СтихиСтат.com
поиск   новости   ГЕО   поддержка   видео   продвижение  
. . .

Валентин Савин Перейти на СТИХИ.РУ

 

Автор о себе

Валентин Савин

Валентин Савин

 

Произведения

продолжение: 1-50  51-100  101-150   

 

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
неизвестный читатель 866   Избранные изречения в моих переводах  17.10.2020 03:15 не определен
неизвестный читатель 865   Избранные изречения в моих переводах  17.10.2020 02:18 не определен
неизвестный читатель 864   Emily Dickinson While I was fearing it, it came  17.10.2020 02:06 не определен
неизвестный читатель 863   Уильям Блейк - избранные переводы  17.10.2020 00:41 не определен
неизвестный читатель 862   Уильям Блейк - избранные переводы  17.10.2020 00:41 не определен
неизвестный читатель 861   Emily Dickinson I ve nothing else to bring, You kn  17.10.2020 00:24 yandex.ru
неизвестный читатель 860   Роберт Фрост Избранные переводы  16.10.2020 23:39 yandex.ru
неизвестный читатель 859   135 сонет Шекспира  16.10.2020 23:25 не определен
неизвестный читатель 858   Сара Тисдейл избранные переводы  16.10.2020 23:21 google.com
Лилия Мальцева Emily Dickinson I shall know why when Time is over  16.10.2020 22:39 произведения
Настя Пригожая Emily Dickinson I shall know why when Time is over  16.10.2020 22:39 произведения
неизвестный читатель 857   Уильям Вордсворт - мои избранные переводы  16.10.2020 22:10 google.com
неизвестный читатель 856   Лимерики Эдварда Лира в моих переводах  16.10.2020 22:04 не определен
неизвестный читатель 855   Эмили Дикинсон избранные переводы  16.10.2020 22:01 yandex.ru
Вик Белош Мои старые стихи  16.10.2020 21:29 авторская страница
неизвестный читатель 854   Мэри Элизабет Фрай Не плачь над могилой моей  16.10.2020 21:28 не определен
неизвестный читатель 853   Уильям Блейк - избранные переводы  16.10.2020 21:07 не определен
неизвестный читатель 852   Уильям Вордсворт - мои избранные переводы  16.10.2020 21:05 google.com
неизвестный читатель 851   Томас Харди - Тот, которого он убил  16.10.2020 21:03 google.com
неизвестный читатель 850   На свет  16.10.2020 20:19 не определен

1-20  21-40  41-60   

 

Рецензии

Рецензия на «Уильям Блейк - избранные переводы» (Валентин Савин)

Благодарю Валентина за провозвещающее со-причастие ко Небесной мудрости земного жития!..

Юлиус Гольштейн -Анандамурти   08.10.2020 09:24     Заявить о нарушении
Спасибо Вам, Юлиус, на добром слове. У. Блейк - "провозвещатель", я всего лишь толмач слегка к нему причастный.
Всех Вам благ.

Валентин Савин   08.10.2020 11:52   Заявить о нарушении
Рецензия на «Emily Dickinson Advance is Life s condition» (Валентин Савин)

Человек имеет способность обстрагироваться.

Грядёт такое время, куда мы не возьмём ничего тленного и ненужного, даже если сегодня и вчера это была правда. Это не про смерть.

Спасибо, Валентин за переводы! Для меня вы лучший поэт переводчик!
Да и Вашего "Онегина" никогдане не забываю! Позетив и правда созидающая душу.

Желаю Вам всего самого наилучшего!
С теплом,
Вера

Вера Лемешко   05.10.2020 17:44     Заявить о нарушении
Спасибо, дорогая Вера!
Вы всегда учтивы и внимательны. Мне очень ценно ваше мнение. Да, время течёт с каждым днём быстрее и быстрее. Когда меня спрашивают, как дела? Я отвечаю - старею, но держусь!
С теплом души и всего Вам самого доброго!

Валентин Савин   05.10.2020 18:35   Заявить о нарушении
Рецензия на «Emily Dickinson The Drop, that wrestles in the Sea» (Валентин Савин)

Валентин!
Прекрасно переведено!
***
Сравнение — не в пользу нам:
Всегда большое — будет больше!
Но расточаем иногда
Похвалы —лишь понемножку!
Каким бы словом ни хотел
Отметить мощь того,
Кто поделиться не хотел,
А все вобрал в себя...
Наука учит понимать,
Из мелкого песка — барханы,
Даже острова...
Не спорю больше я..
Экс

Натали Ривара   05.09.2020 02:32     Заявить о нарушении
Спасибо, дорогая Натали. Я сейчас весь в заботах. Гикнулся мой ноутбук и я мучаюсь переустанавливаю. Пришлось форматировать диск.

Валентин Савин   06.09.2020 17:55   Заявить о нарушении
Рецензия на «Emily Dickinson 239 Heaven is what I cannot reach!» (Валентин Савин)

Валентин!
Заново читать и перечитывать!
Очень хорошо переведено!
***
***
Кто может знать и понимать
Зачем и почему —
Сегодня облака не портят синеву,
А прошлый день
Весь в серости досужих туч,
Которые гордились тем,
Что отобрали даже тень...
Экс

Натали Ривара   05.09.2020 02:21     Заявить о нарушении
Спасибо!!!

Валентин Савин   06.09.2020 17:56   Заявить о нарушении
Рецензия на «Emily Dickinson Wild nights - Wild nights! hts!» (Валентин Савин)

Валентин!
Интересные найдены Вами слова перевода!
Понравилось!
***
Преград нет больше:
Решилась я,
Отпраздновать что-либо,
Что — можно и нельзя!
Различие по тому
Идти иль плыть,
Но тайны приближения сокрыты,
О них — не станем говорить...
Экс

Натали Ривара   05.09.2020 02:13     Заявить о нарушении
Премного благодарен Вам, Натали.
С теплом души и всего наилучшего.
С искренним к Вам уважением,

Валентин Савин   06.09.2020 17:59   Заявить о нарушении
Рецензия на «97 сонет Шекспира» (Валентин Савин)

...тем не менее, видно, что это настоящий (выполненный человеком с хорошим знанием языка) перевод, в то время как большинство из представленных на Сайте «посягательств» на сонеты - результат поэтической и околопоэтической фантазии рифмоплетов, языка совершенно не знающих и выдающих за переводы свои фантазии вокруг подстрочника.
В целом вызывает восхищение Ваш колоссальный труд, затраченный на весь Цикл. Браво!!
Кстати, Вы случайно не ВИИЯковец?

Мое почтение.
Честь имею

Алексей Шиванов   03.09.2020 13:16     Заявить о нарушении
Алексей, спасибо за визит и отзыв. Дело в том, что я профессиональный переводчик. Окончил, правда очень давно, свыше 50 лет назад институт иностранных языков, нынешний МГЛУ – Московский государственный лингвистический университет. По специальности переводчик-референт по английскому и испанскому языкам. Обхожусь без подстрочников и перевожу набело. При переводе мало знания языка, его ещё надо чувствовать и думать на нём. У меня с этим проблемы нет. Другое дело мне пришлось осваивать теорию перевода и стихосложения. Поначалу далеко не всё гладко получалось, да и сейчас приходится напрягаться. Возраст даёт о себе знать. Перевожу в основном по мелочам.
Всего Вам самого доброго.

Валентин Савин   03.09.2020 17:09   Заявить о нарушении
И вам всего доброго, коллега (я тоже переводчик-референт, турецкий и английский, выпускник ВИИЯ почти 45 лет назад)! Всю жизнь занимался переводами (не стихов), а теперь пишу сам (стихи).

С уважением.

Алексей Шиванов   03.09.2020 22:42   Заявить о нарушении
Рецензия на «Emily Dickinson I shall keep singing» (Валентин Савин)

У пташек божьих Вечер Утра мудренее, а человек устроен посложнее.
Вот Вечер: думать перестала, а утром лучше б написала))

Благодарю Вас, Дорогой Валентин, за перевод чудесной песенники.
Желаю Вам приятной работы с переводами для души.

С теплом и ...улыбкой, желаю радости в дар(а в дар, это чтоб её не украли))
Вера.

Вера Лемешко   31.08.2020 21:45     Заявить о нарушении
Спасибо, дорогая Вера!

Перекликаясь с С.А.Пушкиным.
«Птичка божия не знает
Ни заботы, ни труда;
Хлопотливо не свивает
Долговечного гнезда»…
…………………………………………….
Бог Небесный их питает,
Да и люди иногда.
…………………………………………………………………..
«Людям скучно, людям горе;
Птичка в дальные страны,
В теплый край, за сине море
Улетает до весны».
…………………………………………………
Люди жить в своём гнезде
Целый год обречены.

С теплом, улыбкой и пожеланиями всех благ.


Валентин Савин   01.09.2020 12:42   Заявить о нарушении
Спасибо) сказочная подборка!

Вера Лемешко   01.09.2020 16:58   Заявить о нарушении
Рецензия на «Emily Dickinson I saw no Way The Heavens were stit» (Валентин Савин)

Валентин!
Точное соблюдение английской альтерации — не всегда возможно,
У русского языка — такое богатство!
Замечательно переведено и объяснено!
***
***
Так иногда приходится идти,
Не выбирая путь:
Природа света не дарит,
Ни зги — вокруг...
Лишь знание того,
Планета круглая, достигну своего...
Вот при такой ходьбе
Невольно ощущать начнёшь —
Теснится в голове,
Что ось Земли наклонена,
Но понимание — Вселенная хитра,
Раз сила есть и мысль верна,
Дойду —
Раз в путь отправилась — одна...
Экс

Натали Ривара   26.08.2020 04:59     Заявить о нарушении
Спасибо, Натали, за столь высокую оценку моего перевода. Мне понравился ваш экспромт. Дороги, которые выбирает женщина, подвластны ей одной. Но одной отправляться в путь, да ещё ночью, опасно. Берегите себя!
С искренним к Вам уважением,

Валентин Савин   26.08.2020 18:35   Заявить о нарушении
Рецензия на «Emily Dickinson Bless God, he went as soldiers» (Валентин Савин)

Валентин!
Совершенно и особенно верно,
Что Эмили не могла свои мысли
Выразить определеннее...
Замечательные находки у Вас в переводах!
***
***
Ужели силу испытать, держа в руке перо,
Вам недостаточно,
Когда признает скрип его,
Но смелой мыслью одарён — запас остался сил
И руки, сожаления отпустив,
Мушкетом нагрузил?
Так вязка мысль была —
Конфедератов защитить
И, против Севера — пули выпустить...
Не спорю,
Понимая Вас,
Солдаты — родине важны!
Но прегрешения —
иметь рабов — давно утверждены...
Экс

Натали Ривара   26.08.2020 04:43     Заявить о нарушении
Спасибо, Натали!
Вы правильно отметили, что воевать пером куда сподручнее. Его даже можно приравнять к штыку.
Воевать с оружием в руках я уже не способен и давно списан в расход.
Линкольн в своё время сказал, что ему важнее было сохранить союз, чем воевать за отмену рабства и равенство белой и чёрной расы. Так и вышло. Чёрные ещё сто лет были на правах рабов, да и сейчас цвет кожи в США остается камнем преткновения.

Валентин Савин   26.08.2020 19:12   Заявить о нарушении
Рецензия на «79 сонет Шекспира» (Валентин Савин)

Здравствуйте, Валентин!
Замечательный перевод, где главная мысль -- уход Музы.
В сонетах Шекспира много загадок, но гораздо больше их в русских переводах:))
Приглашаю Вас к себе на страничку для прочтения моей новой работы
"Когда в тиши ночей..." Этот сонет написан по мотивам сонета №79 Шекспира.
Это, конечно не перевод, это просто лирическая импровизация, но там есть моё
видение и чувствование тех эмоций, которые необходимы в любви.
С искренней симпатией и уважением!

Ирина Лепкова-2   24.08.2020 10:26     Заявить о нарушении
Спасибо, дорогая Ирина, на добром слове.
Бегу к Вам.


Валентин Савин   24.08.2020 12:34   Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора:

Дополнительно по данным STIHISTAT.COM: ( ? )


@stihistat
StihiStat on FaceBook