СтихиСтат.com |
|
. . .
Юлия Звездина
|
Автор о себеЮлия ЗвездинаПубликуюсь в сети на литературных сайтах, начиная с 2009 г. У меня несколько страниц, и все разные.
Здесь - основное собрание моих произведений. Представлены стихи, начиная с самых ранних. Мои стихи в подборках можно прочесть еще и на других сайтах - например, "Литсовет", "Решето", "Изба-читальня". Коллекция пятистиший и трехстиший - на сайте "Графоманов.нет". Авторский сборник: Звездина Юлия. Может быть, истина: избранные стихотворения. 2012 (философская лирика, 108 стр.) Напоминаю: помещать тексты в какие-либо издания или на другие сайты без согласования с автором не следует.
|
Произведения
Кокинвакасю (830)
Переводы (17)
Верлибр (120)
Орфей (24)
Следы Эвридики (18)
Я живу в строках... (22)
Кружево души (77)
Хрупкие крылья (90)
Прозрачный пилигрим (27)
Лик и образ (55)
В пейзаже (52)
Здесь мои 16 лет (28)
|
Читатели
|
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 04.2022 в обратном порядке с 313 по 304
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «Узоры на ступенях облаков» (Юлия Звездина)
природа лечит... только вот это ни к селу ни к городу - Как звенья ясных слов пути к Господней славе. с уважением Юрий. Юрий Кузнецов Дмитриевич 27.06.2021 03:51 Заявить о нарушении
Рецензия на «Вместе с рябиной. Осенний сонет» (Юлия Звездина)
Очень красивое, философски сложное стихотворение с прекрасными поэтическими образами. Спасибо вам, очаровали! Нина Бровер. Нина Бровер 15.10.2019 23:33 Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонет о пчелиных душах» (Юлия Звездина)
не стихотворение, а какая то волшебная песня(легкая, торжественная и красивая). Удачи автору! Приходько Валерий 16.11.2018 22:55 Заявить о нарушении
Рецензия на «Ли Бо. Ночные думы в тишине» (Юлия Звездина)
Вэньянь (ещё бы тона!) в транскрипции плюс подстрочник плюс ваш перевод ЯВНО лучше перевода Мещерякова БЕЗ вэньяни с подстрочником. Его перевод без 1 и 2 явно проигрывает, с ними- тем паче. Терджиман Кырымлы Второй 15.02.2018 23:32 Заявить о нарушении
Спасибо за Вашу оценку. Меня давно занимает проблема - отсутствие собственно китайской поэзии в переводах. Без размера и ритма, без канонической рифмы - что остается, как не собственные свободные вариации на тему...
Юлия Звездина 16.02.2018 00:00 Заявить о нарушении
А я не знал, что она в рифму, да ещё рубаи - случайно, думается.
Так раньше у СССР была другая диспозиция к КНР. Так и переводили. И Шуцкий в интернете ТЕПЕРЬ иначе бы перевёл. Как комплексный обед в советской столовой: первое, салат и компот. Раньше была проблема с набором, бумагой и тираж надо было выгнать такой, чтобы именно массовому читателю понравился. Думаю, в КНР теперь именно так и переводят с русского- для массового читателя. Англ. баллады так и перевели при Хрущёве. А почитаешь- столько грубостей остались "за скобками". И немецкие баллады на русском при раннем Брежневе такие же. п.с. Кстати.Когда-то я мусолил китайский- но не осилил (наверное, не созрел, в 65 лет, может быть, попробую ещё). Да и турки свой под боком- тут и литературу завозят, бывает. Но мне хотелось русский текст РИСОВАТь лигатурами, как в рукописях. Ведь и русский иероглифичен- просто об этом забыли и не хотят вспоминать. А те, кто ратуют за доромановскую старину (когда китайцам иезуиты сочиняли историю), сами только пропагандируют. Да, вот так, чтобы пяти иероглифам соотв. пять "этажерок". Вы близки именно к этому идеалу. Терджиман Кырымлы Второй 16.02.2018 19:28 Заявить о нарушении
Спасибо за интересный комментарий! Особенно сравнение с этажеркой)))
В китайской поэзии все не как в японской - то есть если у японцев ни в коем случае не в рифму, у старых китайцев она еще и внутренняя, а не только в конце строф. Удивительно тонкая и музыкальная вещь. Юлия Звездина 16.02.2018 21:21 Заявить о нарушении
Рецензия на «Кокинвакасю. 16, 852» (Юлия Звездина)
Из категории: Мало что поняла я, но ... давайте ещё Ивана Грем 12.11.2017 20:45 Заявить о нарушении
Если много непонятного, есть смысл почитать в сети об этой антологии. Если претензии к моей версии пятистишия - тогда нужно конкретнее: что здесь не так, на Ваш взгляд.
Юлия Звездина 12.11.2017 21:55 Заявить о нарушении
Какие претензии, вы о чем?
Никаких претензий нет и быть не может. А для развития себя - пойду погуглю Ивана Грем 15.11.2017 10:13 Заявить о нарушении
Рецензия на «Может быть, истина...» (Юлия Звездина)
....Истина жизни-просыпанный бисер мгновений....Красивая поэзия с глубоким смыслом. С благодарностью и признанием. Зоя Федотова Феникс 19.10.2017 21:26 Заявить о нарушении
Рецензия на «Кокинвакасю. 15, 786» (Юлия Звездина)
Корэнори, оказывается, в сандзю роккасэн входит. И это очень чувствуется по подаче образов. Я бы даже наверное прошла мимо и не уточнилась, но реально очень суггестивно подано. Классика, что скажешь. Симо-но-ку у Вас здорово вообще сложено, очень нравится Благодарю, Иса Лариса 12.10.2017 03:56 Заявить о нарушении
Спасибо за отзыв! Очень рада узнать, что работа находит отклик.
Юлия Звездина 12.10.2017 23:44 Заявить о нарушении
Рецензия на «Кокинвакасю. 15, 784» (Юлия Звездина)
то тучи а то беспроглядная даль между нами, любимый но не остыть под дождем теплу любящих сердец Тамара Лагунова 10.10.2017 16:21 Заявить о нарушении
Рецензия на «Кокинвакасю. 15, 784» (Юлия Звездина)
Заинтересовалась, ответит ли он ей. Оказывается - да. Но у Вас пока не выложена ответная песня, подождем) Юлия, спасибо, что возвращаете к Кокинсю, да еще и в твердой форме переводите. Иса Лариса 10.10.2017 00:35 Заявить о нарушении
Дорогая Лариса, спасибо за доброжелательный и заинтересованный в Кокинвакасю отзыв!
Конечно, ответил! Мне попадались сведения, что с тестем не совпал характерами... Юлия Звездина 10.10.2017 18:32 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|