СтихиСтат.com |
|
. . . Гоша Юрьев |
Автор о себе |
Произведения
Переводы разные (18)
Роберт Фрост (4)
И. В. Гёте (3)
Фридрих Рюккерт (8)
Хайнц Эрхардт (5)
Братья Гримм (4)
Шел Сильверстайн (13)
Лимерики Гоши Юрьева (10)
Заметки фенолога (9)
Логово графомана (13)
|
Читатели |
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 12.2024 в обратном порядке с 282 по 273
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «Сказ про датского принца Гамлета» (Гоша Юрьев)
Четвёртый раз жму на зелёную кнопку, Юрий! Семён Кац 03.12.2024 18:31 Заявить о нарушении
Рецензия на «Шел Сильверстайн. Буль-буль» (Гоша Юрьев)
Порою взгляд реальный нужен, Чтоб море отличить от лужи:))) Семён Кац 03.12.2024 18:17 Заявить о нарушении
Рецензия на «Шел Сильверстайн. Ранняя пташка» (Гоша Юрьев)
Всё мы, в общем, червяки, Нам метаться не с руки:))) Семён Кац 03.12.2024 18:13 Заявить о нарушении
Рецензия на «Шел Сильверстайн. Морковки» (Гоша Юрьев)
Если вставить в глаз морковку, Видеть све т дневной неловко:))) Приветствую, Юрий! Семён Кац 03.12.2024 18:09 Заявить о нарушении
Рецензия на «Шел Сильверстайн. Няня» (Гоша Юрьев)
Юрий, мне нравится Ваша "шутка юмора", но в оригинале "сидеть с ребёнком" с юмором заменено на "сидеть на ребёнке", не так ли? Миссис МакТвиттер, скажу вам заране, Была ненормальною детскою няней. Миссис МакТвиттер подвиглась умом: Она на ребёнке сидела верхом. Семён Кац 01.12.2024 20:38 Заявить о нарушении
Семён, Вы правы.
Я пытался обыграть многозначность слова "сидеть" в русском употреблении: "сидеть с ребёнком" и "сидеть в тюрьме". baby-sitter означает "приходящая няня", даже "бебиситтер". Няню нельзя назвать буквально сиделкой с ребёнком, т.к. сиделка в русском понимании имеет дело с больным. Сильверстайн обыгрывает одно, а я типа адаптировал стишок.) Миссис МакТвиттер, скажу вам заране, Сидела с ребёнком наёмною няней. Миссис МакТвиттер подвиглась умом: Она на ребёнке сидела верхом. Гоша Юрьев 02.12.2024 03:50 Заявить о нарушении
Рецензия на «Роберт Геррик. H-407 О себе» (Гоша Юрьев)
Поколи дрова до пота — На любовь пройдёт охота:))) Приветствую, Юрий! Семён Кац 01.12.2024 17:59 Заявить о нарушении
Рецензия на «Уильям Шекспир. Гамлет. Акт I» (Гоша Юрьев)
За "Нетвёрдость - сущность женщин" - респект! Маститые такую пургу гонят - "ничтожество", там, всякое, а то и вовсе непонятно с какого потолка взятое "вероломство" Ян Эйхер 01.12.2024 01:39 Заявить о нарушении
Я давно заметил, что маститые и полумаститые гонят пургу(и не только в "Гамлете").
Пастернак нагнал пурги огромные сугробы, однако типа классик переводов. Вообще с переводами классики - дело швах, назрело кардинальное переосмысление, но по-прежнему зарубежная классика издаётся в халтурных переводах многолетней давности. Гоша Юрьев 01.12.2024 03:45 Заявить о нарушении
Рецензия на «Уильям Шекспир. Сонет 138» (Гоша Юрьев)
Когда любовь не так уже юна, То без взаимной лжи не проживёт она. Приветствую, Юрий! Семён Кац 30.11.2024 20:42 Заявить о нарушении
Приветствую, Семён!
Тут не иначе деньги замешаны, любить старикашку за просто так - отнюдь не английская традиция...) Гоша Юрьев 01.12.2024 03:35 Заявить о нарушении
Юрий, однако,"смуглая леди сонетов" и сама не была "девушкой юной":)))
Семён Кац 01.12.2024 19:22 Заявить о нарушении
Рецензия на «Шел Сильверстайн. Снежок» (Гоша Юрьев)
Хорошо, Юрий, и с точки зрения верности перевода, и с точки зрения красоты поэзии! Семён Кац 30.11.2024 20:53 Заявить о нарушении
К стихам для детей надо относиться более ответственно, там косяки отчётливо видны.)
Гоша Юрьев 01.12.2024 04:29 Заявить о нарушении
Рецензия на «Будни графомана» (Гоша Юрьев)
Не ругайте графомана - Все хотят писать стихи. Поэтическим дурманом Водка пусть пьянит мозги. Стихи пишите, люди, чем стрелять из автомата, Слагайте песни только про любовь. Пусть счастьем будут ваши дни богаты, А Бог хранит нас всех от дураков. Галина Гурьева 28.11.2024 16:45 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|