СтихиСтат.com |
|
. . . Дмитрий Николаевич Смирнов |
Автор о себеДмитрий Николаевич СмирновПоэзия.ру: https://www.poezia.ru/user.php?uname=dmitrismirnov
Проза.ру: https://www.proza.ru/author.html?meladina Эзоп Баснописец: https://www.proza.ru/author.html?aesop Библиотека Мошкова: https://lit.lib.ru/s/smirnow_d_n/ Сказки мудрецов: https://edu.of.ru/ezop/default.asp?ob_no=18869 Персональный сайт: https://homepage.ntlworld.com/dmitrismirnov/
|
Произведения
Книга 6 (10)
Переводы (2)
|
Читатели
|
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 01.2025 в обратном порядке с 84 по 75
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «Мартовские стихи» (Дмитрий Николаевич Смирнов)
Пришла весна, летят грачи... Поэт и Муза обновили Кодекс чести: Ни шагу назад, ни шагу на месте, А только к духовным оргазмам вперед И желательно вместе. Емельянов-Философов 31.12.2024 15:29 • Заявить о нарушении
Рецензия на «Tempus vincit omnia» (Дмитрий Николаевич Смирнов)
Дмитрий Николаевич, Вы давно написали мне свой перевод в рецензиях, а я прочла его только сегодня случайно. Простите, что вовремя не ответила. Вот чем поэзия замечательна: она отражается и преломляется в каждой чуткой душе по-своему, но всегда остаётся собой. В "Tempus vincit omnia", я бы убрала два слова и заменила бы "со" на "с": Беда не за горами, И разве не ясно тебе — Кто воюет с Временем, Проиграет в борьбе! Надеюсь не вызвать Вашего раздражения. С симпатией, Татьяна Буевич Продолжение 26.01.2015 00:11 • Заявить о нарушении
Рецензия на «Поэзия когда строка бросает в дрожь...» (Дмитрий Николаевич Смирнов)
Интересно написано...Эд Мартышев Эдуард 13.10.2012 21:23 • Заявить о нарушении
Рецензия на «Глупая луна» (Дмитрий Николаевич Смирнов)
5, 8, 14 и 16 особенно понравились. Воображение сразу рисует описанное. Шедевры, на мой взгляд. С уважением, Сергей Точилин 26.11.2011 02:03 • Заявить о нарушении
Рецензия на «Поэзия когда строка бросает в дрожь...» (Дмитрий Николаевич Смирнов)
В четвёртом измерении однако живёт традиционный чёрный чёрт, не лают злые на него собаки, без головы большой кошачий рот. Сергей Сорокас 04.07.2011 15:31 • Заявить о нарушении
«В четвёртом измерении, однако, —
Мне говорил приятель из Монако, — Живёт традиционный чёрный чёрт, Стихи он любит, уважает спорт, Не лают злые на него собаки — Они предпочитают кулебяки, Что им бросает старый сумасброд — Без головы большой кошачий рот». :) Дмитрий Николаевич Смирнов 04.07.2011 17:44 Заявить о нарушении
Рецензия на «Летняя луна и Ночной сад. Разные авторы» (Дмитрий Николаевич Смирнов)
Анатолий, Вы пишете: Сборщик риса вниз трясёт / с высушенной сельди пыль в последнем мне не нравится "вниз трясёт" но не хочу уходить от "настоящего времени", например, "вниз стряхнул". -------------------------------------------------- а может быть лучше так??: Сборщик стряхивает вниз / с высушенной сельди пыль -- ведь из предыдущего ясно, что это сборщик "риса"... или не "сборщик", а какое-нибудь другое слово? Дмитрий Николаевич Смирнов 04.07.2011 15:01 • Заявить о нарушении
7. сёура но иккумэ (первая оборотная строфа)
Вдруг лягушка - прыг!.........................................................Кот закрыл глаза. Испугав, молчит в траве.....................................................Львиный зев. Внутри цветка Предночная мгла..................................................................шевелится шмель. .............................Бонтё/©АС .............................................................................©АС . . Дмитрий, спасибо, в конце пути всё (все варианты) подитожу, пока буду думать. Психоделика Или Три Де Поэзия 04.07.2011 23:31 Заявить о нарушении
просветление..................как листья из рощ
обрела когда цветы........... выдул из сердца любовь еще не раскрылись.............осенний ветер Андрей Пустогаров 05.07.2011 11:42 Заявить о нарушении
10. Сёура-но ёнкумэ
Трудно жить зимой в Ното',................................................Старой женщине письмо Тягостно в Нанао жить........................................................почтальон не смог отдать. .............................Бонтё/©АС .............................................................................©АС Психоделика Или Три Де Поэзия 05.07.2011 13:07 Заявить о нарушении
сторож, открой ворота........ падает искоса луч
пропусти милого внутрь........соловей слыщу поет Андрей Пустогаров 05.07.2011 17:25 Заявить о нарушении
Выдают себя........................................................................Стрелки на часах
Три служанки, невзначай..................................................Встретились. Кукушки плач Ширму уронив....................................................................летом и зимой .............................Бонтё/©АС .............................................................................©АС Психоделика Или Три Де Поэзия 05.07.2011 19:15 Заявить о нарушении
осыпаются....................на дороге в нем
вдруг семена укропа..........все равно растворишься вечерний ветер...............осенний туман Андрей Пустогаров 05.07.2011 20:34 Заявить о нарушении
осыпаются....................на дороге в нем
вдруг семена укропа..........все равно растворишься вечерний ветер...............осенний туман Андрей, поскольку мы ставим знаки препинания, подскажите, какие и где Вы бы поставили в этом случае, от этого может полностью измениться смысл: как: казнить нельзя миловать Дмитрий Николаевич Смирнов 05.07.2011 20:50 Заявить о нарушении
16. Сёура-но дзюкумэ
Холодает. Вижу в храм......................................................Зановеска на окне Возвращается монах.......................................................... шелохнуться не спешит. .............................Бонтё/©АС .............................................................................©АС Психоделика Или Три Де Поэзия 05.07.2011 21:08 Заявить о нарушении
вот и весь с него налог -.....как дождевые капли
жалкая мера риса..........ветви стряхнут лепестки Андрей Пустогаров 06.07.2011 01:34 Заявить о нарушении
лучше так:
как дождевые капли ветка стряхнет лепестки Андрей Пустогаров 06.07.2011 01:36 Заявить о нарушении
19. Нагори-но омотэ-но иккумэ
Брошены, лежат..................................................................В банке на столе В пять-шесть деревцев мостки.........................................полевых цветов букет. На полях вода. …................................................................Со двора - шум кур. .............................Бонтё/©АС .............................................................................©АС Психоделика Или Три Де Поэзия 06.07.2011 08:38 Заявить о нарушении
оруженосец.............звон кузнечиков
хозяина на коне........грабли влажного ветра почти обогнал...........с луга сорвали Андрей Пустогаров 06.07.2011 13:18 Заявить о нарушении
22. Нагори-но омотэ, ёнкумэ
Проливает ученик ….......................................................Стебли скошенной травы. Воду из ведра. Спешит...................................................Каждый равен лишь себе. .............................Бонтё/©АС .............................................................................©АС Психоделика Или Три Де Поэзия 06.07.2011 13:39 Заявить о нарушении
хоть никто их не видит,.........ветер забрызгал дождем
стручки перца краснеют.........страницу книги Басё Андрей Пустогаров 06.07.2011 14:35 Заявить о нарушении
24. Нагори-но омотэ, роккумэ
Мерный шорох. Ночь......................................................Прогорает лист. В лунном свете варадзи …..............................................От сырых поленьев дым Кто-то здесь плетёт. …...................................................В комнате висит. .............................Бонтё/©АС .............................................................................©АС Психоделика Или Три Де Поэзия 06.07.2011 16:46 Заявить о нарушении
Андрей, Анатолий, завтра, как я уже говорил, я уезжаю на 8 дней. Если сейчас не успеем, придётся продолжить после 15-го, а 20 июня уедет Андрей... Так что надо будет нам как-то договориться...
Дмитрий Николаевич Смирнов 06.07.2011 21:22 Заявить о нарушении
захлопнулась вдруг........в доме вечером
пустая мышеловка..........вздыхают половицы а мышки там нет...........словно кого ждут Андрей Пустогаров 06.07.2011 22:05 Заявить о нарушении
28. Нагори-но омотэ, дзюкумэ
Крышка, как не от ларца,...................................................Остывает в чашке чай. рядом брошеной лежит......................................................Ждёт холодная постель. .............................Бонтё/©АС .............................................................................©АС Психоделика Или Три Де Поэзия 06.07.2011 23:26 Заявить о нарушении
хорошо, что не умер -....горький и сладкий туман,
в сборнике мои строки....долгий осенний рассвет Андрей Пустогаров 07.07.2011 06:20 Заявить о нарушении
31. Нагори-но ура, иккумэ
Помнит ли старик:...............................................................Листья всех сортов Пройденых путей не счесть,................................................в ржавой бочке у стены Сколько раз рюбил...............................................................в дождевой воде .............................Бонтё/©АС .............................................................................©АС 34. Нагори-но ура, ёнкумэ без хозяина, слуге, кажется: просторней дом... Психоделика Или Три Де Поэзия 07.07.2011 10:15 Заявить о нарушении
33
отчего это даже над миской риса капают слезы? 36 в дымке дня все застыло голову клонит ко сну Андрей Пустогаров 07.07.2011 10:57 Заявить о нарушении
33
не поймут люди - старый сад мне так дорог тут детство прошло Андрей Пустогаров 07.07.2011 11:02 Заявить о нарушении
----------------
Отвергнутые варианты: 1. Вышел ночью в сад. Над дверной обшивкой жук Замер. Не ползёт 29. Лето позади — есть о чём поговорить нам с тобой, луна... ============================================= Правила классической рэнги: [ https://www.diary.ru/~kizoku/p103208774.htm ] Чередование сезонов по строфам ЛЕТО 1 – лето 2 – лето 3 – без сезона 4 – без сезона 5 – луна \ осень 6 – осень 7 – осень 8 – без сезона \ любовь 9 – без сезона \ любовь 10 – без сезона \ любовь 11 – без сезона 12 – без сезона 13 – луна \ зима 14 – зима 15 – без сезона 16 – без сезона 17 – цветение \ весна 18 – весна 19 – весна 20 – без сезона 21 – без сезона 22 – без сезона 23 – лето 24 – лето 25 – без сезона \ любовь 26 – без сезона \ любовь 27 – без сезона \ любовь 28 – без сезона 29 – луна \ осень 30 – осень 31 – осень 32 – без сезона 33 – без сезона 34 – без сезона \ весна 35 – цветение \ весна 36 – весна Примечания: 1. В строфах, обозначенных «без сезона», обычно говорится о людях, чувствах или местах. 2. Любовь упоминается по желанию. 3. Луна всегда осенняя, если это не оговаривается в строфе конкретно, например, «летняя луна» и т.д. Дмитрий Николаевич Смирнов 07.07.2011 11:29 Заявить о нарушении
34. Нагори-но ура, ёнкумэ
Без хозяина, слуге, ..............................................................Полустанок , только грач кажется: просторней дом... ................................................Поезда, как будто ждёт. .............................Бонтё/©АС .............................................................................©АС Психоделика Или Три Де Поэзия 07.07.2011 12:44 Заявить о нарушении
опять увижу весну
только в этом саду *************** Спасибо, друзья! Андрей Пустогаров 07.07.2011 13:03 Заявить о нарушении
Прекрасный опыт.
Спасибо, Анатолий! Спасибо, Андрей! Дмитрий Николаевич Смирнов 07.07.2011 13:18 Заявить о нарушении
Если возникнут каки-то идеи, исправления, улучшения, добавляйте сюда, а я приеду после 15-го июля и всё откорректирую в основном тексте. Всего наилучшего! Дима
Дмитрий Николаевич Смирнов 07.07.2011 18:34 Заявить о нарушении
Рецензия на «Басё. Хайку 133. Дуралей во тьме...» (Дмитрий Николаевич Смирнов)
Здравствуйте, Дмитрий! По-моему, свежему взгляду должно быть очевидно, насколько Вы следуете интерпретации В.Марковой и насколько это именно интерпретация. Мне кажется, что при интерпретации Басе надо исходить из того, что хайку ставит целью приводить читателя если не к просветлению, то к озарению. Посудите сами, что поразительного в простой глупости? Своим переводом Вы отсекаете многие варианты смысла, содержащиеся в оригинале, и предлагаете единственную, отнюдь не бесспорную, интерпретацию. С уважением Андрей Пустогаров 29.06.2011 08:30 • Заявить о нарушении
простак подумал
во тьме схватился за шип а это светляк Андрей Пустогаров 29.06.2011 09:16 Заявить о нарушении
Дмитрий, Андрей (прощу простить за то, что вклиниваюсь в разговор)
Но, во-первых смешно говорить об интерпритации перевода (текста, который по определению вторичен) А во вторых: дзен это взгляд со стороны, вы не думаете что может быть: гу ни кураку / ибара о цукаму / хотару кана (5-7-5) глупость в темноте / шип хватает / светлячок — (IB-133, HS-144, JR-137) 1681, лето глупость в час ночной: / налетел на острый шип /светлячок во тьме. И смысл сразу меняется: носитель света в темноте тоже может соврешить ошибку, это глупо, но это случается и никто от этого не застрахован. Басё, как учитель, дающий знания/свет описывает свой опыт. Приём - сопоставление (основной приём японской поэзии). с уважением, Анатолий, Психоделика Или Три Де Поэзия 29.06.2011 10:55 Заявить о нарушении
Андрей, Анатолий, Юрий! Я рад что публикация вызвала интерес и различные варианты трактовки хайку. Каждый перевод - это интерпретация и каждый переводчик следует собственной логике понимания текста. Какая логика была у автора, можно только догадываться. Мне кажется что все эти варианты имеют право на существование - каждый из них дополняет или спорит с другим. Поэтому я прошу Вашего позволения опубликовать их все вместе в рубрике "Антология одного стихотворения". Адрес такой: https://www.wikilivres.info/wiki/Антология_одного_стихотворения
Дмитрий Николаевич Смирнов 29.06.2011 11:30 Заявить о нарушении
) тогда у меня получается противоречивая пара:
. глупость в тёмный час:/шип схватил когда хотел/светлячка поймать. глупость в час ночной: / налетел на острый шип /светлячок во тьме. . Тоже не против. . И ещё одна крамольная мысль (пока у меня нет ответа на письмо): Андрей, может быть Вы попробуете быть третьим? В переводе Соломенный плащ обезьяны (за Кёрай) и параллельной рэнги.. . С уважением, Анатолий, Психоделика Или Три Де Поэзия 29.06.2011 18:03 Заявить о нарушении
Да, Андрей, пожадуйста, присоединяйтесь.
А по поводу светлячка. Я сейчас опубликую эти варианты, надеюсь, Юрий Мит не возражает??? Только, Анатолий С., как Вы хотите, чтобы Ваше имя было указано в публикации. Я предпочитаю, чтобы авторы публиковались на Викиливре под реальным именем. Но это выбор авторов... Дмитрий Николаевич Смирнов 29.06.2011 18:37 Заявить о нарушении
Ссылки не прошли... они здесь. Скопируйте каждый из адресов полностью в окошко вашего браузера:
https://www.wikilivres.info/wiki/Хайку_о_светлячке_(Басё) https://www.wikilivres.info/wiki/В_городе_(Бонтё/Басё/Кёрай) Дмитрий Николаевич Смирнов 29.06.2011 18:53 Заявить о нарушении
Анатолий С - Анатолий Страхов
Дмитрий, с третьим участником у меня пока не получается - лето. Психоделика Или Три Де Поэзия 01.07.2011 08:40 Заявить о нарушении
https://www.wikilivres.info/wiki/В_городе_(Бонтё/Басё/Кёрай)
Увы, первое трехстишие я не понимаю, остальные не вдохновляют... Андрей Пустогаров 01.07.2011 09:19 Заявить о нарушении
Ну ничего. Надеюсь, найдётся Кёрай. Мы не спешим, правдо ведь?
А смысл трехстишия такой: nibangusa / tori mo hatasazu /ho ni idete нибан’гуса / тори мо хатасадзу / хо ни идэтэ вторая прополка / ещё не кончена / а рис уже колосится (Кёрай) Обычно рис созревает после треьтей прополки. А тут такая необыкновенная жара, что он заколосился во время второй... Смысл всего рэнку, как мне это представляется, связать "маэку" с "цукэку", предыдущее с последущим так чтобы в сумме 3+2 и 2+3 образовывали относительно законченные стихотворения-танка по схеме 5-7-5+7-7 и 7-7+5-7-5. Однако, одновременно со связью возникает момент неожиданности - внезапный сдвиг темы, и чем он неожиданнее, тем лучше. У Марковой и Долина хорошие переводы. Но они сделаны единым переводчиком, а тут весь смысл соединить три разных индивидуальности - в этом и состоит поэтическая игра хайкай-но рэнга. Дмитрий Николаевич Смирнов 01.07.2011 11:54 Заявить о нарушении
Я имел в виду вот это:
в городе /запах вещей / летняя луна Андрей Пустогаров 01.07.2011 11:56 Заявить о нарушении
А это самое знаменитое хокку Бонтё. Вот русские переводы:
Городской квартал. Запахи со всех сторон. Летняя луна. (Бонтё-Долин) В городе нечем вздохнуть Бродят душные... Летней ночи луна. (Бонтё-Маркова) Дмитрий Николаевич Смирнов 01.07.2011 12:42 Заявить о нарушении
Above a town
Filled with the odors of things, The summer moon (Bonchō-Makoto Ueda) Downtown the smells of things… summer moon (Bonchō-Sean Price [1]) [1] Many scholars point out the lack of the traditional salutations in the first & second verses. It is possible that the phrase 'summer moon' could be a compliment to the host, Bashō, but I suppose not, considering Bashō's response, which would have had to be a return greeting. This first verse (hokku) could also be translated as: A street market: the smells of things... summer moon Дмитрий Николаевич Смирнов 01.07.2011 12:48 Заявить о нарушении
чувствуют ноздри
этот запах города под летней луной :0) Андрей Пустогаров 01.07.2011 13:56 Заявить о нарушении
Спасибо, Андрей, за Ваш вариант. Но идея такая: если Вы присоединяетесь, Вы переводите за только за Кёрая, Анатолий — за Бонтё, а я — за Басё. А параллельно, мы сочиняем нашу собственную рэнгу. Так что, ждём от Вас перевода и вашего собственного трёхстишия третьей строфы, так называемого «дайсан»:
В центре... Городка.............................................................Вышел ночью в сад. душных ароматов сонм......................................................Над дверной обшивкой жук Летняя луна.........................................................................Замер. Не ползёт ….............................Бонтё/©АС..........................................................................©АС Ох, как жарко!» — «Жарко как!» — ...............................Будто кто-то прожужжал — Раздаётся там и тут. ..........................................................Или это гром вдали? ..............................Басё/©ДС .............................................................................©ДС Дмитрий Николаевич Смирнов 01.07.2011 14:29 Заявить о нарушении
прополка еще
вторая не кончена а рис в колосьях *** в небе зарницы это их свет отразили в саду светляки Андрей Пустогаров 01.07.2011 14:50 Заявить о нарушении
Спасибо, Андрей! Переместил всё сюда:
https://stihi.ru/2011/07/01/5083 Дмитрий Николаевич Смирнов 01.07.2011 16:32 Заявить о нарушении
господа конечно не возражаю !
Я посмотрю поучусь проконтролирую . Вы простите но языки для меня тайна я и за руский не поручусь С ул Юрий Мит 01.07.2011 18:34 Заявить о нарушении
В центре... Городка.............................................................Вышел ночью в сад.
душных ароматов сонм......................................................Над дверной обшивкой жук Летняя луна.........................................................................Замер. Не ползёт ….............................Бонтё/©АС..........................................................................©АС Ох, как жарко!» — «Жарко как!» — ...............................Будто кто-то прожужжал — Раздаётся там и тут. ..........................................................Или это гром вдали? ..............................Басё/©ДС .............................................................................©ДС прополка еще.......................................................................в небе зарницы вторая не кончена................................................................это их свет отразили а рис в колосьях...................................................................в саду светляки …............................Кёрай/©АП...........................................................................©АП Сборщик риса вниз трясёт................................................. Пёс зевает, ветки тень с высушенной сельди пыль................................................ прямо на носу дрожит. ….............................Бонтё/©АС..........................................................................©АС . . ёнкумэ: по канону эта строфа должна иметь неопределенно-промежуточный характер, облегчая переход к следующей. В ней нет сезонного слова. . . 兆 Он (крестьянин) (отделяет) пепел от высушенной сельди . Усталый крестьянин стряхнул с рыбёшки сушёной пепел …...................................../©Вера Маркова Второпях стряхнул золу, чтоб рыбешку поглодать. …...................................../©Александр Долин . . Андрей, посмотрите пжст. статью Николая Конрада: https://www.stihi.ru/2010/02/16/283 (это на сайте Стихи.ру) . Я повторюсь, но эта статья одна из первых, наиболее полно и ответственно определяющая основы поэзии хайкай в Русской культуре, других подобных работ - нет. Если Вы обратите внмание, мы стараемся не только отслеживать смысл, но и форму: не только 5-7-5, но и хорей. . В переводе Александра Долина, очень близко: . Поле прополоть не успели еще раз — уж колосится рис. (Кёрай) колосится рис (имхо) . . с уважением, Психоделика Или Три Де Поэзия 01.07.2011 20:27 Заявить о нарушении
И если можно: я бы ещё поменял первую строчку (убрал своё авторское присутствие)
В полнолунье сад: Над дверной обшивкой жук Замер. Не ползёт ........................................©АС и немного расширил(изменил) циклические мосты: луна-жук // жук - я (второго плана) и т.п. Психоделика Или Три Де Поэзия 01.07.2011 20:41 Заявить о нарушении
Меняйте, сколько Вам угодно. Мне нетрудно внести изменения. Главное добиться удовлетворяющего результата.
"В полнолунье сад" - на моё ухо чуть неестественно звучит, как инверсия фразы "Сад в полнолунье", что было бы нормально. А не лучше ли начать: "Полнолунье. Сад." и т. д.? - для начала как-то строже и весомее. Но дело Ваше решить. На всякий случай я буду отвергнутые варианты спасать внизу - чтоб при случае можно было к ним вернуться. Дмитрий Николаевич Смирнов 02.07.2011 01:30 Заявить о нарушении
эй, поглядите - ему
длинноват этот кинжал * ветер срывает напев вместе с зеленой листвой Андрей Пустогаров 02.07.2011 01:56 Заявить о нарушении
Андрей, надеюсь, Анатолий появится рано или подно... а пока наше общее дело остановилось. Жаль. Хочется довести его до конца. Я сам уезжаю с четверг на 8 дней в места от компьютера отдалённые. В общем, давайте предупреждать друг друга, если предстоит вынужденная остановка.
Дмитрий Николаевич Смирнов 04.07.2011 13:24 Заявить о нарушении
У меня, иногда не бывает возможности предупредить о временном отсутствии. Но в данном случае я свой шаг уже сделал (просто жду следующих):
Сборщик риса вниз трясёт................................................. Пёс зевает, ветки тень с высушенной сельди пыль................................................ прямо на носу дрожит. ….............................Бонтё/©АС..........................................................................©АС ------------------------------- я буду с текстами ещё работать. в последнем мне не нравится "вниз трясёт" но не хочу уходить от "настоящего времени", например, "вниз стряхнул". . или я что-то упустил? . Психоделика Или Три Де Поэзия 04.07.2011 14:35 Заявить о нарушении
Дмитрий, может быть Вы у себя на странице, откроете отдельный пост, в который будете вносить изменения, а мы будем оставлять свои "ходы" под этим постом.
Психоделика Или Три Де Поэзия 04.07.2011 14:38 Заявить о нарушении
Пост открыт уже давно:
https://stihi.ru/2011/07/01/5083 Можнл перейти туда. Дмитрий Николаевич Смирнов 04.07.2011 14:54 Заявить о нарушении
Рецензия на «Басё. Хайку 133. Дуралей во тьме...» (Дмитрий Николаевич Смирнов)
2. вакику ацуки ацуки то / кадо кадо но коэ «жарко!» и «жарко!» / от ворот к воротам голоса (Басё) -------------------------- «Ох, как жарко!» — «Жарко как!» — ........... Будто кто-то прожужжал — Раздаётся там и тут. ........................................... Или это гром вдали? ..............................Басё/©ДС .........................................................©ДС (Анатолий, нашли ли, кто будет Кёрай? Вы наверное знаете, что № 3. дайсан написал Кёрай - у Веры Марковой указан Басё ошибочно). оригинальный японский текст есть здесь: https://web.archive.org/web/20080120081938/www.geocities.com/dr_phinaes/ichinakawa.html Дмитрий Николаевич Смирнов 28.06.2011 22:41 • Заявить о нарушении
Дмитрий,
по Кёрай, написал письмо, жду ответ. Спасибо за ссылку. Свой вариант переделал. В центре... Городка.............................................................Вышел ночью в сад. душных ароматов сонм......................................................Над дверной обшивкой жук Летняя луна.........................................................................Замер. Не ползёт ….............................Бонтё/©АС..........................................................................©АС Ох, как жарко!» — «Жарко как!» — ...............................Будто кто-то прожужжал — Раздаётся там и тут. ..........................................................Или это гром вдали? ..............................Басё/©ДС .............................................................................©ДС Психоделика Или Три Де Поэзия 29.06.2011 10:15 Заявить о нарушении
Оказывается, перевод есть и у Александра Долина (почти эквиритмичный):
https://graf-mur.holm.ru/basho/basho17.htm Он называет это "Городской квартал" (по первой строке). Традиционно это рэнга называют либо по первой строке хокку, либо по последней, в англ. переводах: "In thе Town" или "The Summer Moon" ("В городе" или "Летняя луна". Если знаете ещё другой русский перевод, дайте знать. Ichinaka wa Momo no nioi ya Natsu no tsuki Above a town Filled with the odors of things, The summer moon (перевод Makoto Ueda) Дмитрий Николаевич Смирнов 29.06.2011 11:15 Заявить о нарушении
Рецензия на «Басё. Хайку 133. Дуралей во тьме...» (Дмитрий Николаевич Смирнов)
наивная рука Натыкается на шип Ловля светляков Юрий Мит 28.06.2011 00:30 • Заявить о нарушении
Юрий, у Басё важное слово "в темноте" (во тьме, во мраке) и нет слова "рука". Слово "Глупость" Вы заменили на "наивную руку" - это уже Ваша собственная интерпретация.
Дмитрий Николаевич Смирнов 28.06.2011 01:36 Заявить о нарушении
Рецензия на «Басё. Хайку 133. Дуралей во тьме...» (Дмитрий Николаевич Смирнов)
Тоже (с Вашего позволения) попробую *** глупость в тёмный час: шип схватил когда хотел светлячка поймать. . . . Соломенный плащ обезьяны......................................... . 1. хокку . город. душно. ночь..........................................................вышел ночью в сад. летних ароматов сонм.....................................................над дверной обшивкой жук бродит под луной............................................................замер. не ползёт. ….............................Бонтё..........................................................................анатоЛИй . 2. вакику . 3. дайсан . 4. ёнкумэ . . ---------------------------------------------- Начальное хокку Басё готов переделать (пока руководствовался только имеющимися уже переводами данных строк) Психоделика Или Три Де Поэзия 28.06.2011 00:01 • Заявить о нарушении
Спасибо, Анатолий. Я подумаю, как Вам ответить. Но сначала надо найти оригинальный текст Басё. :)
Дмитрий Николаевич Смирнов 28.06.2011 01:39 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|