СтихиСтат.com
поиск   новости   ГЕО   поддержка   видео   продвижение  
. . .

Евгений Витковский Перейти на СТИХИ.РУ

 

Автор о себе

 

Произведения

продолжение: 1-50  51-80 

 

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
Алексей Скитский Карл шарль орлеанский. баллада 69 перевод с английского е. витко  21.11.2024 22:18 google.com
неизвестный читатель 585   Артюр Рембо. Пьяный корабль. Перевод Е. Витковского  21.11.2024 21:52 google.com
неизвестный читатель 584   Артюр Рембо. Пьяный корабль. Перевод Е. Витковского  21.11.2024 21:22 yandex.ru
неизвестный читатель 583   Артюр Рембо. Пьяный корабль. Перевод Е. Витковского  21.11.2024 21:09 google.com
неизвестный читатель 206   Артюр Рембо. Пьяный корабль. Перевод Е. Витковского  21.11.2024 21:08 google.com
неизвестный читатель 75   Уильям Батлер Йейтс. Плавание в Византий. Перевод Е. Витковского  21.11.2024 21:06 не определен
неизвестный читатель 116   Карл шарль орлеанский. баллада 59 перевод с английского е. витко  21.11.2024 21:05 google.com
неизвестный читатель 27   Карл шарль орлеанский. баллада 69 перевод с английского е. витко  21.11.2024 21:05 google.com
неизвестный читатель 582   Артюр Рембо. Пьяный корабль. Перевод Е. Витковского  21.11.2024 20:07 google.com
неизвестный читатель 581   Уильям Батлер Йейтс. Плавание в Византий. Перевод Е. Витковского  21.11.2024 20:02 не определен
неизвестный читатель 580   Дидерик Йоханнес Опперман. Молитва о костях. Перевод Е. Витковск  21.11.2024 19:56 не определен
неизвестный читатель 579   Адриан Роланд Холст. Лилит. Перевод Е. Витковского  21.11.2024 19:54 не определен
неизвестный читатель 578   Артюр Рембо. Бал повешенных. Перевод Е. Витковского  21.11.2024 19:49 google.com
неизвестный читатель 577   Йозеф Вайнхебер. Июль. Перевод Е. Витковского  21.11.2024 19:40 не определен
неизвестный читатель 576   Артюр Рембо. Пьяный корабль. Перевод Е. Витковского  21.11.2024 19:17 google.com
неизвестный читатель 575   Теодор Крамер. И сгущается ночь Перевод Е. Витковского  21.11.2024 19:06 не определен
неизвестный читатель 574   Карл шарль орлеанский. баллада 69 перевод с английского е. витко  21.11.2024 18:23 не определен
неизвестный читатель 573   Артюр Рембо. Пьяный корабль. Перевод Е. Витковского  21.11.2024 18:16 google.com
неизвестный читатель 572   Артюр Рембо. Пьяный корабль. Перевод Е. Витковского  21.11.2024 17:26 google.com
неизвестный читатель 571   Карл шарль орлеанский. баллада 69 перевод с английского е. витко  21.11.2024 16:34 google.com

1-20  21-40  41-60   

 

Рецензии

Рецензия на «Уильям гамильтон из гилбертфилда. последние слова» (Евгений Витковский)

Это что-то особенное!! Такая жизненная история живой земной души! Такие узнаваемый детали жизни охотника, друга и слуги собачьей масти! Такие собачьи переживания, прочувствованные автором изнутри! Спасибо вам, Евгений, как творцу и переводчику, открывшему нам этот мир!
Бесподобно! Замечательно! Браво!!!
Новых вам многочисленных удач!

Виктория Тамарина   03.03.2022 19:53     Заявить о нарушении
Спасибо.
Но Е.В.Витковский умер в 2020 году.
Светлая память...

Елена Ительсон   18.05.2022 11:36   Заявить о нарушении
Печально.
Утешает, что страница живёт. Значит, общение читателей с душой автора продолжается.

Виктория Тамарина   18.05.2022 12:29   Заявить о нарушении
Рецензия на «Евгений Витковский Переводы с английского» (Евгений Витковский)

Это чокнуться можно какая здесь крутая гора! Дочитать сил не хватило. Надо с разбега заходить. Много раз уже удивлялся, насколько они понимают и главное чувствуют что у нас творилось и творится до сих пор.

Уменяимянету Этоправопоэта   18.02.2021 08:40     Заявить о нарушении
Пaмяти Eвгeния Виткoвскoгo

https://stihi.ru/rec.html?2020/02/04/6995

Шипилов Никита   13.03.2020 22:55   Заявить о нарушении
Рецензия на «Хорст Ланге. Комариная песнь. Перевод Е. Витковского» (Евгений Витковский)

Жалко, что "У попа была собака" не перевели на все языки мира....Может кто возьмётся?

Елена Анатольевна Чернышева   15.02.2020 21:53     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Елена Анатольевна! Печальная новость:

ЕВГЕНИЙ ВИТКОВСКИЙ (18 июня 1950 – 3 февраля 2020)

3 февраля 2020 г. скончался Евгений Витковский – выдающий поэт, переводчик, прозаик-фантаст, литературовед.

https://stihi.ru/rec.html?2020/02/04/6995

Шипилов Никита   01.03.2020 00:30   Заявить о нарушении
Рецензия на «Артюр Рембо. Пьяный корабль. Перевод Е. Витковского» (Евгений Витковский)

Это не Рембо,а отсебятина переводчика. Есть переводы интереснее гораздо.

Замоскворецкий   25.10.2019 18:22     Заявить о нарушении
Это "Пьяный корабль" --- Вообще, Бог знает как переводят!
Куча переводов разных - а простого, понятного, красивого - я не нашёл!
Если знаете хороший перевод - подскажите! (можно и пару вариантов)
Возможно, этот стих сложен для перевода, а, может, и переводчики просто мудрят...

Крюкова Аманда Петровна   27.11.2019 01:40   Заявить о нарушении
Лично мне перевод Антокольского нравится. Да Рембо переводить,передавая все оттенки образности,возможно ли в принципе?

Замоскворецкий   27.11.2019 06:26   Заявить о нарушении
Спасибо, посмотрю Антокольского.

Посмотрите, может Евгений Туганов нормально переводил Рембо.
У него великолепные переводы Сервиса, Готье, Коппе и др.
Переводил ли он Рембо - не помню.

Крюкова Аманда Петровна   27.11.2019 13:03   Заявить о нарушении
Да, перевод Антокольского - ОЧЕНЬ хорош! Спасибо!

Вот, наткнулся: -- https://www.stihi.ru/diary/gromimolnia/2012-04-18

Крюкова Аманда Петровна   27.11.2019 13:18   Заявить о нарушении
И ещё перевод Бенедикта Лифшица. А то за Рембо взялся Витковский))).Он - профессионал,но с немецкого.А Рембо переводил...по подстрочнику))).

Замоскворецкий   28.11.2019 09:49   Заявить о нарушении
Ага, точно!
Я так и понял, что по подстрочнику.
Но, можно и по подстрочнику перевести хорошо!
Даже я, начитавшись подобных жутких переводов - перевёл сам первые 5 четверостиший "Пьяного корабля" - и
то лучше получилось, чем большинство маститых переводов....:))))

Переводческое дело - довольно сложная штука.
Тут и язык знать надо, и чужие образы понять, и перевести их красиво на свой язык, найти соответствующие
слова, замены и т.д.

Крюкова Аманда Петровна   28.11.2019 17:51   Заявить о нарушении
Печальная новость: Умер поэт и переводчик Евгений Витковский, на 70-м году. Мир его праху...

Шипилов Никита   04.02.2020 12:48   Заявить о нарушении
Печально, когда такие люди уходят....

Крюкова Аманда Петровна   04.02.2020 19:23   Заявить о нарушении
Никита, здравствуйте!
Спасибо за Ваш труд!
Можно еще добавить вот эту ссылку https://www.stihi.ru/rec.html?2020/02/04/6995
С уважением.

Елена Ительсон   09.02.2020 18:23   Заявить о нарушении
Спасибо Вам, Елена, добавил. Но к сожалению, это не всё. Александр Петрушкин, он же "Сибирский Волк". Вчера. Очень жаль...

Шипилов Никита   09.02.2020 19:16   Заявить о нарушении
Да, Никита, я знала об этом вчера. Вот сообщение
https://stihi.ru/2020/02/08/3133
Вам надо в избранные взять страницы ЛФР и БЛК.

Елена Ительсон   09.02.2020 20:05   Заявить о нарушении
Рецензия на «Редьярд Киплинг. Два пригорка. Англо-бурская война Перевод с анг» (Евгений Витковский)

Отличный перевод!
И я тоже пробовал перевести это стихотворение:
https://www.stihi.ru/2015/03/31/389
С уважением.

Макс-Железный   16.06.2019 11:28     Заявить о нарушении
Рецензия на «Артюр Рембо. Пьяный корабль. Перевод Е. Витковского» (Евгений Витковский)

Просто потрясающе! Мне даже этот перевод больше нравится! С уважением Лара

Лариса Оболенская   12.07.2018 21:28     Заявить о нарушении
Рецензия на «Поль Валери. Кладбище у моря. Перевод с французского Е. Витковск» (Евгений Витковский)

Вот это да!!!
Рильке перевел «Кладбище у моря» на немецкий! Считалось, что вряд ли кому-то удастся превзойти этот перевод!
Просто фантастика! Здесь, на «Стихи ру» - такие вещи!! Неверояно! Низкий поклон!

Наталия Шеина   03.07.2018 10:08     Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора:

Дополнительно по данным STIHISTAT.COM: ( ? )


@stihistat
StihiStat on FaceBook