг?» и замок этой строке противоречат.
Две пары глагольных рифм.
Есть ещё неудачные фразы и образы.

9. Ольга Грубская - 7
«Лет» многовато, нужно «дней».
«: Где есть алмаз такой, Что Временем НЕ СПРЯТАН под замок» - нужно НЕ БЫЛ БЫ СПРЯТАН (в будущем), иначе фраза в смысловой конфликт входит.
«Смог» воспринимается как «смок», учитывая предыдущие пограничные значения метафор.

10. Наталья Радуль – 5
ЛС: Раз бронзу, камень, землю, океан.
Поставить «печать» — не значит повредить что-то.
«Вокруг – обман» - После этой фразы весь предыдущий текст и следующий воспринимается как ОБМАН.
Несоответствие строк, пересорт, вольный перевод.
В замке тема воскрешения облика отсутствует в оригинале.

11.Тимофей Бондаренко –7
Сомнительная фраза «ШИРЬ морей одолевает бренность», «не боле» (читается как «боли»), "стрелки прыть" («часов» пропущено)

«Когда и скалы не прочней чем пух,
Чем сталь ворот ход Времени сильней.» - Мозги сломаешь, надо понимать или «сталь ворот сильнее хода Времени» или «Стали ворот ход Времени сильней» с инверсией. А, вот в чем дело. Здесь «чем» применяется в значении "сравнения" "скалы" со "сталью ворот". Не знаю правильно написано, не правильно, это место не оцениваю, но, общее впечатление оно не повышает.
ЛС «Пугающая мысль! Но где же скрыть
От сундука веков их лучший плод?»
8-я строка пиррихий, т.е. 6 слог неударный.
Замок интересный, но, местечковый, Вечности нет.

12.Наталья Радуль – 8
Тема соответствует, перевод интересный, (за это добавлю баллов), хотя, и вольный относительно строк. Замок органично в текст вписывается.

13.Ольга Грубская - 7
ЛС И скалы неприступны лишь на вид.
«Какой рукой замедлить Время ход /ход времени
«Какой рукой замедлить Время ход /ход времени» - ЛГ выбирает руку, у него такая возможность есть?
Много вольности.

14. Аршанский Василий - 7
Другим словом надо переводить «позиции», например, крепостью. Издержка буквального перевода.
«Не скроется нигде
Брильянт Времён от Времени расплат» - такие мужские сокращения окончаний слов портят текст.
«Меценат», как спонсор, продюсер вечной жизни оригинально, но, не соответствует теме, или расширяет эту тему до финансового восприятия проблемы, что тоже не нужно.
Замечания ещё есть в таком же духе, в восприятии отдельный слов, отдельных фраз.
Замок понравился.

Николай Ефремов 1   08.06.2023 15:50     Заявить о нарушении
Спасибо, Николай за восьмерочку, и за пятёрочку тоже.. А меня Наталья зовут! 🤣

Наталья Радуль   08.06.2023 14:45   Заявить о нарушении
Можешь же, когда захочешь.

Николай Ефремов 1   08.06.2023 14:49   Заявить о нарушении
Спасибо, Николай. Но перед самым голосованием я успела изменить тексты. По совету Семёна. А вы, наверное чуть раньше прочли...)

Ольга Грубская   08.06.2023 18:16   Заявить о нарушении
Вот и у Л. Фёдоровой тоже самое.

Ольга Грубская   08.06.2023 18:32   Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспириада-65. Голосование по 11 июня!» (Клуб Золотое Сечение)

Оценки от Яны Тали:

1 -- 6
2 -- 5
3 -- 8
4 -- 0
5 -- 7
6 -- 7
7 -- 5
8 -- 6
9 -- 8
10 - 6
11 - 6

1. Владимир Скептик – 6 баллов. (К сожалению, много всяких фразеологических неточностей и смысловых нелепостей.)

Раз из твердынь не вечны даже те, («Раз» – просторечие. Нет перечисления «твердынь».)
Чьё бытие - неисчислимый срок, («Чье бытие» – так говорят о людях, а не о предметах.)
То как спастись от тлена красоте, (Заикание: «оТТлена».)
Которая бессильна, как цветок?
О, как дыханию лета устоять («дыханЬю» – в поэзии допустимо, а тут – необходимо.)
Пред гибельной осадой тяжких дней,
Когда у гордых скал не вечна стать
И Время разрушает сталь дверей? (ЛС)
О, мысль страшит! Ужель во тьме от всех
Сокроет Время лучший самоцвет? (ЛС)
Иль кто смирит его ретивый бег, (Чей бег? – самоцвета?)
Оберегая прелесть юных лет? (Смысловой контрапункт: Время – и юные лета.)
Никто! Лишь эти росчерки чернил (Могут быть росчерки пера, но не чернил. От чернил – только кляксы. Да и вообще, «росчерк – это размашистая подпись под документом.)
Покажут то, как ярко я любил. (Показать-то могут, но защитить или сохранить?)

2. Николай Ефремов – 5 баллов (Слабый синтаксис и много сомнительных образов… Тень Шекспира едва просматривается.)

Земля и море, камень и металл, –
Сильнее всех прискорбный бренный мир, (Довольно корявый синтаксис… И как может сочетаться сила с прискорбием?)
Как сладить с ним, чтоб прелесть не терял
Цветка живого приторный эфир? («приторный» – не лучшая метафора.)

Как сохранить дыхание лугов (ЛС)
В осаде сокрушительнейших дней, («сокрушительнейших» – чрезмерная сентенция.)
Когда защиты нет от холодов, (Причём тут «холода»? А потопы и жара – не в счёт? Да и у Шекспира нет никаких «холодов».)
Не избежать старения, смертей? (Может быть, лучше «старений и смертей»?)

Пугает мысль! И кто изобретёт, («изобретёт» – очень современно…Можно изобрести велосипед, но «как лучшему не перейти…» – это не изобретение, а выработка тактики.)
Как лучшему не перейти черту? (Кто кому какую черту переходит? Какое-то «лучшее»… фиг поймёшь…)
Остановить Времён проворный ход, (Характеристика «проворный» скорее относится к личности – проворный мальчик, проворный птенец… А «ход» может быть только быстрым или медленным.)
Иль запретить калечить красоту? (Почему «Иль»? Можно просто «И». Почему только «калечить»? Речь, главным образом, идёт о защите от смерти.)

Не стоит чуда ждать наверняка, (Кто и когда ожидает чуда – наверняка?)
В стихах любовь воспета на века. (А где чернила?)

3. Кац Семён – 8 баллов (Есть мелкие неточности, легко исправимые.)

Коль все на бренном свете неспроста
Впадает в разрушение и тлен,
Как может защититься красота
От натиска смертельных перемен? (ЛС – весь катрен.)

Не может лето, сладкий медонос, (Может быть, «лета сладкий медонос»?)
Выдерживать осаду гиблых дней.
От Времени мучительных угроз
Нет крепких стен и прочных нет дверей. (ЛС – весь катрен.)

О, как бесценный камень мне спасти (Имеется в виду не конкретный «камень», а некая драгоценность. Может быть, подкорректировать? Типа: «О, как мне всё, что дорого, спасити». И где «пугающая мысль»?)
От Времени, готовящего склеп? (ЛС)
Где красоте убежище найти? (Глагольная рифма: спасти-найти.)
Кто Время укротит, чей нрав свиреп?

Никто, я сам сияньем чудных строк
Любовь мою в чернилах уберёг. (ЛС)

4. Яна Тали – 0 баллов

5. Аршанский Василий – 7 баллов (Несколько пестрит удачами и неудачами…)

Уж если бронзу, землю и моря -
Всё может пересилить бренность в срок,
То стоит ли красе с ней спорить зря, (Слово «стоит» тут неуместно. Всё же жизнь – не бега, где делаются ставки.)
Когда нежна, изящна, как цветок? (Причём тут изящество? Речь только о нежности и беззащитности.)
Как долго май медовый устоит (Летние дни заменены «маем». Но не май должен устоять, а аромат.)
Пред губящей осадой грозных дней, (ЛС)
Когда непрочны скалы и гранит, (В том-то и дело, что скалы прочны, но и они – не вечны.)
И сталь ворот, а Время всех сильней? (Несколько неуклюжая фразеровка.)
Пугает мысль! Найдётся ль оберег (ЛС)
Прекрасное спасти, что век создал? (Неуклюже…)
Кто Времени убавит резвый бег, (ЛС)
Иль портить не позволит идеал? (Разве речь об идеале? Хотя…)
Никто! Лишь верить в чудо мне опять, (ЛС)
Что в строках здесь моей любви сиять. (А где чернила?)

6. Галина Ворона – 7 баллов (Проигнорированы вопросы в первом и втором катренах. Для перевода это серьёзное нарушение. Пришлось из-за этого снизить оценку. Произведение само по себе интересное, но как перевод… Скорее, по мотивам.)

Моря и суша, камень и металл
Не одолеют бренность бытия; (Формулировка не по Шекспиру. У Шекспира: бренность пересиливает бронзу, землю и камень, которые ничего не одолевают, только пытаются устоять.)
Тем более не может красота
Под натиском стихии устоять.

Увы! не вечны в небе облака,
Дыханье лета, скалы и цветок;
И никакая сильная рука
Прервать не в силах Времени поток. (ЛС)

Пугает мысль, что ценности времён
Оно запрёт в забвения тюрьму, («Оно» – это кто или что? Очень трудно догадаться, что «оно» – это Время, ведь речь ранее шла о «руке».)
Разрушив сотворений миллион. («миллион» – это посторонняя конкретика.)
И кто посмеет запретить ему?

Но будет, излучая благодать, (Если «чудо» и «благодать» – синонимы, то я не против.)
В моих чернилах свет любви сиять! (ЛС)

7. Людмила Ревенко – 5 баллов (Несколько предложений должны быть вопросительными. Это не соблюдено – серьёзное отступление от первоисточника. И далее по тексту много всяких странностей…)

Земля и камень, бронза и моря, (Начало не по Шекспиру.)
Подвластны разрушению стихий,
О! Как же красоте, она – царя, (Путанная пунктуация…)
Готова раньше мака отцвести? (Причём тут «мак»??)

Не устоит медовый лета вздох, (Инверсия. Может быть, лучше «летний»?)
Не выдержит осады властных дней, (ЛС)
Когда гранит изъест зелёный мох, (Инверсия. Кто кого «изъест»?)
От Времени и сталь падёт в цене. (Причём тут «цена»? Её кто-то покупает?)

Нет, Времени не удержать мне бег, («Времени» или «мне»? Инверсия путает смысл.)
Не спрячешь в закрома бесценный клад. (Может быть, лучше «не спрятать»?)
И блёкнет красота быстрей, чем век,
И поступи Времён совсем не рад. (Кто «не рад»?)

Пусть чудо явится ко мне опять, («явитсЯ» – неудачное ударение.)
Моей любви в сонете вновь звучать. (Куда делись чернила?)

8. Людмила Фёдорова-Холопова – 6 баллов (К сожалению, на этот раз, многовато всяких несуразностей.)

Над медью, камнем, морем и землёй
Печальной смерти сила велика;
Как со стихией справиться мольбой, (Откуда взялась «мольба»?)
Чьё превосходство не сильней цветка? (Бессмысленная фраза… Чьё превосходство?? О чём вообще речь?)

О, как дыханью лета устоять,
Держа осаду беспощадных дней, (ЛС, но может быть, «осады»? Их много.)
Когда и скалам их не избежать, («скалам – не избежать»? Оксюморон. Скалы – не бегают…)
Как и стальным воротам крепостЕй? (Нечистая рифма: дНЕЙ-крепоСТЕЙ.)

О мысль пугающая! Как-никак, («как-никак» – форма смирения, и ничего пугающего в ней нет. Одно с другим не сочетаются.)
Бесценный клад уйдёт в небытие; (Клады не уходят. Они пропадают, могут кануть в небытие.)
Кто времени удержит быстрый шаг? (ЛС)
Оно несёт убытки красоте. («убытки» – бухгалтерский термин.)

Никто не в силах чудеса создать, (Где упование на чудо? Чудо никто не создаёт, это божье действие.)
В стихах моя любовь должна сиять. (Куда делись чернила?)

9. Ольга Грубская – 8 баллов

Раз море, сушу, бронзу и гранит («Раз» – просторечие.)
Настигнет скорбной бренности итог,
В стихии той краса не устоит,
Она же не сильнее чем цветок? (Знак вопроса стоит, но предложение сформулировано не совсем, как вопросительное.)

Как духу лета, тлену вопреки, (ЛС)
Не сгинуть в злой осаде гиблых лет, (ЛС)
Когда громады скал не столь крепки,
И прочность врат стальных идёт на нет? («идёт на нет» – просторечие.)

Ужасна мысль: где лучший из камней
Укроется от Времени ларца,
Какой рукой убавить гонку дней,
Кто красоте не даст достичь конца? (ЛС – весь катрен.)

Никто! Но вдруг настанет чуда срок,
Сиять любви моей в чернилах строк. (ЛС)

10. Наталья Радуль – 6 баллов (Задел неплохой, но ещё требуется шлифовка.)

Раз бронзу, камень, землю, океан – («Раз» – просторечие.)
Все пересилит Времени печать, (ЛС)
И красота хрупка, вокруг - обман, (Откуда взялся «обман»?)
Пред Временем цветку не устоять. (Где Шекспировский вопрос?)

Как аромату лета и цветов
Сопротивляться хладу зимних дней? (Историки предполагают, что во времена Шекспира ещё не было зим. Но всё предложение нелепо: «Как аромату ЛЕТА сопротивляться хладу ЗИМНИХ дней». На дворе – либо лето, либо зима, они никак не взаимодействуют.)
Когда не крепок и стальной засов, (Интересно, мне понравилось.)
И скалы - силы Рока не прочней? (ФП, ну да ладно…)

О, как пугает мысль, что друга век
От Времени всесилья не спасу! (Далековато от Шекспира.)
И кто задержит этот вечный бег?
Разрушит время прелесть и красу.

Но, чудо совершится, если я – (Не по Шекспиру.)
Твой облик воскрешу в стихах, любя! (А где чернила?)

11. Тимофей Бондаренко – 6 баллов

Коль бронзу, камень, землю, ширь морей,
Одолевает бренность - скорбный рок,
Как может красота тягаться с ней, (С чем тягается красота? – с бренностью или с роком? Как правильно: «с ней» или «с ним»?)
Когда она не боле, чем цветок? (Что сравнивается с цветком – бренность или красота? Синтаксис не чёткий, всё перепутано… «не боле» – «я вам пишу, чего же боле»…)

Как лета устоит медовый дух (Неуклюжая инверсия.)
В осаде сокрушающих всё дней, (Спондей: «сокрушАющИх-всЁ-днЕй». Слово «всё» стоит на безударном месте, это ляп.)
Когда и скалы не прочней чем пух, (Откуда взялся «пух»?)
Чем сталь ворот ход Времени сильней. (Инверсия. И где Шекспировские вопросы?)

Пугающая мысль! Но где же скрыть
От сундука веков их лучший плод?
Чьи руки сдержат резвой стрелки прыть, (Уж остановить часы – проблемы нет. Не та метафора.)
И кто от порчи красоту спасет? (ЛС)

Никто, когда б я чудом не хранил
Любви сиянье в черноте чернил. (ЛС)

Яна Тали   08.06.2023 11:45     Заявить о нарушении
Раз-просторечие.. А у Шаракшане то же раз! Зачем же он просторечие применяет, и вообще-просторечное относится к существительными и глагола, но никак не к предлогам!

Наталья Радуль   08.06.2023 14:48   Заявить о нарушении
Яна, но Шекспир говорит о Времени, сним не совладать никому, поэтому смена времен года лето, осень, зима естественная, но цветку не устоять пред зимними холода и, астры замерзают в ноябре у нас, в Англии может быть попозже, так что никакого противоречия в этих строках нет?! А что имел ввиду Шекспир под сокрушительными днями? В отношении цветов-смену погоды в 1ю очередь а значит смену времен года. Ведь это естественно!

Наталья Радуль   08.06.2023 15:01   Заявить о нарушении
Считаю Вашу оценку несправедливо заниженной! Коряг нет? Нет, или Вы за коряги, как Тимофей, оценки поднимаете? 🤣

Наталья Радуль   08.06.2023 15:03   Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспириада-65. Голосование по 11 июня!» (Клуб Золотое Сечение)

Оценки от Л. Ревенко:
1 – 6
2 – 7
3 – 8
4 – 8
5 – 8
6 – 8
7 – 0
8 – 7
9 – 8
10 – 8
11 – 7
Вне:
12 – 7
13 – 7
14 – 7
1 – 6 – споткнулась на первой же строчке: мы ударение должны поставить на Из, но акцент надобно делать на «раз», иначе смысл уходит. Это ямб?
Точно также, при наличии запятых, восклицание (их два) «о» требует акцент на себя. И это тоже ямб? Почему дыханИю?
Ужель во тьме от всех
Сокроет Время лучший самоцвет?
2 – 7 – тире в первой строчке поставлено неправильно, поскольку однородных слов в предложении нет. С первых строк впечатление восприятия снижено из-за отсутствия у ЛГ сожаления, сомнения.
Удачна строка – Как сохранить дыхание лугов
В стихах любовь воспета на века.
3 – 8 – надо вспомнить Карамзина и пользоваться буквой «ё». Не соглашаюсь со «смертельных» в первом катрене. Плохо, что в первой строке ушёл перечень существительных.
Никто, я сам сияньем чудных строк
Любовь мою в чернилах уберёг.
4 – 8 – перевод понравился
Как летним днём медовый аромат
Способен уберечься от невзгод,
Когда и камни, что сильней стократ,
И сталь оград – всё Время приберёт?
5 – 8 – наверное, зря взят май и в завершающей строке «здесь».
Уж если бронзу, землю и моря -
Всё может пересилить бренность в срок,
То стоит ли красе с ней спорить зря,
Когда нежна, изящна, как цветок?
6 – 8 – полюбовалась заставкой; в третьем катрене зря ушли от сожаления автора о недолговечности красоты.
Увы! не вечны в небе облака,
Дыханье лета, скалы и цветок;
И никакая сильная рука
Прервать не в силах Времени поток.
7 – 0 –
8 – 7 – наверное, мольба лишняя в третьей строке, она не является синонимом красоты. Потерялось от этого сравнение. Небытие - красоте, как-то я не согласна.
Кто времени удержит быстрый шаг?
Оно несёт убытки красоте.
9 – 8 – перевод понравился
Раз  море, сушу, бронзу и гранит
Настигнет  скорбной бренности итог,
В стихии той краса не устоит,
Она же не сильнее чем цветок?
10 – 8 – понравился перевод
Раз бронзу, камень, землю, океан -
Все пересилит Времени печать,
11 – 7 – не хватает в восьмой строчке знака либо запятой, либо тире, ведь тут противопоставление. Строчку «когда б я чудом» не разгадала.
Пугающая мысль! Но где же скрыть
От сундука веков их лучший плод?
Вне:
12 – 7 – очень неудачны заключительные строки.
Драгоценный камень
Укроет плотно Времени сундук.
13 – 7 – не знаю, есть ли у моря, камня, земли и бронзы судьба? Последние строчки неудачны.
Боюсь: где спрятать лучший из камней,
От Времени губительных оков, 
14 – 7 – наверное, можно спорить насчёт «защитит» меценат.
Раз море, суша, камень, медь - и те
Не пересилят бренности судьбы,
То как бороться нежной красоте?
Позиции цветка всегда слабы.

Людмила Ревенко   07.06.2023 18:28     Заявить о нарушении
Люда, а почему последние строки очень неудачные?

Наталья Радуль   07.06.2023 19:57   Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспириада-65. Голосование по 11 июня!» (Клуб Золотое Сечение)

Приветствую всех присутствующих и отсутствующих.
Очередной конкурс от Сипулина.

Конкурс пройдёт по системе "Бег на месте". В выигрыше даже начинающий.
В этот раз, представлю тему для обсуждения и разглагольствования: "Камень, ножницы, бумага"

Вы уже заметили, что в начале сонета перечислены, как выразился один классик, твердыни: brass, stone, earth, sea.
Почему именно они, и почему именно в этом порядке?
На этот счёт в мире имеется два авторитетных мнения.

Михаил Михайлович Морозов:
Существен здесь порядок слов, передающий как бы движение взгляда, скользящего по картине сверху вниз: медь (статуи), камень (пьедестала), земля, море и в сопоставлении с этой картиной, напоминающей Италию.

Валька Сипулин:
Если обратимся к подстрочнику Виктора Гюго, то увидим
Puisque le fer, la pierre, la terre, la mer sans bornes,
фэр-пьерр-тэрр-мэр
Отсюда, с очевидностью следует, что Шекспир писал по французски, а на ранненовоанглийский перевёл автопереводчиком ГУГЛ.

Итак, ваши мнения по этому поводу!

Валька Сипулин   07.06.2023 13:30     Заявить о нарушении
Ура! У меня всё есть, только в обратном порядке:

Раз море, суша, камень, медь - и те...

А в чём заключается конкурс? Высказать своё мнение?

Аршанский Василий   07.06.2023 13:48   Заявить о нарушении
В чём смысл бега на месте?... Не догнать, так хоть согреться! Ну, и повыпендриваться на общем фоне...

Валька Сипулин   07.06.2023 13:54   Заявить о нарушении
Значит, Вы глядите на картину снизу вверх!

Валька Сипулин   07.06.2023 13:56   Заявить о нарушении
Ещё и исхитрились захватить ТЕ чайки, которые носятся над статуей!

Валька Сипулин   07.06.2023 13:59   Заявить о нарушении
Я всегда сначала на море смотрю, а уже потом на то, что на берегу построено.

Аршанский Василий   07.06.2023 13:59   Заявить о нарушении
Ваш юмор не совсем понятен ак почему Ш писал по-французски? Из чего это следует? А похоже на детскую читалку или заклинание! Валька, давай твой перевод разберём, это будет интереснее.. 🤣

Наталья Радуль   07.06.2023 15:18   Заявить о нарушении
Вот и я думаю, что это была какая-то в шестнадцатом веке всём известная, а ныне неизвестная считалка или скороговорка, скорее всего на французском языке. Уж больно гладко.

Валька Сипулин   07.06.2023 21:45   Заявить о нарушении
Валька, вот Тимофей упомянул коза востра, расшифруйте пожалуйста, это по хранцузски что означает? 🤣

Наталья Радуль   08.06.2023 03:36   Заявить о нарушении
Это непереваримая игра слов на рязанском диалекте сикулофонского языка. К французскому не относится.

Валька Сипулин   08.06.2023 08:14   Заявить о нарушении
Всё может быть, французский язык был широко распространен в Англии того времени. И на складную считалочку первая строка вполне смахивает. Ещё неизвестно, какую правку внёс в оригинал владелец рукописи и его жена, семейный художник, издатель книги, редактор, наборщик шрифта. Эта тема для тренировки может быть задана отдельным пародийным конкурсом.

Николай Ефремов 1   08.06.2023 13:19   Заявить о нарушении
Шер, мэр.. Х.. р? 🤣

Наталья Радуль   08.06.2023 15:05   Заявить о нарушении
Французы букву х говорить не умеют

Валька Сипулин   08.06.2023 19:15   Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспириада-65. Голосование по 11 июня!» (Клуб Золотое Сечение)

Оценки от Т.Б.
1=6
2=6
3=5
4=6
5=7
6=5
7=5
8=6
9=7
10=6
11=0
Вне:
12=5
13=6
14=7

=====
1. Владимир Скептик - "Шекспир. Сонет 65" - https://stihi.ru/2023/05/14/2886
--- Критика любая.
=6=
1 неточная рифма. Многовато слишком далеко отклоняющихся от оригинала строк.

Раз из твердынь не вечны даже те, = ФП, совсем не то, что у Шекспира
Чьё бытие - неисчислимый срок, =ФП
То как спастись от тлена красоте, =неточно
Которая бессильна, как цветок? =ЛС
О, как дыханию лета устоять = ЛС сойдет, хотя упущен эпитет
Пред гибельной осадой тяжких дней, =примерно
Когда у гордых скал не вечна стать =ФП и нелепое звучание
И Время разрушает сталь дверей? = примерно
О, мысль страшит! Ужель во тьме от всех =полстроки ФП
Сокроет Время лучший самоцвет? = сойдет
Иль кто смирит его ретивый бег, = бег самоцвета? :-)
Оберегая прелесть юных лет? =ФП
Никто! Лишь эти росчерки чернил =полстроки =ФП
Покажут то, как ярко я любил. = ну очень неточно
------
2. Николай Ефремов 1 - "Шекспир. Сонет 65" - https://stihi.ru/2023/05/30/2932
--- Допускается критика, а не индивидуальные ассоциации.
=6=
Рифмы точные. Чего никак нельзя сказать проперевод. Много очень далеких отклонений от оригинала. Приемлемо переведена только одна – первая строка.
6 а не 5 только за то, что выдержана точность рифм. :-)

Земля и море, камень и металл, – =ЛС, но неточно
Сильнее всех прискорбный бренный мир, =ФП, совсем не то.
Как сладить с ним, чтоб прелесть не терял =ФП. Сладить с бренным миром или цветком?
Цветка живого приторный эфир? =ФП и стилистически провально

Как сохранить дыхание лугов =ФП, совсем не то
В осаде сокрушительнейших дней, =ЛС но попорчено удлинением прилагака
Когда защиты нет от холодов, =ФП откуда взялись холода?
Не избежать старения, смертей? =ФП

Пугает мысль! И кто изобретёт, =полстроки ФП
Как лучшему не перейти черту? =ФП
Остановить Времён проворный ход, =неточно
Иль запретить калечить красоту? =сойдет, хотя калечить стилистически вылетает.

Не стоит чуда ждать наверняка, =см. конкурс замков
В стихах любовь воспета на века.
-----

3. Кац Семён - "Сонет65 Уильяма Шекспира" - Перевод-https://stihi.ru/2023/05/31/680
--- Критика доброжелательная.
=5=
1 неточная рифма. 1 глагольная. И полно отклонений. Только одна нормально переведенная строка.

Коль все на бренном свете неспроста =ФП
Впадает в разрушение и тлен, =ФП и нелепое «впадает в тлен»
Как может защититься красота =ЛС
От натиска смертельных перемен? =ФП в этой строке не про натиск чего-то.

Не может лето, сладкий медонос, =Неточно, и медонос это не то.
Выдерживать осаду гиблых дней. =очень неточно
От Времени мучительных угроз = ФП, и что за время угроз, да еще мучительных?
Нет крепких стен и прочных нет дверей. =Компот из двух строк. И коряво: от угроз нет дверей.

О, как бесценный камень мне спасти =ФП, не то
От Времени, готовящего склеп? =какие еще склепы?
Где красоте убежище найти? =совсем не то
Кто Время укротит, чей нрав свиреп? =ФП и коряво: свирепость нрава – это про того, кто уротит? :-)

Никто, я сам сияньем чудных строк =см. конкурс замков
Любовь мою в чернилах уберёг.
-----

4. Яна Тали - "Шекспир, сонет-65" - https://stihi.ru/2023/06/01/3150
--- Критика конструктивная.
=6=
1 неточная рифма. 3 катрен далеко от оригинала, и изложен так, что не понять о чем речь

Поскольку бронза, камень, океан - ЛС, хотя земля выброшена.
Все бренности подвергнуться должны, =корявая конструкция «подвергнуться бренности»
Какой же шанс цветку быть может дан, =ФП здесь не про давание шансов
Ведь лепестки и хрупки, и нежны? =ФП, очень далеко от оригинала
Как летним днём медовый аромат =ЛС хотя и здесь криво, ибо указывается точное время. Следовало бы «летних дней»
Способен уберечься от невзгод, =ФП
Когда и камни, что сильней стократ, =сойдет
И сталь оград – всё Время приберёт? =ограды – неточно, а «Время приберет» - стилистически плохо.
Меня пугает мысль, что в мире нет =сойдет только полстроки.
Спасения от гроба всех времён, =ФП и ужоснах! «гроб всех времен» - это что-то!
И нет руки, чтоб удержала бег, = было бы хорошо, только переводчик позабыл указать – чей бег. Бег гроба?
И кто злодейству возразить силён? =ФП
Увы, никто, лишь чуда я молю = см. конкурс замков
В чернилах уберечь любовь мою.
-----
5. Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 65" - https://stihi.ru/2023/05/21/5509
--- Критика любая.
=7=
Рифмы точные.

Уж если бронзу, землю и моря – ЛС, хотя камень выброшен
Всё может пересилить бренность в срок, =нелепая добавка «в срок» корежит всю строку.
То стоит ли красе с ней спорить зря, = и здесь покорежено добавкой «зря». И не очень точно.
Когда нежна, изящна, как цветок? =очень неточно.

Как долго май медовый устоит =откуда май – ведь в оригинале лето. :-)
Пред губящей осадой грозных дней, = да не в грозности дело…
Когда непрочны скалы и гранит, = скалы- видать из диабаза, а гранит – сам по себе?
И сталь ворот, а Время всех сильней? =ЛС

Пугает мысль! Найдётся ль оберег =полстроки ФП. (мне тоже оберег лез для рифмы)
Прекрасное спасти, что век создал? =приблизительно
Кто Времени убавит резвый бег, =ЛС
Иль портить не позволит идеал? =неточно

Никто! Лишь верить в чудо мне опять, =см. конкурс замков
Что в строках здесь моей любви сиять.
-----
6. Галина Ворона - "65 сонет Шекспира" - https://stihi.ru/2023/06/01/5498
--- Критика любая.
=5=
2 неточных рифмы, обе в 1 катрене. Вопросы заменены утверждениями.

Моря и суша, камень и металл =ЛС
Не одолеют бренность бытия; =ЛС хотя и несколько по-другому подано
Тем более не может красота =сойдет.
Под натиском стихии устоять. =ФП у Ш в этой строке не это.

Увы! не вечны в небе облака, =ФП совсем не то. Да и бессмыслица. Изменчивость облаков видна «на глаз».
Дыханье лета, скалы и цветок; =ФП совсем не то
И никакая сильная рука =…
Прервать не в силах Времени поток. =одна строка оригинала, растащенная на две. И не очень точно.

Пугает мысль, что ценности времён =полстроки ФП
Оно запрёт в забвения тюрьму, =приблизительно
Разрушив сотворений миллион. =ФП
И кто посмеет запретить ему? =что запретить?

Но будет, излучая благодать, =ФП радиоактивные чернила!
В моих чернилах свет любви сиять! = свет, излучающий благодать – что за ежик?
-----
7. Людмила Ревенко - "Сонет № 65 У.Шекспира" - https://stihi.ru/2023/06/02/2898
--- Приму любую критику.
=5=
2 неточных рифмы. И куча ФП, местами звучащих как автопародии. Особенно неудачны последние строки катренов.
Земля и камень, бронза и моря, = ЛС
Подвластны разрушению стихий, =неточно
О! Как же красоте, она – царя, =ФП
Готова раньше мака отцвести? =ФП ужоснах – это от имени производителя опия?

Не устоит медовый лета вздох, =ЛС приблизительно
Не выдержит осады властных дней, =прилагак не тот
Когда гранит изъест зелёный мох, =ФП какой еще мох?
От Времени и сталь падёт в цене. =ФП и ужоснах! Падение цены на сталь…

Нет, Времени не удержать мне бег, =ФП у Ш здесь совсем не то
Не спрячешь в закрома бесценный клад. =что-то невнятное
И блёкнет красота быстрей, чем век, =ФП, совсем не то
И поступи Времён совсем не рад. =ФП и кто не рад? Красота не рад?

Пусть чудо явится ко мне опять, -см. конкурс замков
Моей любви в сонете вновь звучать.
-----
8. Людмила Фёдорова-Холопова - Сонет 65. Уильям Шекспир" - https://stihi.ru/2023/06/03/454
--- Принимается во внимание доброжелательная конструктивная критика.
=6=
2 глагольных рифмы.

Над медью, камнем, морем и землёй =ЛС
Печальной смерти сила велика; =очень неточно и коряво. «Сила над»
Как со стихией справиться мольбой, =потеряно, кто собирается справляться.
Чьё превосходство не сильней цветка? = эта строка просто невразумительна.

О, как дыханью лета устоять, =ЛС, хотя и потерян прилагак
Держа осаду беспощадных дней, = «держать осаду» - двусмысленное словосочетание.
Когда и скалам их не избежать, =Нарушение смысла. В оригинале не про то, что не избежать, а про то, что не устоять.
Как и стальным воротам крепостЕй? =ЛС

О мысль пугающая! Как-никак, =полстроки не то
Бесценный клад уйдёт в небытие; = сойдет
Кто времени удержит быстрый шаг? =ЛС, хоть и не очень точно
Оно несёт убытки красоте. =не то и коряга «убытки»

Никто не в силах чудеса создать, =см. конкурс замков
В стихах моя любовь должна сиять.
-----

Тимофей Бондаренко   06.06.2023 23:46     Заявить о нарушении
9. Ольга Грубская - "Сонет 65.Шекспир" - https://stihi.ru/2023/06/03/561
--- Любая критика.
=7=
Рифмы точные.

Раз море, сушу, бронзу и гранит =ЛС
Настигнет скорбной бренности итог, =последнее слово не то, и коряво «настигнет итог»
В стихии той краса не устоит, =неточно и утверждение вместо вопроса
Она же не сильнее чем цветок? =получается нелепое вопрошание вместо утверждения.

Как духу лета, тлену вопреки, =ФП, очень неточно
Не сгинуть в злой осаде гиблых лет, =да не в злости дело и не особой гиблости годов. А в самих годах.
Когда громады скал не столь крепки, =ЛС
И прочность врат стальных идёт на нет? = корявенько

Ужасна мысль: где лучший из камней =ФП, полстроки не то, и ужасна не эта мысль.
Укроется от Времени ларца, =неуклюже.
Какой рукой убавить гонку дней, =коряво
Кто красоте не даст достичь конца? =ФП и невразумительно

Никто! Но вдруг настанет чуда срок, =см. конкурс замков
Сиять любви моей в чернилах строк.
-----
10. Наталья Радуль - "Шекспир, сонет 65, 2-й вариант" - https://stihi.ru/2023/06/01/3865
--- Критика любая.
=6=
Рифмы точные. Перевод – очень неточен.

Раз бронзу, камень, землю, океан - ЛС
Все пересилит Времени печать, =печать не то
И красота хрупка, вокруг - обман, =ФП
Пред Временем цветку не устоять. =ФП у Ш в этой строке не то.

Как аромату лета и цветов =ЛС приблизительно
Сопротивляться хладу зимних дней? =ФП
Когда не крепок и стальной засов, =ФП
И скалы - силы Рока не прочней? =в этой строке у Ш не то

О, как пугает мысль, что друга век =полстроки ФП
От Времени всесилья не спасу! =ФП
И кто задержит этот вечный бег? =очень неточно
Разрушит время прелесть и красу. =ФП

Но, чудо совершится, если я - =см. конкурс замков.
Твой облик воскрешу в стихах, любя!
-----
11. Тимофей Бондаренко "Сонет 65 Шекспир" https://stihi.ru/2023/06/04/7064
--- Жесткая критика.
=0=

Коль бронзу, камень, землю, ширь морей,
Одолевает бренность - скорбный рок,
Как может красота тягаться с ней,
Когда она не боле, чем цветок?

Как лета устоит медовый дух
В осаде сокрушающих всё дней,
Когда и скалы не прочней чем пух, = пух -ФП
Чем сталь ворот ход Времени сильней. = коряво

Пугающая мысль! Но где же скрыть
От сундука веков их лучший плод?
Чьи руки сдержат резвой стрелки прыть,
И кто от порчи красоту спасет? =порча красоты – не очень оборот, хотя точно из подстрочника. Здесь стоило поискать другое выражение.

Никто, когда б я чудом не хранил = далеко не лучшая передача оригинала
Любви сиянье в черноте чернил. =это считаю ЛС
-----
Вне конкурса:

12. Наталья Радуль - "Шекспир сонет 65" - https://stihi.ru/2023/05/29/4415
--- Критика любая.
=5=
2 неточных рифмы, одна глагольная. Вольное перложение.Прерии – это круто!

Всё в этом мире безнадёжно бренно:
И бронза с камнем, суша и вода,
И разве может побеждать бессменно
Краса цветов, ведь так хрупка она?

Так аромату лета в зное прерий
Не победить осаду хладных дней,
Ведь даже скалы и стальные двери
Пред Времени ударом не сильней.

О, мысль пугает! Драгоценный камень
Укроет плотно Времени сундук.
И красота в нем безымянной канет,
От порчи не спасёт и сила рук.

О, если только чудо не свершится - =ЛС
В моих стихах любовь моя продлится!
-----
13. Ольга Грубская - "Сонет 65.Шекспир. Вариант 2 - https://stihi.ru/2023/06/03/613
--- Любая критика.
=6=

Раз бронзу, камень, земли и моря
Испытывает бренностью судьба , =Да не испытывает, а сокрушает.
Зачем красе сопротивляться зря, =не то
Что так цветку подобна и слаба? =неуклюже
О, как медовость лето сохранит, ЛС
Когда разящих дней жестока рать, =ужос, страшно-то как!
И скалы неприступны лишь на вид, =ФП. Ну да, занимался немного альпинизмом и скалолазаньем. :-)
Стальным вратам как порчи избежать? = «порча ворот» ужоснах!

Боюсь: где спрятать лучший из камней,=ФП
От Времени губительных оков,
Какой рукой замедлить гонки дней, =правой, если правша!
От смерти кто красу сберечь готов?

Никто! О,если только чудо есть,
Любви моей всегда в чернилах цвесть.
-----
14. Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 65" - https://stihi.ru/2023/06/04/3800
--- Критика любая.
=7=
Раз море, суша, камень, медь - и те =ЛС
Не пересилят бренности судьбы,
То как бороться нежной красоте? =…
Позиции цветка всегда слабы. = приблизительно.

Как дух медовый лета устоит =ЛС
Пред губящей осадой грозных дней, =неточно
Когда не крепок скал крутых гранит, = а не у крутых – крепок!
И сталь ворот нисколько не прочней? = учите сопромат. Сталь прочнее гранита на сжатие, и в десятки раз прочнее на растяжение и изгиб. :-)

Пугает мысль! Не скроется нигде =полстроки ФП
Брильянт Времён от Времени расплат? = коряга и что-то невнятное про расплату «брильянта».
Кто сможет бег шальной держать в узде? =коряво
Кто защитит красу, как меценат? =то есть возьмет на содержание?

Увы, никто, лишь можно ждать чудес:
Моей любви сиять в чернилах здесь.
-----

Тимофей Бондаренко   06.06.2023 23:46   Заявить о нарушении
Ну, Тимофей, и Критика у Вас:не то, опять не то, у Ш не так тд.. Вы бы уж сразу скорректировали по ходу-как сделать, что-бы было то, а мы бы посмеялись.. Все развлеклись бы🤣

Наталья Радуль   07.06.2023 02:53   Заявить о нарушении
Тимофей, вот вне конкурсные оцениваете у меня без "ужоса" -5 баллов, у Ольги с "ужосом" - 6 это как понимать? 🤣

Наталья Радуль   07.06.2023 02:57   Заявить о нарушении
Тимофей, меценат, это ценитель искусства, Вы попутали малость! 🤣

Наталья Радуль   07.06.2023 03:44   Заявить о нарушении
Тимофей, а за конкурсный 6,у Ольги-и коряво, и неуклюже и ужоснах! В итоге 7 баллов, как Вы оценки выставляете, по какому принципу? Объясните пожалуйста, а то, можно подумать подсуживаете.. 🤣

Наталья Радуль   07.06.2023 03:51   Заявить о нарушении
Тимофей, в шапке правил стоит то переводчик может использовать собственные смысловые конструкции, синонимы, схожие по смыслу обороты, метафоры.. А Вы все это расцениваете как ФП? Это неправильно! Критика Ваша неверная и по-существу вредна! Это не учёба, а извращение учёбы!

Наталья Радуль   07.06.2023 04:03   Заявить о нарушении
Меценат — лицо, способствующее на добровольной и безвозмездной основе развитию науки и искусства, оказывающее им материальную помощь из личных средств.
.
С уважением

Тимофей Бондаренко   07.06.2023 05:51   Заявить о нарушении
Наталье
В конкурсном стихе у Ольги ужоса не ставилось. Но главное - у нее больше строк, приближенных к оригиналу, чем у Вас.
И про корявости и неуклюжести: я считаю более простительным, когда это делается в стремлении (пусть неумелом) приблизиться к оригиналу. А когда автор гонит отсебятину и делает это коряво - это менее простительно.
.
С уважением

Тимофей Бондаренко   07.06.2023 06:07   Заявить о нарушении
Тимофей, я согласен с единственным замечанием о свирепости времени.
Поправлю так:
"Как Время укротить, чей нрав свиреп?".

Семён Кац   07.06.2023 09:39   Заявить о нарушении
Ну, хоть какой-то выхлоп с Вашей стороны на мое рецензирование.
:-)
С уважением

Тимофей Бондаренко   07.06.2023 10:46   Заявить о нарушении
Тимофей, а есть ли у меня корявости и в чем? Я поняла Вашу тактику:если корявостей нет, значит вольный перевод, а если корявости есть, значит автор стремился к точности, но, опять же не вышло, как хотел бы Тимофей! Правильно я Вашу тактику понимаю? Так это же беспроигрышный вариант для Вас, а для нас бесперспективный.. 🤣

Наталья Радуль   07.06.2023 15:05   Заявить о нарушении
А У Семена корявостей нет совсем, за что такая низкая оценка, за рифмы или за вольное изложение? И в чем по Вашему заключается вольность изложения? Вы свои вольности себе прощаете, а чужие - нет, двойные стандарты, Тимофей! Улюлюкаю Вам в след, судью на мыло! 🤣

Наталья Радуль   07.06.2023 15:11   Заявить о нарушении
Наталья
Я Вам уже предлагал (и даже вроде бы не раз) - не трясти воздух, а сделать так: строка оригинала+строка подстрочника, моя строка, Ваша строка (или автора, которого Вы считаете менее грешным по точности).
Сделайте так - вот тогда поговорим.
:-)
С уважением

Тимофей Бондаренко   07.06.2023 16:18   Заявить о нарушении
Тимофей, я не собираюсь скрупулезно сравнивать оригинал подстрочник и чей то текст, хоть Ваш на точность перевода слов, фраз, смыслов.. Мы взрослые люди и не впервые берёмся переводить.. Важен конечный результат, Тимофей:сохранен ли смысл оригинала и какими поэтические и средствами автору удалось передать "дух" сонета, самую суть! И насколько удачно, поэтические это сделано, а считать Ваши или чужие "корявости" мне не интересно! 🤣

Наталья Радуль   07.06.2023 20:07   Заявить о нарушении
Вы меня не удивили. Вы не собираетесь всерьез учиться ремеслу перевода и заниматься чем-то конкретным, что может быть более-менее объективно оцениваться. Вас вполне устраивает абстрактное толчение воды в ступе. "Поэтичность" - это субъективная вещь, а объективные Вы не признаете.
Но мне кажется, что это не моя проблема.
Я стремлюсь учиться и помочь учиться другим.
Вы делаете из конкурса развлекушки - коза востра.
.
С уважением

Тимофей Бондаренко   07.06.2023 21:38   Заявить о нарушении
Нет, это именно Ваша проблема, Тимофей, из конкурса в конкурс Вы извращаете и смыслы и способы адекватных переводов на свой, тарабарский лад и занижаете оценки на голом месте, сколько можно! Вы для меня не авторитет после таких слов, Вы обычный манипулятор, наводит критику и сами же потешаетесь над ней! Нельзя серьёзно воспринимать Вашу тарабарскую критику, поймите, мы тоже потешаемся над ней! 🤣

Наталья Радуль   08.06.2023 03:31   Заявить о нарушении
Что за коза - дереза? 🤣

Наталья Радуль   08.06.2023 03:34   Заявить о нарушении
" поймите, мы тоже потешаемся "
Опять глистов завели?
:-)
Кто хочет учиться ищет не поглаживаний...
Но Вы хотите поглаживаний? - Ваше право, и Ваша проблема.
:-)
С уважением

Тимофей Бондаренко   08.06.2023 14:14   Заявить о нарушении
То то и оно, Вы одних и тех же поглаживаете, Тимофей! А нам завидно.. Нам, не листам.. А остальным участникам. Вот Николай очень обижается, например на критику

Вы с ним по осторожнее будьте, а то он на меня так обиделся, что стал как Скептик и Федорова-Холопова называть меня по фамилии.. Что то все тут обидчивые на критику, так что от ФХ мне оценок не дождаться? 7ки то ставите мне за неё или нули? 🤣

Наталья Радуль   08.06.2023 15:11   Заявить о нарушении
Рецензия на «Конкурс замков сонета-65» (Клуб Золотое Сечение)

1. Владимир Скептик - "Шекспир. Сонет 65" - https://stihi.ru/2023/05/14/2886
--- Критика любая.

Никто! Лишь эти росчерки чернил
Покажут то, как ярко я любил.
------
2. Николай Ефремов 1 - "Шекспир. Сонет 65" - https://stihi.ru/2023/05/30/2932
--- Допускается критика, а не индивидуальные ассоциации.

Не стоит чуда ждать наверняка,
В стихах любовь воспета на века.
-----

3. Кац Семён - "Сонет65 Уильяма Шекспира" - Перевод-https://stihi.ru/2023/05/31/680
--- Критика доброжелательная.

Никто, я сам сияньем чудных строк
Любовь мою в чернилах уберёг.
-----

4. Яна Тали - "Шекспир, сонет-65" - https://stihi.ru/2023/06/01/3150
--- Критика конструктивная.

Увы, никто, лишь чуда я молю
В чернилах уберечь любовь мою.
-----
5. Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 65" - https://stihi.ru/2023/05/21/5509
--- Критика любая.

Никто! Лишь верить в чудо мне опять,
Что в строках здесь моей любви сиять.
-----
6. Галина Ворона - "65 сонет Шекспира" - https://stihi.ru/2023/06/01/5498
--- Критика любая.

Но будет, излучая благодать,
В моих чернилах свет любви сиять!
-----
7. Людмила Ревенко - "Сонет № 65 У.Шекспира" - https://stihi.ru/2023/06/02/2898
--- Приму любую критику.

Пусть чудо явится ко мне опять,
Моей любви в сонете вновь звучать.
-----
8. Людмила Фёдорова-Холопова - Сонет 65. Уильям Шекспир" - https://stihi.ru/2023/06/03/454
--- Принимается во внимание доброжелательная конструктивная критика.

Никто не в силах чудеса создать,
В стихах моя любовь должна сиять.
-----
9. Ольга Грубская - "Сонет 65.Шекспир" - https://stihi.ru/2023/06/03/561
--- Любая критика.

Никто! Но вдруг настанет чуда срок,
Сиять любви моей в чернилах строк.
-----
10. Наталья Радуль - "Шекспир, сонет 65, 2-й вариант" - https://stihi.ru/2023/06/01/3865
--- Критика любая.

Но, чудо совершится, если я -
Твой облик воскрешу в стихах, любя!
-----
11. Тимофей Бондаренко "Сонет 65 Шекспир" https://stihi.ru/2023/06/04/7064
--- Жесткая критика.

Никто, когда б я чудом не хранил
Любви сиянье в черноте чернил.
-----
Вне конкурса:

12. Наталья Радуль - "Шекспир сонет 65" - https://stihi.ru/2023/05/29/4415
--- Критика любая.

О, если только чудо не свершится -
В моих стихах любовь моя продлится!
-----
13. Ольга Грубская - "Сонет 65.Шекспир. Вариант 2 - https://stihi.ru/2023/06/03/613
--- Любая критика.

Никто! О,если только чудо есть,
Любви моей всегда в чернилах цвесть.
-----
14. Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 65" - https://stihi.ru/2023/06/04/3800
--- Критика любая.

Увы, никто, лишь можно ждать чудес:
Моей любви сиять в чернилах здесь.
-----
15) Маршак

Надежды нет. Но светлый облик милый
Спасут, быть может, черные чернила!
----
16) Финкель

Никто, никто! Но чудом сохранил
Твой образ я во тьме моих чернил.
-----
17) Чайковский

Великое не совершится чудо
И из чернил любовь не зацветет.
-----

Кац Семен   06.06.2023 21:40     Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспириада-65. Голосование по 11 июня!» (Клуб Золотое Сечение)

Список поступивших на конкурс переводов:

1. Владимир Скептик - "Шекспир. Сонет 65" - https://stihi.ru/2023/05/14/2886
--- Критика любая.

2. Николай Ефремов 1 - "Шекспир. Сонет 65" - https://stihi.ru/2023/05/30/2932
--- Допускается критика, а не индивидуальные ассоциации.

3. Кац Семён - "Сонет65 Уильяма Шекспира" - Перевод-https://stihi.ru/2023/05/31/680
--- Критика доброжелательная.

4. Яна Тали - "Шекспир, сонет-65" - https://stihi.ru/2023/06/01/3150
--- Критика конструктивная.

5. Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 65" - https://stihi.ru/2023/05/21/5509
--- Критика любая.

6. Галина Ворона - "65 сонет Шекспира" - https://stihi.ru/2023/06/01/5498
--- Критика любая.

7. Людмила Ревенко - "Сонет № 65 У.Шекспира" - https://stihi.ru/2023/06/02/2898
--- Приму любую критику.

8. Людмила Фёдорова-Холопова - Сонет 65. Уильям Шекспир" - https://stihi.ru/2023/06/03/454
--- Принимается во внимание доброжелательная конструктивная критика.

9. Ольга Грубская - "Сонет 65.Шекспир" - https://stihi.ru/2023/06/03/561
--- Любая критика.

10. Наталья Радуль - "Шекспир, сонет 65, 2-й вариант" - https://stihi.ru/2023/06/01/3865
--- Критика любая.

11. Тимофей Бондаренко "Сонет 65 Шекспир" https://stihi.ru/2023/06/04/7064
--- Жесткая критика.
Вне конкурса:

12. Наталья Радуль - "Шекспир сонет 65" - https://stihi.ru/2023/05/29/4415
--- Критика любая.

13. Ольга Грубская - "Сонет 65.Шекспир. Вариант 2 - https://stihi.ru/2023/06/03/613
--- Любая критика.

14. Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 65" - https://stihi.ru/2023/06/04/3800
--- Критика любая.

**

Кац Семен   06.06.2023 21:28     Заявить о нарушении
Рецензия на «Шекспириада-65. Голосование по 11 июня!» (Клуб Золотое Сечение)

.оценки от Н Радуль:

1-9
2-8
3-9
4-7
5-7
6-8
7-7
8-6
9-8
10-0
11-7
Вне конкурса:
12-0
13-7
14-6
1 Владимир Скептик - "Шекспир. Сонет 65" - https://stihi.ru/2023/05/14/2886
--- Критика любая.

Раз из твердынь не вечны даже те,
Чьё бытие - неисчислимый срок,
То как спастись от тлена красоте,
Которая бессильна, как цветок?ЛС
О, как дыханию лета устоять
Пред гибельной осадой тяжких дней,
Когда у гордых скал не вечна стать
И Время разрушает сталь дверей?<во времена Ш не придумали ещё сталь, осечка вышла! >
О, мысль страшит! Ужель во тьме от всех
Сокроет Время лучший самоцвет?
Иль <зачем иль? >кто смирит его ретивый бег,
Оберегая прелесть юных лет?
Никто! Лишь эти росчерки чернил
Покажут то, как ярко я любил.ЛС
9 баллов
2. Николай Ефремов 1 - "Шекспир. Сонет 65" - https://stihi.ru/2023/05/30/2932
--- Допускается критика, а не индивидуальные ассоциации.

Земля и море, камень и металл, –
Сильнее всех (их?) прискорбный бренный мир,
Как сладить с ним, чтоб прелесть не терял
Цветка живого приторный эфир?ЛС

Как сохранить дыхание лугов
В осаде сокрушительнейших (слишком длинное слово!) дней,
Когда защиты нет от холодов,
Не избежать старения, смертей?<куда делись стальные двери и скалы? >

Пугает мысль!(какая?) И <почему и? >кто изобретёт,
Как лучшему не перейти черту?<имеется ввиду черту смерти? >
Остановить Времён проворный ход,ЛС
Иль запретить калечить (?) красоту?

Не стоит чуда ждать наверняка,
В стихах любовь воспета на века.

8 баллов

3. Кац Семён - "Сонет65 Уильяма Шекспира" - Перевод-https://stihi.ru/2023/05/31/680
--- Критика доброжелательная.

Коль(обращение к Коле?) все на бренном свете неспроста
Впадает в разрушение и тлен,
Как может защититься красота
От натиска смертельных перемен?ЛС

Не может лето, сладкий медонос,
Выдерживать осаду гиблых дней.
От Времени мучительных угроз
Нет крепких стен и прочных нет дверей.ЛС

О, как бесценный камень мне спасти
От Времени, готовящего склеп?
Где красоте убежище найти?
Кто Время укротит, чей нрав свиреп?ЛС

Никто, я сам сияньем чудных строк
Любовь мою в чернилах уберёг.
9 баллов

4. Яна Тали - "Шекспир, сонет-65" - https://stihi.ru/2023/06/01/3150
--- Критика конструктивная.

Поскольку бронза, камень, океан -(земля?)
Все бренности подвергнуться должны,
Какой же шанс цветку быть может дан,(где красота?)
Ведь лепестки и хрупки, и нежны?
Как летним днём медовый ароматЛС
Способен уберечься от невзгод,
Когда и камни, что сильней стократ,
И сталь оград – всё Время приберёт?
Меня пугает мысль, что в мире нет
Спасения от гроба всех времён,(?) (красота исчезла)
И нет руки, чтоб удержала бег,(время не указано)
И кто злодейству (чьё?) возразить силён?
Увы, никто, лишь чуда я молю
В чернилах уберечь любовь мою.
7 баллов

5. Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 65" - https://stihi.ru/2023/05/21/5509
--- Критика любая.

Уж если бронзу, землю и моря -
Всё может пересилить бренность в срок,ЛС
То стоит ли красе с ней спорить зря,(откуда зря?)
Когда нежна, изящна, как цветок?
Как долго май медовый устоит(вообще то мед в августе бывает)
Пред губящей осадой грозных дней,
Когда непрочны скалы и гранит,(одно и то же) перенос
И сталь ворот, а Время всех сильней?
Пугает мысль! Найдётся ль оберёг ФП
Прекрасное спасти, что век создал?
Кто Времени убавит (замедлит) резвый бег,
Иль портить не позволит идеал?
Никто! Лишь верить в чудо мне опять,
Что в строках здесь (втычка) моей любви сиять.

7 баллов

6. Галина Ворона - "65 сонет Шекспира" - https://stihi.ru/2023/06/01/5498
--- Критика любая.

Моря и суша, камень и металл
Не одолеют бренность бытия;
Тем более не может красота
Под натиском стихии устоять.(не точные рифмы)

Увы! не вечны в небе облака,
Дыханье лета, скалы и цветок;
И никакая сильная рука
Прервать не в силах Времени поток.ЛС

Пугает мысль, что ценности времён
Оно запрёт в забвения тюрьму,ЛС
Разрушив сотворений миллион.
И кто посмеет запретить ему?

Но будет, излучая благодать,
В моих чернилах свет любви сиять!ЛС
8 баллов
7. Людмила Ревенко - "Сонет № 65 У.Шекспира" - https://stihi.ru/2023/06/02/2898
--- Приму любую критику.

Земля и камень, бронза и моря,
Подвластны разрушению стихий,
О! Как же красоте, (? Быть?) она (зпт) – царя,
Готова раньше мака отцвести?<не совсем правильная интонация, а значит, и пунктуация>

Не устоит медовый лета вздох,ЛС
Не выдержит осады властных дней,
Когда гранит изъест зелёный мох,
От Времени и сталь падёт в цене.(на рынке?)

Нет, Времени не удержать мне бег,(так времени не удержать или мне?)
Не спрячешь в закрома бесценный клад.
И блёкнет красота быстрей, чем век,(чей век имеется ввиду?)
И поступи Времён(я?) совсем не рад.

Пусть чудо явится ко мне опять,(уже когда то являлось?)
Моей любви в сонете вновь звучать.
7 баллов
8. Людмила Фёдорова-Холопова - Сонет 65. Уильям Шекспир" - https://stihi.ru/2023/06/03/454
--- Принимается во внимание доброжелательная конструктивная критика.

Над медью, камнем, морем и землёй
Печальной смерти сила велика;ФП
Как со стихией справиться мольбой,ФП
Чьё превосходство не сильней цветка?
(А чьё превосходство? Если превосходство, то должно превосходить!) 🤣
О, как дыханью лета устоять,
Держа осаду беспощадных дней,ЛС
Когда и скалам их не избежать,
Как и стальным воротам крепостЕй?НП

О мысль пугающая! Как-никак,(к чему это как никак? Пренебрежительно звучит и просторечие в сонете!) 🤣
Бесценный клад уйдёт в небытие;
Кто времени удержит быстрый шаг?
Оно несёт убытки красоте.<неточная рифма>

Никто не в силах чудеса создать,
В стихах моя любовь должна сиять.<ну пусть сияет.. >
6 баллов
9. Ольга Грубская - "Сонет 65.Шекспир" - https://stihi.ru/2023/06/03/561
--- Любая критика.

Раз море, сушу, бронзу и гранит
Настигнет скорбной бренности итог,
В стихии той краса не устоит,
Она же не сильнее чем цветок?ЛС

Как духу лета, тлену вопреки,
Не сгинуть в злой осаде гиблых лет,ЛС
Когда громады скал не столь крепки,
И прочность врат стальных идёт на нет?

Ужасна мысль: где лучший из камней
Укроется от Времени ларца,
Какой <чьей>рукой убавить гонку дней,
Кто красоте не даст достичь конца?(конца, мб венца?)

Никто! Но вдруг настанет чуда срок,
Сиять любви моей в чернилах строк.
8 баллов

10. Наталья Радуль - "Шекспир, сонет 65, 2-й вариант" - https://stihi.ru/2023/06/01/3865
--- Критика любая.
0 баллов

11. Тимофей Бондаренко "Сонет 65 Шекспир" https://stihi.ru/2023/06/04/7064
--- Жесткая критика.

Коль(опять Коля?) бронзу, камень, землю, ширь морей,
Одолевает бренность - скорбный рок,
Как может красота тягаться с ней,
Когда она не боле, чем цветок?ЛС

Как лета устоит медовый дух
В осаде сокрушающих всё дней,ЛС
Когда и скалы не прочней чем пух,ФП
Чем сталь ворот ход Времени сильней.
(абракадабра)
Пугающая мысль! Но где же скрыть
От сундука веков (кто таков, сундук веков? 🤣) их лучший плод?
Чьи руки сдержат резвой стрелки (откуда стрелка? А где же белка? 🤣) прыть,
И кто от порчи красоту спасет?ЛС

Никто, когда б я чудом не хранил
Любви сиянье в черноте чернил.(в склянке с чернилами?) 🤣

7 баллов

Наталья Радуль   07.06.2023 20:57     Заявить о нарушении
От 2) _ (их?) – Там выше «тире» стоит, поэтому и так понятно, что к чему относится.
_ сокрушительнейших (слишком длинное слово!) – Это не «слишком длинное слово», это превосходная степень прилагательного, которая показывает, что лучше, выше, ярче и так далее уже просто некуда.
_ <куда делись стальные двери и скалы? > - Можно было бы ответить, что туда же, куда делись «Земля и море, камень и металл» у тех, кому вы 9 поставили. Но, правильный ответ – это то, что «скалы» и «ворота» никак не могут защитить «дыхание лета, в отличие от «холодов».
_ И <почему и? > - Союз «и» – сочинительный соединительный союз, который используется для выражения соединительных отношений в сложносочиненном предложении.
_ <имеется ввиду черту смерти? > - Можно и так, а ещё:
Остановить Времён проворный ход,
Иль запретить калечить (?) красоту?
_ (?) -?

Николай Ефремов 1   06.06.2023 19:22   Заявить о нарушении
А как время калечит красоту? Калечит обычно убийца или садист..

Наталья Радуль   06.06.2023 19:35   Заявить о нарушении
Дыхание лета могут защитить холода? Что это Николай с Вами?

Наталья Радуль   06.06.2023 19:37   Заявить о нарушении
Союз И после"Пугает мысль"? По логике, здесь "что" напрашивается..

Наталья Радуль   06.06.2023 19:40   Заявить о нарушении
У Вас же"!" стоит, Какое же сложноподчиненное предложение?

Наталья Радуль   06.06.2023 19:43   Заявить о нарушении
Наталья, ты еще молодая, красивая, попозже узнаешь.
Конечно, в комменте надо читать не "защитить", а повлиять, в отличие от "холодов".
Потом, у меня во всём виновато не "Время", а "бренный мир". ЛГ сам не знает, и не называет "виновного", только перечисляет возможные способы защиты от него.
"Скалы " и "ворота" не относятся к основной теме сонета, а только к 3-й, необязательной, использованы в качестве метафоры, поэтому я и заменил её более подходящей метафорой.

Николай Ефремов 1   06.06.2023 19:55   Заявить о нарушении
Но согласитесь, что скалы и ворота продолжают тему всесилья времени, они тоже перед ним "пасуют", а у Вас защищают красоту что ли? 🤣

Наталья Радуль   06.06.2023 20:00   Заявить о нарушении
Наталья. В нашем языке русском никаких правил, запрещающих начинать предложения с союзов, нет, потому что существует практически свободный порядок слов, что позволяет начать свое высказывание с любого слова, в том числе и с союза.
Союз "И" в начале предложения часто несет присоединительную функцию, особенно в случае, когда предыдущий текст оказывается довольно объемным, а повествование подаётся последовательным взаимосвязанным образом.

Николай Ефремов 1   06.06.2023 20:01   Заявить о нарушении
Но в стихах, особенно в начале предложения, не очень котируется..

Наталья Радуль   06.06.2023 20:03   Заявить о нарушении
Наталья, ну, если вы себя специалистом по началам предложений в стихах назначили, я умолкаю. "Не очень" - это как? У Шаракшанэ постоянно в подстрочнике предложения с заглавной «И» начинаются.

В сонете главная тема – это монолог ЛГ по поиску защиты «красоты цветка» (и приравненных к нему). Даже если «Ворота» и «скалы» тоже страдают от «бренного мира», то, к защите «цветка» они никаким боком. Если бы у нас было 30 страниц для описания дуба, как у Толстого, тогда, конечно. А в ограниченном пространстве эту 3-ю тему, т.е. метафору, лучше заменить более подходящим по смыслу текстом, и привязанным к «цветку».

Николай Ефремов 1   06.06.2023 20:15   Заявить о нарушении
И "ворота", двери, вообще, чем занимаются? Защищают в том числе и климат в пространстве. Вот и привязка к появлению "защиты от холодов".

Николай Ефремов 1   06.06.2023 20:26   Заявить о нарушении
Николай, а в3 катрене у Вас вопрос кто изобретёт? Что сделает? А потом как то.. Не согласовано:остановить времен.. И запретить калечить.. Как-будто 2 разных текста вместе сложили, Вы переделали что-ли? У вас сначала так было? 🤣

Наталья Радуль   07.06.2023 02:41   Заявить о нарушении
Продолжу свою рецензию:
Вне конкурса:

12. Наталья Радуль - "Шекспир сонет 65" - https://stihi.ru/2023/05/29/4415
--- Критика любая.
О баллов

13. Ольга Грубская - "Сонет 65.Шекспир. Вариант 2 - https://stihi.ru/2023/06/03/613
--- Любая критика.
Раз бронзу, камень, земли и моря
(бронза, камень-ед число, земли и моря-мною число, через запятую, в 1м предложении?)
Испытывает бренностью судьба ,
Зачем красе сопротивляться зря,(где то это зря уже было, и к чему?)
Что так цветку подобна и слаба?ЛС

О, как медовость (дух, как считает Изотов, значит, жизнь!) лето сохранит,
Когда разящих дней жестока рать,ЛС
И скалы неприступны лишь на вид,
Стальным вратам как порчи избежать?(у Ш - про порчу красоты, у Вас - стальных врат🤣)

Боюсь: где спрятать лучший из камней,(брильянт, что ли?)
От Времени губительных оков, ЛС
Какой рукой замедлить гонки дней,(спортивный термин?)
От смерти кто красу сберечь готов?

Никто! О,если только чудо есть,
Любви моей всегда в чернилах цвесть.
(любовь цветёт в чернилах! Смешновато как-то..)
7 баллов
14. Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 65" - https://stihi.ru/2023/06/04/3800
--- Критика любая.

Раз море, суша, камень, медь - и те
Не пересилят бренности судьбы,(бренный мир-да, но бренная судьба?)
То как бороться нежной красоте?
Позиции цветка (а какие позиции цветка могут быть? Нонсенс!) всегда слабы.

Как дух медовый лета устоитЛС
Пред губящей осадой грозных дней,(повтор 1го варианта)
Когда не крепок скал крутых гранит,
И сталь ворот нисколько не прочней?(прочей чего?)

Пугает мысль! Не скроется нигде
Брильянт Времён (вычурно) от Времени расплат?
Кто сможет бег шальной держать в узде?(как коняшку?)
Кто защитит красу, как меценат?(ник селу, ни к городу!)

Увы, никто, лишь можно ждать чудес:
Моей любви сиять в чернилах здесь.
(корявенько)
6 баллов

Наталья Радуль   07.06.2023 03:23   Заявить о нарушении
Наталья, Возможно, надо запятую вместо ? поставить, я посчитал, что не обязательно. Времена глаголов согласованы, перечисляются возможные действия.
И кто изобретёт,
Как не перейти черту,
(Как) Остановить ход,
Иль (Как) запретить калечить красоту?

Николай Ефремов 1   07.06.2023 06:13   Заявить о нарушении
Кто изобретёт.. Запретить калечить красоту? Слишком мудрено, на мой взгляд!

Наталья Радуль   07.06.2023 15:37   Заявить о нарушении
В строке подстрочника "или -- кто может запретить ему ПОРЧУ красоты". У меня вместо "портить" использован синоним с максимальной цитируемостью "калечить", т.е. ближайший возможный синоним. Так, что замена легитимная. Смысл текста при замене не усложнился.

Николай Ефремов 1   07.06.2023 20:08   Заявить о нарушении
Так значит, кто изобретёт с вопросом сюда уже не относиться? Иль запретить калечить красоту.. Кто изобретёт? Это 1 субъект, а запретить тогда кому? Другому? 🤣

Наталья Радуль   07.06.2023 21:02   Заявить о нарушении
Рецензия на «Конкурс замков сонета-65» (Клуб Золотое Сечение)

Оценки от Т.Б
1=6
2=5
3=6
4=6
5=6
6=6
7=5
8=5
9=6
10=5
11=7
Вне:
12=5
13=7
14=6
15=5
16=6
17=5
--------------
1. Владимир Скептик - "Шекспир. Сонет 65" - https://stihi.ru/2023/05/14/2886
--- Критика любая.
=6=
Никто! Лишь эти росчерки чернил = кроме первого слова ФП,
Покажут то, как ярко я любил. =ФП, очень далеко
------
2. Николай Ефремов 1 - "Шекспир. Сонет 65" - https://stihi.ru/2023/05/30/2932
--- Допускается критика, а не индивидуальные ассоциации.
=5=
Не стоит чуда ждать наверняка, =ФП
В стихах любовь воспета на века. =ФП
=бессвязные две строчки, логика не улавливается.
-----

3. Кац Семён - "Сонет65 Уильяма Шекспира" - Перевод-https://stihi.ru/2023/05/31/680
--- Критика доброжелательная.
=6=
Никто, я сам сияньем чудных строк =кроме первого слова ФП
Любовь мою в чернилах уберёг. = ну очень не точно. И бессмысленно поминать чернила, если уже сказали о строках
-----

4. Яна Тали - "Шекспир, сонет-65" - https://stihi.ru/2023/06/01/3150
--- Критика конструктивная.
=6=
Увы, никто, лишь чуда я молю =неуклюже
В чернилах уберечь любовь мою. =Совсем не то получается.
-----
5. Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 65" - https://stihi.ru/2023/05/21/5509
--- Критика любая.
=6=
Никто! Лишь верить в чудо мне опять, = При чем тут опять? Так раньше уже верил? И при чем тут вера?
Что в строках здесь моей любви сиять. = откровенная коряга. Где «здесь»? И куда делись чернила?
=очень далеко от оригинала. И покорежено откровенное левыми словами опять и здесь
-----
6. Галина Ворона - "65 сонет Шекспира" - https://stihi.ru/2023/06/01/5498
--- Критика любая.
=6=
Но будет, излучая благодать, =ФП, совсем не то у Шекспира сказано
В моих чернилах свет любви сиять! =приблизительно
-----
7. Людмила Ревенко - "Сонет № 65 У.Шекспира" - https://stihi.ru/2023/06/02/2898
--- Приму любую критику.
=5=
Пусть чудо явится ко мне опять, =ФП
Моей любви в сонете вновь звучать. =ФП
= откуда опять и вновь? В оригинале этого нет. И в общем – не о том речь.
-----
8. Людмила Фёдорова-Холопова - Сонет 65. Уильям Шекспир" - https://stihi.ru/2023/06/03/454
--- Принимается во внимание доброжелательная конструктивная критика.
=5=
Никто не в силах чудеса создать, =ФП, в строке не это сказано.
В стихах моя любовь должна сиять. =ФП, в строке не это
=не прослеживается связи 1 и 2 строк, и что они в сумме означают.
-----
9. Ольга Грубская - "Сонет 65.Шекспир" - https://stihi.ru/2023/06/03/561
--- Любая критика.
=6=
Никто! Но вдруг настанет чуда срок, = кроме первого слова ФП
Сиять любви моей в чернилах строк. =неточно.
= а в сумме какая-то белиберда – «вдруг» настанет «срок» для сияния любви.
-----
10. Наталья Радуль - "Шекспир, сонет 65, 2-й вариант" - https://stihi.ru/2023/06/01/3865
--- Критика любая.
=5=
Но, чудо совершится, если я - =ФП
Твой облик воскрешу в стихах, любя! =ФП
= в обеих строках не то, что у Шекспира
-----
11. Тимофей Бондаренко "Сонет 65 Шекспир" https://stihi.ru/2023/06/04/7064
--- Жесткая критика.
=7=
Никто, когда б я чудом не хранил = вторая половина передана неточно и неуклюжа.
Любви сиянье в черноте чернил. = согласно оригиналу.
-----
Вне конкурса:

12. Наталья Радуль - "Шекспир сонет 65" - https://stihi.ru/2023/05/29/4415
--- Критика любая.
=5=
О, если только чудо не свершится -
В моих стихах любовь моя продлится!
= текстуально – не Шекспир. Ну читайте сами, что написалось: Любовь продлится, если только не свершится чудо. :-)
-----
13. Ольга Грубская - "Сонет 65.Шекспир. Вариант 2 - https://stihi.ru/2023/06/03/613
--- Любая критика.
=7=
Никто! О,если только чудо есть, =здесь хоть как-то передана вторая половина строки
Любви моей всегда в чернилах цвесть. =из-за неуклюжего построения возникает побочный смысл.
-----
14. Аршанский Василий - "Шекспир. Сонет 65" - https://stihi.ru/2023/06/04/3800
--- Критика любая.
=6=
Увы, никто, лишь можно ждать чудес: =Вторая половина строки неточно
Моей любви сиять в чернилах здесь. =где «здесь»? это слово «роняет» всю строку.
-----
15) Маршак
=5=
Надежды нет. Но светлый облик милый =ФП
Спасут, быть может, черные чернила! =очень неточно
----
16) Финкель
=6=
Никто, никто! Но чудом сохранил
Твой образ я во тьме моих чернил. =ужоснах! Во тьме чернил…
-----
17) Чайковский
=5=
Великое не совершится чудо =ФП
И из чернил любовь не зацветет. =ФП
=и стилистика 2 строки - ужос.
-----
Увы, у всех проблемы с передачей замка…

Тимофей Бондаренко   05.06.2023 21:10     Заявить о нарушении
Плохо учите, Тимофей! Зачем Вы поменяли местами строки в моем замке? Вы намеренно извратили их правильный смысл! Ай-яй Тимофей, нехорошо.. 🤣

Наталья Радуль   07.06.2023 15:28   Заявить о нарушении
Я после завершения приема скопировал все стихи себе на комп.
КОпировал, разумеется, не по строчкам, а весь стих целиком.
И руководствовался этим, учитывая, что после окончания приема редактировать текст перевода запрещено.
.
С уважением

Тимофей Бондаренко   07.06.2023 16:10   Заявить о нарушении
Вы не поняли, Тимофей если читать замок, как Вы предложили(мой замок перевернутый на Ваш лад) конечно, получается ерунда, зачем Вы переставил строчки?

Наталья Радуль   07.06.2023 20:32   Заявить о нарушении
О, если только чудо не свершится(какое чудо? —а именно:в моих стихах моя любовь продлится! Здесь-подтверждение чуда! Что непонятно, Тимофей? 🤣

Наталья Радуль   07.06.2023 20:36   Заявить о нарушении
Непонятно, как Вы учились в школе, если правила грамматики игнорируете.
:-)
С уважением

Тимофей Бондаренко   07.06.2023 21:15   Заявить о нарушении
А какое правило грамматики здесь нарушено, Тимофей?

Наталья Радуль   08.06.2023 03:53   Заявить о нарушении
В первой строке Вы выписываете некое условие, во второй - что произойдет при выполнении этого условия.
Если бы в первой строке Вы выбросили отрицание "не" - было бы нормально по смыслу.
.
С уважением

Тимофей Бондаренко   08.06.2023 14:24   Заявить о нарушении
Читайте предыдущую строку, Тимофей, все дело в ней! 🤣

Наталья Радуль   08.06.2023 14:34   Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора:

Дополнительно по данным STIHISTAT.COM: ( ? )


@stihistat
StihiStat on FaceBook