СтихиСтат.com |
|
. . .
Михаил Юсин
|
Автор о себеМихаил ЮсинО переводах: .."Я думаю, что не следует переводить слова, и даже иногда мысли, а главное — надо передать впечатление".
А.К.Толстой. (писатель, драматург, переводчик, дальний родственник "красного графа", известного писателя Алексея Николаевича Толстого). * ...Поэзия, это занятие сумасшедших,(сдвинутых по фазе)), нормальные-чего вы лезете не в своё дело?!.. * Авторам. Не знаю сам — Своими ли словами Я излагаю сказанное вами – Или – Еще не сказанное вами Я выражаю вашими словами… Читателям,- Конечно, Это вольный перевод! Поэзия В неволе не живет… (Борис Заходер). *** Хотел бы напомнить некоторым товарищам, возможно использующим чужие произведения без указания источника и авторства, что большая часть стихов с этой страницы уже была издана ранее на бумажных носителях, в сборниках, в периодике, а также на других ресурсах интернета, или на роликах ю-тьюб, спасибо за понимание.
|
Произведения
продолжение: 1-50 51-100 101-150 → Библейские истории. (11)
лирика:городская (6)
поэтические переводы (125)
Песни. (16)
стихи для детей (1)
лирика:городская (1)
Раннее. (17)
Тур карикатур. (17)
|
Читатели
|
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 04.2025 в обратном порядке с 180 по 171
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «Gaudeamus Igitur» (Михаил Юсин)
МОЖНО НАПИСАТЬ МНОГО ЛЕСТНЫХ СЛОВ, А Я ПРОСТО СКАЖУ, ЧТО НА ЭТОМ ВРЕМЕННОМ ОТРЕЗКЕ ВСЁ У ТЕБЯ, МИША, РАСЦВЕЛО ПО НАСТОЯЩЕМУ.ЧИТАЮ ТЕБЯ ПОНЕМНОГУ... ЗАХОДИ И ТЫ НА МОЮ СТРАНИЦУ, ПЕРЕВОДОВ ЧУТОК, НО ЛИРИКИ МНОГО... БУДЬ ЗДОРОВ, СЧАСТЛИВ И ЛЮБИМ ВСЕГДА! С УВАЖЕНИЕМ, Сергий Туркин 13.04.2025 20:13 Заявить о нарушении
Благодарю, я многие твои стихи помню, будь здоров, удачи!
Михаил Юсин 13.04.2025 21:06 Заявить о нарушении
Рецензия на «С. Тисдейл. Менуэт Моцарта» (Михаил Юсин)
Михаил, спасибо за очень органичный перевод. Всего доброго. Лилия Лилия Мальцева 03.04.2025 15:05 Заявить о нарушении
Спасибо, Лилия. Как ни странно, короткие стихи Тисдейл или например Дикинсон довольно трудны для перевода...
Михаил Юсин 03.04.2025 18:56 Заявить о нарушении
Концентрация мысли. Но тем интереснее переводить.
С уважением. Лилия Лилия Мальцева 03.04.2025 19:30 Заявить о нарушении
Рецензия на «С. Тисдейл. Менуэт Моцарта» (Михаил Юсин)
Вторая строфа очень удачно у Вас получилась, а первую желательно бы доработать. Там и ритм сбивчивый, и как-то странно звучит языковая конструкция. А скрипица — это древнерусский музыкальный инструмент. Автор оригинала явно имеет в виду игру более вовременной 🎻, а не инструмент XVI века. С уважением, Елена Суфиева 31.03.2025 21:39 Заявить о нарушении
Ой, неправильно напечаталось слово "современной".
Елена Суфиева 31.03.2025 22:13 Заявить о нарушении
Короткие стихи бывает очень трудно переводить. По моему, это как раз такой случай, других вариантов пока не вижу. Спасибо за внимание.
Михаил Юсин 31.03.2025 22:23 Заявить о нарушении
Рецензия на «The Winter Of Life. Бёрнс» (Михаил Юсин)
...За шумными эскападами Нин, Ирин и прочих фемин затушевалось скромное подвижничество видного поэта-переводчика, лирического поэта, юмориста, ирониста, сатирика - тебя, мой уважаемый старший коллега Михаил!Горжусь, что внёс свой вклад - словари славянских языков и разномастные записи сов.рока (и не только рока...) На самом деле, наша дружба только начинается...держи краба, дружище! С уважением, Сергей ибн-Борис аль-Шымкенти))) Сергий Туркин 27.03.2025 20:45 Заявить о нарушении
Рецензия на «У. Б. Ийетс. Застольная песня» (Михаил Юсин)
Михаил, прекрасно! Сам бился над ним, так что знаю, что говорю! Сергей Батонов 16.03.2025 12:40 Заявить о нарушении
Да, порой короткие тексты бывают довольно затруднительны для перевода.) Спасибо.
Михаил Юсин 16.03.2025 15:04 Заявить о нарушении
Рецензия на «Джозеф Аддисон» (Михаил Юсин)
Спасибо, подняли настроение!-) Сергей Батонов 29.12.2024 17:44 Заявить о нарушении
Рецензия на «С. Тисдейл. Менуэт Моцарта» (Михаил Юсин)
По русски правильно "менуэт" Петр Долголенко 08.12.2024 02:33 Заявить о нарушении
Рецензия на «Агафангел Крымский» (Михаил Юсин)
Красота очаровывает и ваши стихи погружают читателя в великие леса и ледники Ливана, величие Бейрута и Баальбека. Жаль, что много лет там не затихает война, и Ливан превращен в плацдарм военных действий. Благодарю за ваши несравненные строки! С уважением, Ольга Чернявская 1 08.11.2024 20:44 Заявить о нарушении
Прошу прощения за вторжение на ваш отзыв, но Ливан от меня недалеко и мне действительно жаль эту несчастную страну, которую использовал кто только мог
И банды Арафата, разжегшие там гражданскую войну и Асад, а теперь и иранские фанатики аятоллы Ближневосточная Швейцария и во что они её превратили. Борис Зарубинский 08.11.2024 21:57 Заявить о нарушении
Большое спасибо за вашу оценку, ваши слова стимулируют к серьёзному отношению в работе со словом, в свою очередь желаю вам радости творчества!
Михаил Юсин 08.11.2024 22:41 Заявить о нарушении
Рецензия на «Юлиан Тувим. Воспоминание» (Михаил Юсин)
Чудесно...Вот в этих строчках я бы поменяла знаки препинания: Я забыл осеннюю кручину, Для меня мимозою цвела Ты одна-смешливая дивчина, Что моей тропинкою прошла. Ида Замирская 01.11.2024 21:33 Заявить о нарушении
Рецензия на «Ю. Тувим. За круглым столом» (Михаил Юсин)
Понравилось...Du holde Kunst в моем понимании О,дивное искусство. Все собираюсь сделать свой перевод) Ида Замирская 31.10.2024 10:33 Заявить о нарушении
Благодарю, в оригинале фраза дана без перевода на польский, значит нужно оставить также.
Михаил Юсин 31.10.2024 21:47 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|