СтихиСтат.com |
|
. . . Сергей Сухарев |
Автор о себе |
Произведения
Стихотворные переводы (302)
Стихи разных лет (37)
|
Читатели
|
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 12.2024 в обратном порядке с 200 по 191
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «Дейвис Уильям Генри. Досуг» (Сергей Сухарев)
Это стихотворение было выбрано для ТГ-проекта ЕЖЕДНЕВНИК ПОЭЗИИ https://t.me/stihydnya/596 Kav 12.12.2024 21:36 Заявить о нарушении
Рецензия на «Артур Конан Дойл. Невдумчивому критику» (Сергей Сухарев)
Неплохой Перевод. Емельянов-Философов 28.09.2022 19:13 Заявить о нарушении
Рецензия на «Осень» (Сергей Сухарев)
Когда судьба поставлена на кон, То укрупняется нравственный закон И желтые листья летят, как от Бога записки- Поэт не променяет звездное небо на самогон и сосиски. Емельянов-Философов 24.09.2021 06:54 Заявить о нарушении
Рецензия на «Блейк. Cнежинка» (Сергей Сухарев)
Хороший перевод, только не грех, а преступление. Мой Снежинки танцевали надо мною: Мне захотелось поиграть с одною: Растаяла от ласки за мгновение; Убить зимой снежинку – преступление. Николай Самойлов 05.11.2020 22:02 Заявить о нарушении
Рецензия на «Уистан Хью Оден. Кто есть кто» (Сергей Сухарев)
Его отношение к переводимому было прежде всего бережным. ПОчтим в День переводчика его память. Алла Шарапова 30.09.2017 10:03 Заявить о нарушении
Рецензия на «Китс Джон. Три сонета I. О женщина! Увижу ли тебя... 1815» (Сергей Сухарев)
Как глубоко он вошел в поэтику Китса. Сегодня Сергея не стало. Скорблю с теми, кто его любил. Алла Шарапова 19.09.2017 16:24 Заявить о нарушении
Рецензия на «Блейк. Cнежинка» (Сергей Сухарев)
Как красиво! Карине Саркисян 19.09.2017 08:13 Заявить о нарушении
Рецензия на «Уистан Хью Оден. Кто есть кто» (Сергей Сухарев)
Замечательно!! Наталья Троянцева 20.05.2017 22:51 Заявить о нарушении
Рецензия на «Шелли. Отрывок, посвящённый Китсу...» (Сергей Сухарев)
Сергей Леонидович! Ваш этот перевод заставил меня пересмотреть вторую строчку в своём переводе отрывка Шелли. Буду благодарен, если Вы выскажите своё суждение (было: Но лишь угасло, лишь ушло его дыханье). 'Лежит здесь Тот, чьё на воде писалось имя. Но стёрло лишь его, уйдя, дыханье – Смерть, стыдясь за эту гибель меж другими, Смерть, все-вечная зима, прошла в молчаньи Чрез времени поток бесследный, чьё касанье Растит хрустальный свиток, осиян гербом, Где имя – Адонаис! С уважением, С.Н. Сергей Николаевич Семёнов 21.04.2017 23:29 Заявить о нарушении
Простите, Сергей Николаевич, но синтаксис в Вашем переводе слишком невнятен:
кто кого стёр - настоящий ребус. Сергей Сухарев 22.04.2017 13:30 Заявить о нарушении
Рецензия на «Вордсворт. Мечтания бедной Сьюзен» (Сергей Сухарев)
Спасибо, понравилось! Татьяна Кисс 21.02.2017 03:02 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|