СтихиСтат.com |
|
. . . Джордж Ливинг |
Автор о себе |
Произведения
Переводы разные (15)
Роберт Фрост (4)
И. В. Гёте (3)
Фридрих Рюккерт (7)
Хайнц Эрхардт (5)
Братья Гримм (4)
Мои лимерики (8)
Заметки фенолога (9)
Логово графомана (13)
|
Читатели
|
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 04.2024 в обратном порядке с 152 по 143
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «Муля Пиршекс. Сонетик 117» (Джордж Ливинг)
На твоём глазу - бревно, Мне, подруга, все равно, Но корить меня соринкой На моём глазу - грешно. Приветствую, Юрий! Кац Семен 19.04.2024 22:59 Заявить о нарушении
Рецензия на «Муля Пиршекс. Сонетик 113» (Джордж Ливинг)
Спать не сплю и есть не ем, Отощал уже совсем, Это мне головоломней Всех ферматых теорем. Приветствую, Юрий, и нахально прошу взглянуть на мой перевод сонета 42 УШ. Кац Семен 17.04.2024 18:25 Заявить о нарушении
Рецензия на «Муля Пиршекс. Сонетик 110» (Джордж Ливинг)
Идиот я не вполне, Коль ума хватает мне Слёзно каяться притворно, Чтоб остаться на коне:))) Приветствую, Юрий, и прошу взглянуть на мой перевод сонета 41, дабы рассеять возникшие сомнения. Кац Семен 16.04.2024 14:06 Заявить о нарушении
Рецензия на «Роберт Геррик. H-1101 Пение под лютню» (Джордж Ливинг)
Певица пела "а капелла" - она успеха не имела. Запела то же, но под лютню - и преуспела абсолютно:))) Приветствую, Юрий! Семён Кац 15.04.2024 22:25 Заявить о нарушении
Рецензия на «Роберт Геррик. H-30 Нужна жертва» (Джордж Ливинг)
Любовь бессонна - никогда не спит, И ест, как ненасытный троглодит:))) Приветствую, Юрий! Кац Семен 15.04.2024 12:52 Заявить о нарушении
Рецензия на «Роберт Геррик. H-1101 Пение под лютню» (Джордж Ливинг)
Под лютней и виол аккомпанементы, столь редкий голос заслужил аплодисменты. Иван Тарасюк 15.04.2024 02:59 Заявить о нарушении
а также под проценты\дивиденты.
Но лучше всех поют лишь президенты - в сопровожеднии сатрапов своры - а также под пропагандонов хоры. Иван Тарасюк 15.04.2024 09:53 Заявить о нарушении
Рецензия на «Роберт Геррик. H-1101 Пение под лютню» (Джордж Ливинг)
Здравствуйте, Юрий. Великодушно простите, но... when we sing - я бы перевела как: но петь под лютню. Я кратко, но для профи) Конечно, слушать голос без аккомпанемента - наслаждение, но каким же должен быть голос при этом. С уважением, Ирина Ирина Камина 14.04.2024 22:55 Заявить о нарушении
Рецензия на «Геррик. H-18 И то и другое неприглядно» (Джордж Ливинг)
В наше время тот богат, кто целует власти зад:))) Приветствую, Юрий! Кац Семен 13.04.2024 10:48 Заявить о нарушении
Рецензия на «Роберт Геррик. Пение под лютню» (Джордж Ливинг)
Три аккорда на гитаре - И забыли, что бездарен:))) Приветствую, Юрий, и по традиции прошу взглянуть на мой перевод СШ 40. Кац Семен 12.04.2024 17:59 Заявить о нарушении
Рецензия на «Иоганнес Троян. Зимняя муха» (Джордж Ливинг)
Красивый перевод. Здорово. Только вот не упоминать бы "муху" в самом тексте. В оригинале муха только в названии. Что-то в этом есть. С уважением, Галина Косинцева Генш 11.04.2024 17:36 Заявить о нарушении
Согласен. Но исключительно ради понравившейся рифмы "муки-мухи" пришлось пойти на это.)
Джордж Ливинг 12.04.2024 03:06 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|