СтихиСтат.com
поиск   новости   ГЕО   поддержка   видео   продвижение  
. . .

Тимофей Бондаренко Перейти на СТИХИ.РУ

 

Автор о себе

Тимофей Бондаренко

Тимофей Бондаренко

 

Произведения

продолжение: 1-50  51-100  101-150   

 

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
неизвестный читатель 455   Омар Хайям рубайят в аутентичных переводах  07.03.2024 12:10 yandex.ru
Лидия Алашеева Сонет 79 Шекспир  07.03.2024 10:52 авторская страница
Михаил Харитонов 2 Сонет 81 Шекспир  07.03.2024 10:52 не определен
неизвестный читатель 454   Педикация  07.03.2024 10:13 не определен
неизвестный читатель 304   Он  07.03.2024 09:50 не определен
неизвестный читатель 453   Созвездие Большого Пса  07.03.2024 09:47 не определен
неизвестный читатель 39   Голод - 2  07.03.2024 09:40 google.com
неизвестный читатель 452   Майский вальс  07.03.2024 09:32 не определен
неизвестный читатель 451   Особое мнение о Ромео и Джульетте  07.03.2024 09:25 не определен
неизвестный читатель 450   Основы стихосложения - строка  07.03.2024 08:51 google.com
неизвестный читатель 449   Наша дискотека  07.03.2024 08:11 не определен
неизвестный читатель 448   Омар Хайям рубайят в аутентичных переводах  07.03.2024 08:11 google.com
неизвестный читатель 447   Сонет 30 Шекспир  07.03.2024 07:47 не определен
неизвестный читатель 421   Омар Хайям рубайят в аутентичных переводах  07.03.2024 07:46 не определен
неизвестный читатель 446   Рубайят-262  07.03.2024 07:44 не определен
неизвестный читатель 133   Основы стихосложения - строфа  07.03.2024 07:40 google.com
неизвестный читатель 445   Песенка политссыльного  07.03.2024 07:03 не определен
неизвестный читатель 444   Такие же люди  07.03.2024 07:01 не определен
неизвестный читатель 443   Основы стихосложения - строка  07.03.2024 06:59 не определен
неизвестный читатель 442   Бессмысленный вопрос  07.03.2024 06:52 не определен

1-20  21-40  41-60   

 

Рецензии

Рецензия на «Сонет 84 Шекспир» (Тимофей Бондаренко)

Тимофей, Вам надо подать заявку в Роспатент на изобретение нового жанра - "технический перевод поэзии в рифму".))
Отнюдь не глупые люди давненько занимаются художественным переводом прозы и поэзии, потому как другого пока не существует, даже кафедры художественного перевода есть в ВУЗах.

Джордж Ливинг   07.03.2024 06:10     Заявить о нарушении
Ну, идею для оправдания собственной лени, халтуры и неумения:
"я художник, я так вижу"
изобрел вовсе не я.
:-)
С уважением

Тимофей Бондаренко   07.03.2024 10:44   Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонет 84 Шекспир» (Тимофей Бондаренко)

Здравствуйте, Тимофей!
Ну-с, присупим к жёстким разборкам:))
Первый катрен по сути - хвалебная песнь для ЛГ.
Если немного сократить подстрочник Шаракшанэ, выделив основной мотив,
то получиться следующее:
1. Кто может сказать больше и лучше,
2. Чем эта хвала: что ты один - такой.
3. идеальный (красивый и добродетельный)-
4. пример для подобных тебе?
Превыше - кто подымет выше глас,= Кто повысит голос, закричит?:)
Ведь ты один, и никому под стать,= никому не под стать
В себе собрать красы такой запас,=ЛС
Чтоб для таких, как ты, мерилом стать?=ЛС

Живет худая скудость в том пере,= ЛС
Что славой не обогатит предмета.=ЛС
Но если смог, кто пишет о тебе,= сойдёт
Сказать, что ты есть ты - то стих поэта.= а не смог - то проза?:)

Скопировав, что бог в тебя вписал,= вписал или вложил?
Природной чистоты не исказив,= ЛС
Смекалка удостоится похвал,= чья смекалка? из 9-й строки непонятно.
И стиль его родит восторга взрыв= ЛС .

Но есть проклятье в благости твоей:=ЛС
Хвалу ты любишь честности сильней.= ЛС

С уважением,

Аршанский Василий   04.03.2024 15:22     Заявить о нарушении
По поводу 2-й строки, возможный вариант:
Ведь ты один, кому ещё под стать...

Аршанский Василий   04.03.2024 15:06   Заявить о нарушении
Возможный вариант 11-й строки(хотя тоже не ахти, но вносит ясность):
Поэт тот удостоится похвал,
(Поэт всё ж удостоится похвал)

Аршанский Василий   04.03.2024 15:17   Заявить о нарушении
Спасибо за замечания!
Я не волшебник. Я только учусь.
Ваш вариант 2 строки пожалуй, получше.
8 строка - "ну, как шмогла"
9 строка - в оригинале именно "вписал".
11 строка "ум" в подстрочнике - приблизительный перевод. Также может быть переведено "остроумие" итд. Но не в смысле русского "ум". Долго искал и лучшее что нашел "смекалка". Ну а кто - так вроде понятно из предыдущего (строка 7) и последующего.
.
С уважением

Тимофей Бондаренко   04.03.2024 16:44   Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонет 84 Шекспир» (Тимофей Бондаренко)

Перевод сонета № 84 Шекспира от Тимоши. Вариант 12

Оригинал:

Превыше - кто подымет выше глас,
Ведь ты один, и никому под стать,
В себе собрать красы такой запас,
Чтоб для таких, как ты, мерилом стать?

Живет худая скудость в том пере,
Что славой не обогатит предмета.
Но если смог, кто пишет о тебе,
Сказать, что ты есть ты - то стих поэта.

Скопировав, что бог в тебя вписал,
Природной чистоты не исказив,
Смекалка удостоится похвал,
И стиль его родит восторга взрыв.

Но есть проклятье в благости твоей:
Хвалу ты любишь честности сильней.

Пародия:"Лагерная веселуха"

Коварный Сильвер! Ты и в этот раз
Хоть одноглаз, но не даёшь зевать!
Над раздевалкой с дуба вперил глаз
И смотришь, - кто зайдёт туда посцать!

Прислал тебя вожатый-пидераст,
Компота бак всем выдав на обед…
Сюда рванут ребята в «тихий час»
Поскольку в километре туалет!

С блокнотом ты, чтоб всех туда вписал -
Их будут перед лагерем стыдить!
Смекалка удостоится похвал -
Доской почёта могут наградить!

…Слышь, Сильвер?.. Слазь!.. Восторга будет взрыв!..
Мы не уйдём тебя здесь не урыв!

03.03.24.Цви

Цви   04.03.2024 06:11     Заявить о нарушении
Рецензия на «Основы стихосложения - ритм-2» (Тимофей Бондаренко)

А возьмите меня корректором, я Вам запятые расставлю!

Валерий Капленко   17.02.2024 21:11     Заявить о нарушении
Спасибо за предложение!
:-)
С уважением

Тимофей Бондаренко   01.03.2024 07:28   Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонет 83 Шекспир» (Тимофей Бондаренко)

Бессилен современных перьев мёд -
Не отразят твой ясный чудный взгляд;
Я не хочу писать тебе отчёт,
Уж лучше устный сделаю доклад.
Но.. склеп рождать я тоже не хочу,
А вдруг найду слова совсем не те..
Как прежде осторожно промолчу:
Безмолвный не врежу я красоте!

Галина Ворона   15.02.2024 17:31     Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонет 83 вольный перевод» (Тимофей Бондаренко)

Перевод сонета № 83 Шекспира от Тимоши. Вариант 10. Дубль 2

Оригинал:

«У современных перьев шанс так мал,
Достоинства твои сравнять с тобой»
………………………………………………
« Ты сдержанность мою почёл за грех,
Что не пустил Пегаса я в галоп»
……………………………………………..

Пародия:

Ты вывалян и в перьях, и в смоле,
(Комбинезон хорош, - но не на век),
И связаный сидишь теперь в седле,
Как горный йети – снежный человек…

Хочу с тобой афёру провернуть –
Послать на конкурс фото в «Daily News»,
И если дело выгорит – то в путь –
Прикид получишь точно на свой вкус!

Чего сказал?.. Коня послать в галоп?..
Для правды жизни?.. В этом что-то есть!..
А не боишься, что сыграешь в гроб?..
Такой актёр для режиссёра – честь!

Что-ж… Двух дублёров прочь я отошлю…
Нет в них огня!.. Таких я не люблю!

12.02.24.Цви

Цви   12.02.2024 05:25     Заявить о нарушении
Пользуясь случаем, хотелось бы передать привет и переводчице Спиридоновой!

Перевод сонета № 83 Шекспира от Спиридоновой. Вариант № 5

Оригинал:

«Что краска не нужна тебе – я знал!»

Пародия:

Что краска не нужна тебе – я знал.
Ты сам сказал, что краска не нужна
И я бидон твой с краскою забрал –
Раз эта вещь тебе не так важна.

Пока ты спал – я красил потолки
В своей квартире и у родака…
Всё сделал быстро!.. Новые валки!..
И в деле у меня рука легка!..

Но что ты утром бегал по двору –
Как будто обверзался невзначай?..
Жаль!.. Не того ты допустил к нутру,
Не с тем с утра пить собирался чай!..

Между троими неуместен торг –
Вот и смотрел в окно на твой «восторг»!

08.02.24.Цви

Цви   12.02.2024 05:59   Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонет 83 Шекспир» (Тимофей Бондаренко)

Перевод сонета № 83 Шекспира от Тимоши. Вариант 9

Оригинал:

«Бессилен современных перьев мёд
Достоинства твои не по зубам»
…………………………………..
«Другой, стремясь дать жизнь, рождает склеп»
………………………………………………………….

Пародия:

Я из гусиных перьев мёд сварил…
Достоинства его не по зубам…
Должно быть много влил в котёл чернил
И сахарка в переизбытке там…

В наваторстве меня не превзойдёшь!
Попробовал, не поднимая крик –
Такое чувство – словно пластик жрёшь, -
А волосни варёной – на парик…

Я конкурентов на чаёк зазвал
И стол накрыл, - но был десерт нелеп…
И первый, как второй под стол упал, -
И я отныне навещаю склеп…

С их стороны подохнуть – моветон…
Нет, не затем я покупал бетон…

12.02.24. Цви

Цви   12.02.2024 04:41     Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонет 83 вольный перевод» (Тимофей Бондаренко)

Родил смех хорошо, лучше, чем родил склеп! Зачёт за отчёт! 🤣

Наталья Радуль   12.02.2024 03:34     Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонет 83 Шекспир» (Тимофей Бондаренко)

Включаю жёсткую критику:-)
.
В прикрасах не видал тебе нужды,= м.б. лучше - твоей
Не строил подрисовываний ряд.= это как понимать?:)продрисовы...- не выговоришь
Я знал, иль думал - что превыше ты
Слов скучных, что поэты долгом мнят.

В стихах я не писал тебе отчет,
Ведь ты, живой, свидетельствуешь сам:
Бессилен современных перьев мёд= а раньше был мёд?:)
Придать твои достоинства словам.= слова с достоинствами - это нечто!

Вменил мне в грех ты умолчанья те,
Мой подвиг быть немым, хотя не слеп;
Безмолвный - я не вреден красоте,= вреден красоте? это как?:)
Другой, стремясь дать жизнь, рождает склеп.

Содержит больше жизни ясный взгляд,
Чем два твоих поэта сочинят.

Аршанский Василий   11.02.2024 22:20     Заявить о нарушении
Спасибо за замечания!
строка 1 - там возникают свои минусы...
2 - просто юмор
7 - сам Шекспир обвиняет в бессилии именно современность, раньше, видать, было лучше. :-)
8 я понимаю, что спорная строка. Но лучше не вышло. Хотя по-своему неплохо... Наверное, надо постараться переделать...
9 не заметил что шило на мыло сменял. предыдущий вариант "не врежу я красоте" но почему-то засмущало побочное прочтение "врЕжу"... Наверное, верну назад.
.
С уважением

Тимофей Бондаренко   11.02.2024 22:42   Заявить о нарушении
подправил...
.
С уважением

Тимофей Бондаренко   11.02.2024 22:52   Заявить о нарушении
Ещё смущает выражение "рождает склеп",
м.б. тоже замените, хотя бы на "готовит склеп".
.
С уважением,

Аршанский Василий   11.02.2024 22:56   Заявить о нарушении
Здесь я исхожу из "давать жизнь = рождать"
.
С уважением

Тимофей Бондаренко   11.02.2024 23:13   Заявить о нарушении
Давать жизнь склепу? Тихий ужос.. 🤣

Наталья Радуль   12.02.2024 03:30   Заявить о нарушении
Цви, где ты? Вот, где можно раз гуляться! 🤩

Наталья Радуль   12.02.2024 03:31   Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонет 82 Шекспир» (Тимофей Бондаренко)

Друг, не вкушай хвалы гнилые эти,
Ведь отравленьем может быть итог!
Неужто ты печати не заметил
О том, что срок их годности истёк?

Ну а риторик продолжает плесть
Старательно - натужно идеал,
Чтоб в сладкую причудливую лесть,
Как муха в паутину, ты попал. ))

Галина Ворона   31.01.2024 19:58     Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора:

Дополнительно по данным STIHISTAT.COM: ( ? )


@stihistat
StihiStat on FaceBook