СтихиСтат.com
поиск   новости   ГЕО   поддержка   видео   продвижение  
. . .

Тимофей Бондаренко Перейти на СТИХИ.РУ

 

Автор о себе

Тимофей Бондаренко

Тимофей Бондаренко

 

Произведения

продолжение: 1-50  51-100  101-150   

 

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
неизвестный читатель 502   Ель стоит одиноко...  26.07.2024 12:11 google.com
неизвестный читатель 501   Размышления у парадного подъезда  26.07.2024 11:21 не определен
неизвестный читатель 8   Однажды, в студеную зимнюю пору  26.07.2024 10:09 google.com
неизвестный читатель 70   Основы стихосложения - строка  26.07.2024 09:06 google.com
неизвестный читатель 61   Основы стихосложения - строка  26.07.2024 09:06 google.com
неизвестный читатель 398   Верещали сто сорок  26.07.2024 08:52 не определен
неизвестный читатель 168   Однажды, в студеную зимнюю пору  26.07.2024 08:32 главная страница
неизвестный читатель 500   Лирическое  26.07.2024 07:34 не определен
неизвестный читатель 499   Основы стихосложения - тонический и силлабический  26.07.2024 07:28 yandex.ru
неизвестный читатель 498   Пара фраз  26.07.2024 07:15 не определен
неизвестный читатель 62   Голод - 2  26.07.2024 06:43 google.com
неизвестный читатель 497   Лирическое  26.07.2024 04:12 не определен
неизвестный читатель 50   Заправлены ракеты...  26.07.2024 02:14 не определен
неизвестный читатель 496   Муза у поэта содержит ненормативную лексику  26.07.2024 00:27 не определен
неизвестный читатель 304   Любовь - не все...  25.07.2024 23:59 google.com
неизвестный читатель 495   Акварель  25.07.2024 23:54 не определен
неизвестный читатель 74   Майский вальс  25.07.2024 23:44 не определен
неизвестный читатель 494   Омар Хайям рубайят в аутентичных переводах  25.07.2024 23:42 google.com
Абрамов Олег Однажды, в студеную зимнюю пору  25.07.2024 22:46 рецензии
неизвестный читатель 282   Рубайят-003  25.07.2024 22:24 не определен

1-20  21-40  41-60   

 

Рецензии

Рецензия на «Сонет 128 Шекспир» (Тимофей Бондаренко)

Перевод сонета № 128 Шекспира от Тимоши. Вариант 8

Оригинал:

Ты, музыка моя, играешь ты
на вещих деревяшках что звучат,
Покорны милым пальцам нот ряды,
Согласью струн слух поражаться рад.

Жжет зависть к счастью клавиш, скачкам их,
Чтоб целовать ладонь как свой улов,
Сей урожай отняв у губ моих,
Стыдливо красных от нахальства дров.

За те касанья был бы я не прочь
Сменяться с рычажками ролью их;
Ведь видеть пальцы нежные невмочь,
Что гладят щепки вместо губ живых.

Раз клавиши тем счастливы вполне,
Дай целовать им пальцы, губы - мне.

Пародия: «На Тверской-ямской»

Поленом ты меня перешибла
Когда под твой я затесался кров…
В губах распухших кровь произошла –
В стыдливо-красных от нахальства дров…

Щепой вооружившись, как ножом,
Суёшь мне в нос, из морды сделав жмых…
И что?.. Я должен мокнуть под дождём?..
Что гладишь щепку вместо губ живых?..

Сказали, что купила ксилофон…
Раз повод есть – и заскочить был рад!
Хотел лишь зыркнуть, как простой пижон,
На эти деревяшки, что звучат…

А ты поленом…
- Я же не со зла…
- Вари уху, чтоб юшка там была…
Ку-ма ду-шееееч-ка!!.. Ээээххх!!

15.07.24.Цви

Цви   15.07.2024 08:07     Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонет 128 Шекспир» (Тимофей Бондаренко)

Дрова на траве во дворе, а не в музыкальном инструменте.
"нахальство дров" - это пять с плюсом! ))

Гоша Юрьев   15.07.2024 03:28     Заявить о нарушении
Так ведь лиргерой раздосадован и отнюдь не политесно говорит о "древесине".
:-)
С уважением

Тимофей Бондаренко   15.07.2024 07:48   Заявить о нарушении
А не "хотится" ли Гоше пародию на собственный перевод?

Цви   15.07.2024 08:09   Заявить о нарушении
Гриша, от ваших "пародий" мне "претится".

Гоша Юрьев   15.07.2024 08:25   Заявить о нарушении
Тимофей, Шекспир, конечно, был знатный кичмен, но не до такой же степени...)

Гоша Юрьев   15.07.2024 08:29   Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонет 128 Шекспир» (Тимофей Бондаренко)

Понравился перевод, довольно точный.
Несколько несущественных замечаний:
В 4-й строке не хватает уточнения "мой слух",
м.б. "Согласью струн мой слух прельщаться рад".
.
9-я строка неблагозвучна, желательно переставить слова:
"За те касанья я бы был не прочь" = ЯЯ, бы был...
м.б. "За те касанья был бы я не прочь"
.
Дважды рифмуется местоимение "их".

С уважением,

Аршанский Василий   14.07.2024 22:26     Заявить о нарушении
Спасибо за замечания!
Действительно, видимо, стоит переставить "я".
Насчет уточнения "мой" - мне кажется несущественное уточнение ибо очевидно из контекста. А придется заменять поражение на прельщение...
.
С уважением

Тимофей Бондаренко   14.07.2024 22:46   Заявить о нарушении
Глагол "confounds" - смешивать, спутывать...(м.б. смешивать чувства)
Шаракшанэ выбрал значение "поражать",
а некоторые переводчики предпочли "смущать".
По-русски "прельщать" - очень красиво звучит.

С уважением,

Аршанский Василий   14.07.2024 22:56   Заявить о нарушении
Заменить глагол желательно и потому, что
в строке сбой ударения:
"СоглАсью стрУн слУх пОражаться рад."

С уважением,

Аршанский Василий   14.07.2024 23:44   Заявить о нарушении
Это не сбой ударения, а обыкновенный пиррихий.
(пропуск схемного ударения)
В двусложных размерах - самое обычное дело.
И практически неизбежное.
Вопрос только в том, как это звучит.
На мой слух, в данном случае не вижу криминала...
.
С уважением

Тимофей Бондаренко   15.07.2024 07:46   Заявить о нарушении
Звучит не очень, потому что перед пиррихием
(в сильной 3-й стопе) идёт спондей (в слабой 2-й стопе).
А если заменить глагол и добавить местоимение "мой",
то получится чистый пятистопный ямб.

С уважением,

Аршанский Василий   15.07.2024 09:49   Заявить о нарушении
А как же дрова?? 🤣

Наталья Радуль   15.07.2024 14:31   Заявить о нарушении
А как же скАчки клавиш?

Наталья Радуль   15.07.2024 14:32   Заявить о нарушении
Дважды ты в 1й строке, перебор! 🤓

Наталья Радуль   15.07.2024 14:33   Заявить о нарушении
А где же мои переводы, Тимофей? Подразнили и на попятный?? 😻

Наталья Радуль   15.07.2024 14:34   Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонет 127 Шекспир» (Тимофей Бондаренко)

Тимофей! Может вернёте провинившуюся в конкурс, пока Анна-Верба отсутствует? У меня неплохой перевод получился, а он не отражается.. Плииз, Тимофей! 😻

Наталья Радуль   08.07.2024 23:27     Заявить о нарушении
К сожалению, не считаю себя вправе отменять блокировки Анны-Вербы.
.
С уважением

Тимофей Бондаренко   09.07.2024 09:13   Заявить о нарушении
Тимофей, можно ещё вариант для 1й номинации, опять не проходит.. 😻

Наталья Радуль   12.07.2024 10:48   Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонет 127 Шекспир» (Тимофей Бондаренко)

"..Делать миленьким на взор" - так может написать только тот, кто напрочь лишён чувства слова. Да и весь остальной текст нелитературен. Это перевод бухгалтера. И он ещё смеет кому-то делать замечания...

Марк Шехтман   03.07.2024 00:00     Заявить о нарушении
Афигеть!
А что-нибудь неимхошное Вы сказать можете?
И если желаете что-то доказать - включайтесь в конкурс, покажите, как надо переводить!
:-)
С уважением

Тимофей Бондаренко   03.07.2024 15:04   Заявить о нарушении
Хорошо. Показываю: https://stihi.ru/2014/10/20/7314

Марк Шехтман   03.07.2024 18:06   Заявить о нарушении
Ну и что Вы показали?
Нет ни оригинала, ни подстрочника. Ни альтернативных переводов.
Сравнить не с чем.
.
Я же предлагаю Вам просто принять участие в конкурсе, где не Вы один переводите, и что Вам захотелось, а один и тот же сонет переводит около десятка человек. И где судить Вас буду не я, и не Вы и не Ваши клакеры, а другие участники, тоже попотевшие над переводом.
Вот это и будет момент истины.
:-)
С уважением

Тимофей Бондаренко   04.07.2024 08:22   Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонет 127 Шекспир» (Тимофей Бондаренко)

Перевод сонета № 127 Шекспира от Бондаренко. Вариант 14

Оригинал:

Когда-то черный цвет не красил дам,
А шел - не назывался красотой.
Сейчас законный ей наследник, сам
Ее обгадил, как ублюдок злой.

С тех пор, как каждая рука смогла
Уродство делать миленьким на взор -
Простой красе нет имени, угла,
Ждет униженье, если не позор.

А брови госпожи моей черны,
Глаза под стать, как в трауре по тем,
Кто мил, но не красоткой рождены,
Обруганы фальшивыми совсем;

Их черность видя, изречет любой,
Что красота должна быть вот такой.

Пародия: «Неуловимый мститель»

Ублюдок, злыдень, маленький нахал
Пробрался в спальню к бабке в пору сна
И бабке всю подушку обверзал
За то, что бледнолицая она…

Лишь негров почитал он за людей,
Как папеньку которого не знал…
Других в головке не было идей –
Почти наощупь мысль он постигал…

Инстинкт владел им, не был он ханжой.
С горшком шагая, волочил топор…
По цвету знал, кто «свой», а кто «чужой»,
А руки исполняли приговор…

Лишь чернота красива по судьбе!..
Тимоша! Слышишь? Он идёт к тебе!

01.07.24.Цви

Цви   01.07.2024 21:00     Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонет 127 Шекспир» (Тимофей Бондаренко)

Обгадил дам ублюдок злой -
Красоток красил чёрною рукой.
<Их черность видя, изречет любой:>
"Ублюдок тот, наверно, голубой..."

Гоша Юрьев   01.07.2024 05:25     Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонет 127 Шекспир» (Тимофей Бондаренко)

Вы, надеюсь, сами видите, что не так.
Рифмы хорошие, сюжет избран драматический.
На этот раз не смогли избежать "каку" и "какка".
В 5-й строке исчезла Природа.
.
Знаю, что Вы не любитель исправлять свой вариант.
Но всё-таки советую прислушаться и убрать из 7-й строки
"иглу", сами же видите, что она как лишний довесок.
Например:
Простой красе укрытья нет, угла -
Неуваженье или ждёт позор.
.
По замку: не пойдёт, 13-я строка совсем не о том,
причём полстроки из 14-й строчки.
.
С уважением,

Аршанский Василий   30.06.2024 18:30     Заявить о нарушении
Спасибо за замечания!
Природа мне показалась необязательным элементом, вроде и так подразумевающимся.
Все равно, все впихнуть невозможно, чем-то надо жертвовать.
.
Ваш вариант симпатичен, но не идеален.
Во первых, семантический повтор, во вторых искажается следующая строчка. И несколько неуклюже звучит. Из-за того, что или (которого в оригинале нет), поставленное перед позором, будет с переносом ударения: илИ позОр.
Поэтому рождается "или ждет позор" что и семантически не очень удачно.
В моем варианте точно передается 8 строка, и это мне кажется оправдывающим "иглу (неуважения)".
"игла" не идеал (хотя ее можно контаминировать со "шпильками"), но надо выбирать, что лучше - более уклюжая связка или более точная и уклюжая передача содержания следующей строки.
.
Если уж своровать Ваш угол,то может так?
"Простой красе нет имени, угла,
Ждет униженье, если не позор."
.
Я не то, что "не люблю" принимать чужие поправки.
(хотя честно, не очень люблю прямые подсказки).
Просто, при написании достаточно глубоко серьезно прорабатываю возможные варианты, обдумывая за и против. И практически не бывает, чтобы ляпнул просто что попало, раз другого не нашлось.
:-)
Насчет замка - впихнуть обе строки заведомо невозможно. Никому это не удалось.
Я выбрал точную передачу последней строки (перенеся ее часть в предыдущую). А от первой строки замка оставил огрызок (как и Шаракшанэ), но на мой взгляд, достаточно приемлемо передающий то, что надо.
А в итоге получил хорошо и выразительно звучащую последнюю строку сонета, и к тому же достаточно точно соответствующую оригиналу.
В замке мне вообще видится последняя строчка важнее предпоследней.
Как говаривал Штирлиц - лучше всего запоминается последнее.
:-)
С уважением

Тимофей Бондаренко   30.06.2024 20:11   Заявить о нарушении
"(хотя честно, не очень люблю прямые подсказки)"

Если Вы не любите прямые подсказки, нужно было давно
об этом сказать.
Хотя примеры, которые я привожу, это ведь не идеальные варианты,
а лишь возможные из тысячи других вариантов.
Это как бы совет ещё покрутить строку.
Ваш вариант очень удачным получился,
зачем же от него отказываться?
.
С уважением,
.
С уважением,

Аршанский Василий   30.06.2024 21:16   Заявить о нарушении
С двойным уважением получилось:-)

Аршанский Василий   30.06.2024 21:18   Заявить о нарушении
Так Вы разрешаете позаимствовать Ваш угол?
(в моем изложении)
.
С уважением

Тимофей Бондаренко   30.06.2024 21:31   Заявить о нарушении
Тимофей, ну какой это мой угол?:-)
Как Вы щепетильны в этом вопросе.
У Шаракшанэ "священный приют", а синоним "родной угол" или просто "угол".
Это Ваш вариант, поэтому никаких сомнений не может быть.
Конечно, исправляйте "иглу" без сожалений.
.
С уважением,

Аршанский Василий   30.06.2024 21:48   Заявить о нарушении
Тезис и контртезис возможны в диалоге двух людей. Здесь в монологе одного ЛГ звучат крайне противоречивые суждения:
В 1-м катрене, что чёрный цвет, став законным наследником красоты, её же «обгадил, как ублюдок злой»,
В замке, что «изречёт любой, красота должна быть» чёрной.

И если ЛГ из 1-го катрена не согласен с мнением «любого» из 3-го катрена, то эти «любые» «любыми» не могут называться потому, что есть несогласные.

ЛГ выступает в роли уникального флюгера, у него ветер в голове дует одновременно в разные стороны.

Николай Ефремов 1   01.07.2024 07:45   Заявить о нарушении
Так это для влюбленного нормально!
:-)
С уважением

Тимофей Бондаренко   02.07.2024 05:27   Заявить о нарушении
Тут ЛГ скорей не влюблённым выглядит, а владельцем приличного гарема, в котором разноволосых наложниц разной рыночной стоимости достаточно. И он об них как бы стороны рассуждает.

Николай Ефремов 1   02.07.2024 18:22   Заявить о нарушении
Рецензия на «Скажи мне, что такое жизнь?» (Тимофей Бондаренко)

Здравствуйте Тимофей, извечная проблема человечества.

Как жить, зачем и для кого?
Дилемма разума доселе.
Один добьется своего,
А для других всегда проблема.

С уважением А.А.

Анатолий Шестаков   29.06.2024 14:54     Заявить о нарушении
Рецензия на «Твой эпикриз» (Тимофей Бондаренко)

Хорошо. Спотыкаюсь в церкви.
С уважением.

Анатолий Викулин   27.06.2024 17:49     Заявить о нарушении
В цЕркви. Исправь как-нибудь.

Анатолий Викулин   29.06.2024 17:33   Заявить о нарушении
Исправлять во время голосования нельзя!
:-)
С уважением

Тимофей Бондаренко   30.06.2024 10:03   Заявить о нарушении
Низя, однако, если очень хочется, то можно.

Анатолий Викулин   01.07.2024 06:40   Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора:

Дополнительно по данным STIHISTAT.COM: ( ? )


@stihistat
StihiStat on FaceBook