СтихиСтат.com
поиск   новости   ГЕО   поддержка   видео   продвижение  
. . .

Михаил Юсин Перейти на СТИХИ.РУ

 

Автор о себе

Михаил Юсин

Михаил Юсин

 

Произведения

продолжение: 1-50  51-100  101-150   

 

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
неизвестный читатель 124   Чары ночи. пер. из Василя Симоненко  21.11.2024 11:14 не определен
неизвестный читатель 123   Лес. Болеслав Лесьмян  21.11.2024 08:46 не определен
неизвестный читатель 122   Болгарское вино. М. Шандуркова  21.11.2024 08:46 не определен
неизвестный читатель 121   Фиалка. Джейн Тейлор  21.11.2024 08:34 не определен
неизвестный читатель 120   Вероника. перевод  21.11.2024 01:41 google.com
неизвестный читатель 119   От пошлости до подлости  20.11.2024 14:27 google.com
неизвестный читатель 118   Вероника. перевод  20.11.2024 13:55 yandex.ru
неизвестный читатель 117   Вероника. перевод  20.11.2024 12:33 google.com
неизвестный читатель 116   Наталья Левицкая-Холодная  20.11.2024 08:10 google.com
Михаил Калдузов Синие цветы. с белорусского  20.11.2024 06:49 google.com
Виктор Николаевич Левашов Олесь Александр. с укр  20.11.2024 06:43 авторская страница
неизвестный читатель 104   Вакханалия  20.11.2024 05:20 не определен
неизвестный читатель 115   Лондон. Уильям Блейк  20.11.2024 04:54 не определен
неизвестный читатель 114   Душа в заветной лире  20.11.2024 00:10 не определен
неизвестный читатель 113   М. Рыльский. Епоху, де б душею вiдпочить  19.11.2024 21:11 yandex.ru
неизвестный читатель 112   Вероника. перевод  19.11.2024 19:43 yandex.ru
неизвестный читатель 111   Наталья Арсеньева  19.11.2024 19:07 yandex.ru
Долгирев Егор Мой путь в поэзию не прост...  19.11.2024 18:58 авторская страница
неизвестный читатель 110   Вероника. перевод  19.11.2024 15:28 google.com
неизвестный читатель 102   Страсти по Солсбери  19.11.2024 12:26 не определен

1-20  21-40  41-60   

 

Рецензии

Рецензия на «Агафангел Крымский» (Михаил Юсин)

Красота очаровывает и ваши стихи погружают читателя в великие леса и ледники
Ливана, величие Бейрута и Баальбека. Жаль, что много лет там не затихает война,
и Ливан превращен в плацдарм военных действий. Благодарю за ваши несравненные
строки!

С уважением,

Ольга Чернявская 1   08.11.2024 20:44     Заявить о нарушении
Прошу прощения за вторжение на ваш отзыв, но Ливан от меня недалеко и мне действительно жаль эту несчастную страну, которую использовал кто только мог
И банды Арафата, разжегшие там гражданскую войну и Асад, а теперь и иранские фанатики аятоллы
Ближневосточная Швейцария и во что они её превратили.

Борис Зарубинский   08.11.2024 21:57   Заявить о нарушении
Большое спасибо за вашу оценку, ваши слова стимулируют к серьёзному отношению в работе со словом, в свою очередь желаю вам радости творчества!

Михаил Юсин   08.11.2024 22:41   Заявить о нарушении
Рецензия на «Юлиан Тувим. Воспоминание» (Михаил Юсин)

Чудесно...Вот в этих строчках я бы поменяла знаки препинания:
Я забыл осеннюю кручину,
Для меня мимозою цвела
Ты одна-смешливая дивчина,
Что моей тропинкою прошла.

Ида Замирская   01.11.2024 21:33     Заявить о нарушении
Ок. Будь по вашему.)

Михаил Юсин   01.11.2024 23:42   Заявить о нарушении
Рецензия на «Ю. Тувим. За круглым столом» (Михаил Юсин)

Понравилось...Du holde Kunst в моем понимании О,дивное искусство. Все собираюсь сделать свой перевод)

Ида Замирская   31.10.2024 10:33     Заявить о нарушении
Благодарю, в оригинале фраза дана без перевода на польский, значит нужно оставить также.

Михаил Юсин   31.10.2024 21:47   Заявить о нарушении
Рецензия на «От пошлости до подлости» (Михаил Юсин)

О, смеKуёвый скоморох,
Отличий истины от лжи
Посредник, слов его поток
Летит, как острые ножи.

Пророчества и боль в простом
Неужто видит лишь мудрец?
А кто смеется над шутом,
Тот сам законченный глупец.

Дмитрий Пашков   15.10.2024 17:10     Заявить о нарушении
Маловразумительные строки, к сожалению...)

Михаил Юсин   15.10.2024 22:13   Заявить о нарушении
Ну, это не ко мне, это все к Белинскому.
«Смех часто бывает великим посредником в деле отличения истины от лжи» — Виссарион Григорьевич.

Дмитрий Пашков   16.10.2024 10:06   Заявить о нарушении
Этот экспромт Белинский написал?)

Михаил Юсин   16.10.2024 12:19   Заявить о нарушении
Шут смеётся над людьми, люди смеются над шутом,-всё смешалось в этом смешном и грустном карнавале жизни...

Михаил Юсин   16.10.2024 12:23   Заявить о нарушении
Рецензия на «Г. Гейне. Счастье...» (Михаил Юсин)

Спасибо за ПРЕКРАСНЫЕ Стихи и переводы, и знакомство с Поэтами!! Мама Тимура... веду его страницу ПАМЯТИ....

Тимур Зухуров   27.08.2024 08:50     Заявить о нарушении
Пожалуйста, у Бога все живы, здоровья вам !

Михаил Юсин   27.08.2024 16:45   Заявить о нарушении
СПАСИБО за Добрый отклик! Мама Светлана....

Тимур Зухуров   28.08.2024 06:16   Заявить о нарушении
Рецензия на «Замок. Шел Сильверстайн» (Михаил Юсин)

Вы упустили главное - замок называется Сейчас.
Без этого стихотворение теряет смысл.

Петр Долголенко   08.06.2024 15:45     Заявить о нарушении
Пожалуй, да. Постарался исправить.

Михаил Юсин   08.06.2024 18:24   Заявить о нарушении
Есть замок Сегодня, ты о нём слышал?
В нём всё необычно, от стен и до крыши.
Меж входом и выходом узок просвет -
Вот только что был ты, и вот тебя нет -
Едва лишь войдя в него, ты уже вышел.

Петр Долголенко   08.06.2024 19:01   Заявить о нарушении
В оригинале первые две строки не рифмуются, я всё-таки стараюсь по возможности следовать размеру оригинала.

Михаил Юсин   08.06.2024 19:55   Заявить о нарушении
Я думаю, now -about можно считать рифмой, хотя и не очень точной.

Петр Долголенко   08.06.2024 21:40   Заявить о нарушении
А вот где Вы там увидели огромный зал? Там наоборот сказано, что замок очень тонкий или узкий.

Петр Долголенко   08.06.2024 21:42   Заявить о нарушении
Рецензия на «Джон Мейсфилд. Cargo» (Михаил Юсин)

Спасибо за творческую переработку моего перевода)

Петр Долголенко   08.06.2024 15:36     Заявить о нарушении
Я переводил с оригинала, да, ваш тоже смотрел, и что с того ? Я думаю, не один десяток людей это тоже переводили.)

Михаил Юсин   08.06.2024 18:26   Заявить о нарушении
Сходство видно невооружённым глазом, но я не в претензии)
Кстати, нашёл в сети только один перевод этого стихотворения...

Петр Долголенко   08.06.2024 19:19   Заявить о нарушении
Особенно последнего четверостишия ?) Сходство видно с оригиналом, это неизбежно, а не с вашим переводом, всё-таки оригинал, оригинальней, чем ваш перевод.)

Михаил Юсин   08.06.2024 19:59   Заявить о нарушении
По этому поводу есть эпиграмма Маршака:

Хвалю я пьесу вашу, сэр,
Особенно вторую часть.
Но почему бы, например,
Вам и начало не украсть?

Петр Долголенко   08.06.2024 20:17   Заявить о нарушении
Рецензия на «Из Николаса Гильена» (Михаил Юсин)

Понравилось!
Я тоже пытался перевести:
https://stihi.ru/2017/04/18/1280

Сергей Батонов   14.04.2024 16:14     Заявить о нарушении
Да, я как-то не решался опубликовать, Гильен не прост для перевода...

Михаил Юсин   14.04.2024 22:43   Заявить о нарушении
В Вашей версии мне все нравится, кроме "правы".
В остальном, считаю, у Вас лучше получилось, чем у меня.

Сергей Батонов   15.04.2024 10:00   Заявить о нарушении
Рецензия на «Г. Аполлинер. Под звон колоколов» (Михаил Юсин)

Добрый день, Михаил! Наслаждаюсь Вашими переводами.
А оригинал был все-таки на французском:
https://www.babelmatrix.org/works/fr/Apollinaire,_Guillaume-1880/Les_cloches/es/34333-Las_campanas

Сергей Батонов   11.04.2024 09:47     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Сергей, спасибо. Да, на французском, но с испанского легче переводить, по моему. По французски я ни слова не знаю.)Хотел бы переводить с испанского, но как я понял, они любители стиха без рифмы, длинные стихи без рифмы, это я не люблю, многое напоминает Лорку, такая сверхобразность, это не моё...)

Михаил Юсин   11.04.2024 20:40   Заявить о нарушении
Ну, с испанского я много переводил (это мой первый язык), в рифму у них в основном писали поэты начала прошлого века. Например, Рубен Дарио или Леон де Грейф. А современные используют в основном внутреннюю рифму, которую, не зная языка, трудно заметить...

Сергей Батонов   11.04.2024 21:15   Заявить о нарушении
Понятно. Современные испаноязычные как-то не привлекают. Есть сборник Пабло Неруды, ну как по мне, так это тихий ужас, думаю, в союзе его издавали, в основном потому что он позиционировал себя коммунистом.) А старые-без рифмы. У меня есть сборник Леона Де Грейф на русском, это поинтересней конечно, есть один товарищ в интернете, даже романсы на его стихи поёт.

Михаил Юсин   14.04.2024 08:10   Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора:

Дополнительно по данным STIHISTAT.COM: ( ? )


@stihistat
StihiStat on FaceBook