СтихиСтат.com |
|
. . .
Глеб Ходорковский
|
Автор о себеГлеб ХодорковскийЕсли сделано что-то.
Твой главный порок : - в том, что ты колебался и отказался - не поверил. Эзра Паунд (мой перевод) Родился на Украине, в Харькове 18 февраля 1932 году. 22 года (с перерывом на два года – эвакуация в Казахстан) прожил в Харькове. С 1955 жил, работал, учился во Львове. В 1995 эмигрировал в Германию – земля Северный Рейн – Вестфалия, город Мёнхенгладбах, где нахожусь и теперь. Образование несолидное, но высшее. Профессии менялись в зависимости от житейских ситуаций, от и до. Женат, двое сыновей, одному больше 50, другому больше сорока, внуков наверняка девять, остальные в процессе уточнения. Умер 3 Января 2018 года в Германии, в Дюссельдорфе. Протостихи я сочинял, когда мне было года 4, может быть, в пять, - сразу заумные. Запомнил потому, что когда я пел: «Андыкуры, андекан, Симекуры, симекан» играя просто созвучиями, отец, услышав, сказал: «Ты пой - Фимины куры», но я пропустил это мимо ушей – куры какого-то Фимы меня не интересовали, и я продолжал играть созвучиями. Первые стихи я написал в 1942 году в эвакуации в Туркестане. Они были явным подражанием стихотворению русскоязычного еврейского поэта Фруга (стихотв. размер), которого мне ещё до войны читала мама. Стихотворения своего не помню, это было что-то пейзажное. Дал прочесть только однокласснику, ленинградцу Вовке Гризу. И через несколько дней увидел это стихотворение в стенгазете за вовкиной подписью. Он придал стихотворению политическую окраску, изменив две мои первые строчки: «Тишина осенней ночью / Спят и люди, и дома./» на «Ночь стоит над Ленинградом,/ Спят в нём Жданов и Попков» Столь наглый плагиат меня возмутил. Я уже было собрался набить ему морду, что для меня не составило бы особого труда, но после раздумал. Я был уверен, что смогу написать другие стихи, а он не сможет. Пожалуй, уже тогда проявилось моё полное равнодушие к публикации – впоследствии, независимо от содержания, я считал свои стихи фактом моей личной жизни. В Туркестане я написал ещё несколько стихотворений, последнее – перед отъездом в Харьков. Жизнь, сначала в освобождённом от оккупации, а затем в послевоенном Харькове отвлекла меня от стихотворчества, но случайное знакомство с опусами старшеклассников побудило соревновательное любопытство. Я стал писать часто, с не очень богатой, но чёткой рифмой, в разных по форме и ритму размерах – я был начитанный мальчик. В 7 классе я с парой художников выпустил несколько номеров самодеятельной газеты «Сатирикон», но одному заполнять газету мне было лень, и «Сатирикон» угас. Тогда же я создал единственную поэму, под названием «Голубая роза», очевидно, по мотивам какой-то скандинавской саги. Сужу об этом потому, что в памяти сохранилось что-то из вступления: «На берегах Норвегии суровых Возникла эта сказка, и она Меня заворожила этой темой. И в даль былин она манит меня, Как моряка сманила эта дева. В ней слышны древней старины напевы, В ней арфы скальдовской дрожит струна» По совету моего сотрудника по «Сатирикону», Толика Брусиловского, впоследствии именитого художника и диссидента, я отнёс этот опус его отцу, писателю Рафаилу. Он говорил мне что-то неопределённое, наверно боялся обидеть. К сожалению, старший Брусиловский не объяснил мне, что это, пусть грамотное, но эпигонство, 19 век. Несмотря на то, что я тогда решил, что стану писателем, своё стихотворчество я не принимал всерьёз. Стихи писались, терялись, забывались, возникали новые. Писательство было где-то в будущем. И впоследствии, по причине разбросанности, элементарной лени и нецелеустремленности – не состоялось. Лет в 13 – 15 проявился чётко направленный интерес к противоположному полу, - неугасимый до сих пор. Что резко изменило эмоциональный накал и, даже в какой-то степени, качество написанного. Я исписывал целые тетрадки (правда, ученические) и дарил возникшему в данный момент предмету влюблённости. Срабатывало. Потом в 1951 году появился Аркадий Беседин. Он непреднамеренно открыл мне самого меня. Свои стихи я читал только ему. Он единственный верил, что я – поэт. Я с ним соглашался, но верил не до конца. Будучи совершенно разными, мы в чём-то дополняли друг друга. Ему я обязан многим - развитием интеллекта, интересом к философии, широтой кругозора – я старался догнать. Когда Аркадий погиб, уровневая планка исчезла, редкие стихи превратились в самоотдачу. Перевожу с польского – стихи и проза, тоже, практически, для внутреннего потребления. Всё выше приведенное (стихи и переводы) записал почти без последовательности, не сгруппировав, иногда только потому, что в этот момент припомнилось или нашлось. Многое растерялось, растворилось в памяти. Собрал что смог. Дополняю, если вспоминаю. *** Сегодня, 10 июля 2009 года - ровно год моего пребывания на стихире. Кое-как сгруппировал написанное. Наверно больше всех на стихире набрал избранных авторов. Надо бы почистить, особенно тех,что вначале, когда я заносил туда почти каждого, кто появлялся на моей странице. Прочёл много разных оригинальных интересных,своеобразных стихотворений, сквозь словесную ткань которых угадывается личность автора. Понемногу определяется круг тех, кого интересует то, что я делаю - сужу по частоте их появления на моей странице. Контактов и продуктивного обмена мнениями - немного, регулярных - ещё меньше. Рецензии пишу нечасто и разные - смотря кому. Помню, что материя чувствительная, "каждый нерв обнажён как Венера Милосская"(Кривин). Всегда хочется что-то узнать об заинтересовавшем авторе - где он находится, чем занимается, и, как всегда я пишу, спрашивая - дальше по желанию. Кто-то отвечает, и тогда виртуальная тень автора становится живее, обретает объем. "Пойми простой урок моей земли: Как Греция и Генуя прошли, Минует всё - Европа и Россия, Гражданских смут горячая стихия Развеется... Расставит новый век в житейских заводях иные мрежи... Ветшают дни, проходит человек, Но небо и земля - извечно те же. Поэтому живи текущим днём. Благослови свой синий окоём Будь прост, как ветр, неистощим как море, И памятью насыщен, как земля. Люби далёкий парус корабля И песню волн, шумящих на просторе. Весь трепет жизни всех веков и рас Живёт в тебе. Всегда. Теперь. Сейчас. Максимилиан Волошин, отрывок из небольшой поэмы "ДОМ ПОЭТА". И Раймон Кено (в переводе Кудинова): ИСКУССТВО ПОЭЗИИ. Возьмите слово за основу И на огонь поставьте слово. Добавьте нежности щёпоть. Наивности - большой ломОть. Немного соли. Чуть-чуть перца. Кусок трепещущего сердца И на конфорке мастерства Прокипятите раз, и два, И много-много раз всё это Тогда - пишите. Но сперва РОДИТЕСЬ, ВСЁ-ТАКИ, ПОЭТОМ. * * * Учись у огня - он, проигрывая ветру, остаётся самим собой. Джадзен. Карен Джангиров. Любопытный случай. Здесь, в Германии,я впервые прочёл стихи замечательной поэтессы Ольги Бешенковской. К сожалению, так получилось, что я не успел познакомиться с ней ни лично, ни заочно. У меня есть двуязычный сборник её стихов, с переводами на немецкий, которые сделала она сама. У одного из посетителей моей страницы я увидел объявление о конкурсе, посвящённом памяти поэтессы. Кликнул из любопытства и в списке конкурсантов обнаружил своё имя. Стало ещё любопытней, поскольку в конкурсах я не участвую и заявку не подавал. Раскрыв себя, я себя не узнал - это были чужие стихи. Зачем - непонятно. Ясно, если плагиат - прочёл, понравилось, захотелось присвоить. Но под моим именем публиковать свои стихи - это какой-то сюр. Может быть, это связано со всемирной известностью моего однофамильца? Но тогда надо было использовать его имя - Михаил - а не моё - Глеб. Загадка... P.S. А полный мой однофамилец, сын Михаила - Глеб Михайлович Ходорковский - кажется, писать стихи ещё не начал... Я только что перевёл стихотворение Вале-тино Лученко Любить ХолодА и не успел даже опубликовать: украли из-под пера... Вот это популярность! Я очень много переводов не авторизовал, считал, что раз в моём кабинете - значит, всё ясно, а чужих я всегда приводил со всей атрибутикой. Но Валентина я переводил впервые и обозначился... Не понимаю - зачем? Плагиат - это даже не онанизм, тот хоть имитирует соитие... Немножко жаль - перевод шёл свободно, легко, слова ложились как надо, в унисон... Мысль о быстротекучести жизни - самая тривиальная,но мне понравилось к а к это было сделано... Поздравляю, Валентин!
|
Произведения
продолжение: 1-50 51-100 101-150 → Глеб Ходорковский (155)
Мирослав Голуб (6)
Валентин Лученко (56)
Шон Маклех. (39)
Анна Фрайлих (13)
Хорхе Луис Борхес (29)
Бронислав Май.. (52)
Аркадий Беседин (4)
Лешек Энгелькинг. (14)
любовная лирика (36)
Цикл Художники (32)
Мои разные стихи (76)
Разное (4)
Раннее (34)
Уходя, исчезая... (19)
Отдельно (12)
Записи (14)
Станислав Баранчак (26)
Хенрик Цыганик. (14)
Ян Зых. (10)
Рышард Крыницки (5)
Александер Ват. (10)
Войцех Беллон (8)
Эдвард Стахура. (39)
Яцек Подсядло. (10)
Йонаш Кофта. (7)
Марцин Светлицки (64)
Ян Бжехва (3)
Адам Загаевски (24)
Анджей Бурса (32)
Юлиан Пшибось. (12)
Чеслав Милош - 2 (26)
Чеслав Милош (12)
Мацуо Басё (35)
Леопольд Стафф. (24)
Тадеуш Ружевич (105)
Тадеуш Боровский (14)
Збигнев Херберт (170)
Ежи Харасимович (94)
Халина Посвятовска (138)
Станислав Гроховяк (38)
Кс. Януш Ст. Пасерб (40)
Кс. Ян Твардовский (35)
Тадеуш Кубьяк (39)
Тадеуш Сьливяк (45)
Агнешка Осецка (14)
Ева Липска (72)
Эрнест Брылль (5)
Анна Свирщинська (104)
Адам Новак (6)
Рафал Воячек (83)
Анна Каменска (17)
Юлия Хартвиг (40)
Наталья Отко (25)
Мариан Залуцкий (6)
Адам Земьянин (12)
Мирон Бялошевски (32)
Томаш Яструн (2)
Малгожата Хиллар. (65)
Ханна Кралль (30)
Израильтяне (1)
Натан Джонатан (2)
Аба Ковнер (2)
Гали Гуревич (1)
Хаим Гури (8)
Яков Бессер (2)
Давид Рокеах (3)
Тевье Рубнер (12)
Натан Зах (3)
Амир Гильбоа (2)
Иегуда Амихай (16)
Бен-Цион Томер. (5)
Зельда (3)
Карми (8)
Лея Гольдберг (5)
Чарльз Буковски (118)
Джон Берримен (25)
Джим Моррисон (24)
Сэмюель Бекетт (15)
Томас Фентон (7)
Франк О, Хара (10)
Шимас Хини. (6)
Дилан Томас (7)
Снайдер Гарри (6)
Роберт Е. Говард (5)
Эмили Дикинсон (7)
Д. Г. Лоуренс (2)
Сильвия Плат (13)
Ален Гинсберг (14)
Грегорм Корсо (10)
Ленгстон Хьюз (23)
Эзра Паунд (34)
Джек Керуак (7)
Марианна Мур (4)
Дельмор Шварц (6)
Разные японцы (9)
Чионг Чонг (9)
Рене Шар (4)
Пабло Неруда (20)
Октавио Пас (18)
Иво Андрич. (3)
Весна Парун (7)
Людмила Могылдя (22)
Лина Костенко (21)
Виталий Коротич. (3)
Иннокентий Флик (17)
Алёна Бурдаш. (1)
Ганна Осадко (1)
Ганна Осадко (159)
Григорий Чубай (5)
Васыль Голобородько. (14)
Сергей Жадан. (10)
Лидия Тиндарей (9)
Константинос Кавафис (23)
Бертольт Брехт. (5)
Никос Хаджиниколау (21)
Роза Ауслендер (7)
Анна Янко (7)
Кеннет Рексрот. (7)
Анри Мешонник (3)
Юзеф Баран (8)
Античное (6)
Агата Тушинська.. (14)
Уршула Козьол (11)
Владимир Голштинский (12)
Леонард Коэн (4)
Дорота Яворска (27)
Анна Фрайлих (6)
|
Читатели
|
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 04.2021 в обратном порядке с 3069 по 3060
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «Кеннет Рексрот. Город луны» (Глеб Ходорковский)
здорово! Очень мудро Ольга Лебединская-Одуванчик 19.03.2021 12:36 Заявить о нарушении
Рецензия на «Кеннет Рексрот. Город луны» (Глеб Ходорковский)
Глеб.. ДОБРОГО ВЕЧЕРА.. Катерина Крыжановская 07.07.2020 22:35 Заявить о нарушении
... светлая ему память..
Благодарю (я думала об этом.. ... но.. вы тоже приходите на его страничку.. Катерина Крыжановская 24.09.2020 23:05 Заявить о нарушении
... я познакомилась с вашим Мемориалом.. спасибо
Катерина Крыжановская 24.09.2020 23:11 Заявить о нарушении
Рецензия на «Глеб Ходорковский. Белой ночью в Риге» (Глеб Ходорковский)
Мне нравится, как вы пишете. И ваш перевод из Кралль достоин публикации. Хотя бы у Берковича в Заметках. Если бы я набрел на него 15 лет назад, когда еще работал и был редактором еврейского журнала, обязательно бы опубликовал. Творческих успехов! Арье Ротман 25.05.2020 17:43 Заявить о нарушении
Рецензия на «Бронислав Май. Этот дивный вечер» (Глеб Ходорковский)
Уважаемый коллега! Я в своё время не воспользовался Вашим советом познакомиться с Вашими переводами Мая. Сам пытался отыскать его в сети, недавно наткнулся на новые для меня стихи и занялся переводом. Однако зашёл к Вам и справился с Вашими. Оказалось. что кое-что я не так понимал, и текст был неполон в одном случае. Поскольку я потратил время на перевод, отказываться не буду, с благодарностью Вам за Вашу работу. Лев Бондаревский. Лев Бондаревский 08.05.2019 20:07 Заявить о нарушении
Рецензия на «Тадеуш Сьливяк. Место» (Глеб Ходорковский)
Не могу понять, кто автор? Написано два имени! Тадеуш Сьливяк. Место Глеб Ходорковский Так кто же написал эти стихи?? Евгения Грозная 09.12.2018 21:25 Заявить о нарушении
Глеб Ходорковский - переводчик. Умер 3 Января 2018 года в Германии, в Дюссельдорфе.
Миоль 20.02.2019 18:42 Заявить о нарушении
Рецензия на «Глеб Ходорковский. Зачем?» (Глеб Ходорковский)
Всё так... Светлая долгая память... Татьяна Уманская 18.04.2018 10:52 Заявить о нарушении
Рецензия на «Анджей Бабинськи. Детство» (Глеб Ходорковский)
Dzisiaj Bia;a Szko;a. S;o;ce. Wszystko tak samo ; ; ; ; ? Зус Вайман 08.03.2018 22:50 Заявить о нарушении
Рецензия на «Глеб Ходорковский. Тогда впервые - Оле...» (Глеб Ходорковский)
Очень искренне, трогательно! И замечательно хранить в сердце любовь, пронося через годы. Джулия Гордая 07.02.2018 17:53 Заявить о нарушении
Рецензия на «Глеб Ходорковский. Белой ночью в Риге» (Глеб Ходорковский)
Наверное, ... бродить по улОчкам? Людмила Лазебная 04.11.2017 13:48 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|