СтихиСтат.com
поиск   новости   ГЕО   поддержка   видео   продвижение  
. . .

Владимир Сорочкин Перейти на СТИХИ.РУ

 

Автор о себе

 

Произведения

 

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
неизвестный читатель 286   Ничего  30.09.2022 06:13 не определен
неизвестный читатель 285   Июльская гроза  30.09.2022 06:11 не определен
неизвестный читатель 284   Улыбка  30.09.2022 06:06 не определен
неизвестный читатель 283   Сальто-мортале  30.09.2022 05:09 авторская страница
неизвестный читатель 283   Кто  30.09.2022 05:09 авторская страница
неизвестный читатель 283   Любовь не кончилась...  30.09.2022 05:09 авторская страница
неизвестный читатель 283   Огонёк  30.09.2022 05:09 авторская страница
неизвестный читатель 283   Такого лета не было...  30.09.2022 05:08 авторская страница
неизвестный читатель 283   Такая осень  30.09.2022 05:08 авторская страница
неизвестный читатель 12   Из Э. Мунка  30.09.2022 04:30 не определен
Ольга Весновская Кроны сосен  30.09.2022 00:58 авторская страница
неизвестный читатель 281   Михась Башлаков. Звездопад, за окном...  30.09.2022 00:36 не определен
неизвестный читатель 7   Тетрадочный снегопад  29.09.2022 23:03 не определен
неизвестный читатель 282   Таиса Мельченко. Поэтесса  29.09.2022 22:04 yandex.ru
неизвестный читатель 6   Посвящение  29.09.2022 20:52 не определен
неизвестный читатель 280   Песня о Брянске  29.09.2022 20:37 yandex.ru
неизвестный читатель 279   Евген Маланюк. Стилет иль стилос?..  29.09.2022 19:51 не определен
неизвестный читатель 276   Геннадий Говар. Четверостишия  29.09.2022 19:49 не определен
неизвестный читатель 278   Жар-птица  29.09.2022 19:35 yandex.ru
неизвестный читатель 277   Михась Башлаков. По грибы  29.09.2022 19:31 не определен

1-20  21-40  41-60   

 

Рецензии

Рецензия на «Инна Фролова. Май» (Владимир Сорочкин)

Летит, чтоб вновь любви казалось мало,
По тем садам, где первоцвету вслед
Я, как фату, когда-то примеряла
Неповторимый яблоневый цвет.
(Переводчик - Владимир Сорочкин).

Любил Сорочкин "листья, травы",
Создал венец своей державы.

Адонис Ситник   30.06.2022 09:47     Заявить о нарушении
Рецензия на «Касаясь лица» (Владимир Сорочкин)

Какой Поэт ушёл! Читаешь его стихи – комок в горле. И от света и гармонии его строк, и от осознания того, что его голос прервался...

Илина Гумер   16.06.2022 15:47     Заявить о нарушении
Рецензия на «Сирень» (Владимир Сорочкин)

Добрый вечер, Владимир. Красиво, нежно, трепетно и трогательно. Настоящие чувства перемешаны с пьянящим ароматом сирени. Здорово.

С уважением

Наталья Мазницына   09.06.2022 21:43     Заявить о нарушении
Наталья, 14 ноября 2021 года Владимира Сорочкина, увы, не стало:
https://stihi.ru/diary/ilimara/2021-11-15

Илина Гумер   16.06.2022 15:49   Заявить о нарушении
Рецензия на «Касаясь лица» (Владимир Сорочкин)

Как жаль, что уходят поэты!
Светлая Вам память, Владимир Евгеньевич!

Сергей Довжик   05.06.2022 11:04     Заявить о нарушении
Рецензия на «Касаясь лица» (Владимир Сорочкин)

Прекрасные стихи.
Царствие Небесное, р.Б. Владимиру.
У уважением.
Наталья.

Наталья Давыдова Ласточка   03.06.2022 23:25     Заявить о нарушении
Рецензия на «Михась Башлаков. Дожидаюсь я вечера...» (Владимир Сорочкин)

Дожидаюсь я вечера
Возле поля ржаного,
Дожидаюсь я вечного,
Неизбывного слова…
Настоящего, зрелого,
Как колосья – литого.
Вечер...
Солнышко село...
Где ж оно, золотое?
(Перевод с белорусского Владимира Сорочкина).
В переводах виден почерк,
Перевод космический.
Воплотиться в слове хочет
Поэт титанический.

Адонис Ситник   30.05.2022 06:42     Заявить о нарушении
Рецензия на «Катерина Пасична. Дерево радости» (Владимир Сорочкин)

Плод упадёт с ветвей, из синевы,
и, оставляя рану средь травы,
заронит в землю зёрнышко иное.
И в эту рану, в круглый след беды
ты дерево на счастье посади –
беспамятное и едва живое.
(Переводчик Владимир Сорочкин).
Поэт воспевает "Листья, травы",*
Дерево - в строительстве Державы.
* "Листья, травы" - оригинальное произведение поэта-гуманиста Владимира Сорочкина.

Адонис Ситник   23.04.2022 13:26     Заявить о нарушении
Рецензия на «Михась Башлаков. Моя дорога средь берёз...» (Владимир Сорочкин)

Волнует душу мне до слёз,
Как песня спетая,
Дорога эта меж берёз
Моя заветная…
(Перевод Владимира Сорочкина).
Каго сустрэну? Што знайду?
І сам не ведаю…
(Михась Башлаков).
Растёт роща, сто берёз.
Поэт пишет свой вопрос.

Адонис Ситник   20.04.2022 15:02     Заявить о нарушении
Рецензия на «Какой портной...» (Владимир Сорочкин)

Гениальное не нуждается в комментариях.

Ирина Субботина-Дегтярева   19.04.2022 10:49     Заявить о нарушении
Рецензия на «Ты приходишь дождём...» (Владимир Сорочкин)

Владимир, как всегда, прекрасен. И пусть его уже нет -но стихи его с нами.
Спасибо Красимиру за замечательный перевод
С теплом и к благодарностью к обоим,
Ирина.

Ирина Субботина-Дегтярева   16.04.2022 10:15     Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора:

Дополнительно по данным STIHISTAT.COM: ( ? )


@stihistat
StihiStat on FaceBook