СтихиСтат.com
поиск   новости   ГЕО   поддержка   видео   продвижение  
. . .

Евгений Туганов Перейти на СТИХИ.РУ

 

Автор о себе

Евгений Туганов

 

Произведения

продолжение: 1-50  51-100  101-150   

 

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
неизвестный читатель 37   Роберт Саути. Суд Божий над злодеем-епископом  11.08.2023 08:02 не определен
неизвестный читатель 3   Октавы просто так  11.08.2023 06:21 не определен
неизвестный читатель 36   Редьярд Киплинг. Песнь галерного раба  10.08.2023 18:27 yandex.ru
Александр Петербургский Уильям Эрнест Хенли. Жизнь и Смерть  10.08.2023 17:27 авторская страница
Виктор Николаевич Левашов Бен Джонсон. Песочные часы  10.08.2023 08:57 авторская страница
Пантелеев Борис Элинор Уайли. Странные лондонские истории  09.08.2023 23:38 авторская страница
неизвестный читатель 34   Шарль Кро. Белой кошке  09.08.2023 20:56 не определен
Ё-Тон Теофиль Готье. Из Эмалей и камей  09.08.2023 19:00 авторская страница
неизвестный читатель 29   Сцена из Фауста. Наши дни  09.08.2023 18:54 авторская страница
Иванников Данил Роберт Сервис. Несвятая троица  09.08.2023 18:42 авторская страница
неизвестный читатель 35   Редьярд Киплинг. Утешители  09.08.2023 17:33 авторская страница
неизвестный читатель 35   Элинор Уайли. Предсказание  09.08.2023 17:32 авторская страница
Султан Холохоев 2 Поль Верлен. Осенняя песня  09.08.2023 10:29 авторская страница
Иван Швыряев 1 Элинор Уайли. Красотка  09.08.2023 10:05 авторская страница
Иван Швыряев 1 Жан Ришпен. Надгробное слово бедняге-зайцу  09.08.2023 10:04 авторская страница
Иван Швыряев 1 Роберт Сервис. Во славу выпивки  09.08.2023 08:49 авторская страница
Иван Швыряев 1 Роберт Сервис. Миг прозрения  09.08.2023 08:47 авторская страница
Иван Швыряев 1 Элинор Уайли. Зависит от обстоятельств  09.08.2023 08:47 авторская страница
Иван Швыряев 1 Элинор Уайли. Сокол  09.08.2023 08:34 авторская страница
Иван Швыряев 1 Сцена из Фауста. Наши дни  09.08.2023 08:34 авторская страница

1-20  21-40  41-60   

 

Рецензии

Рецензия на «В плену колен» (Евгений Туганов)

Евгений, просто очаровательная в своем остроумии пародия:)

Исходник дочитать до конца не смогла. До того нелеп, слащав и слюняв, да еще и затянут ужасающе.

Ваша Лена   28.09.2023 10:23     Заявить о нарушении
Лена, спасибо!
Поневоле вспомнишь Козьму Пруткова: "Бывает, что усердие превозмогает и рассудок". Но в данном случае усердие бесполезно.

Евгений Туганов   28.09.2023 14:10   Заявить о нарушении
Рецензия на «В плену колен» (Евгений Туганов)

А мне пародия понравилась - не убийственная и не мягкая, в самый раз. Автора исходника жаль - он, похоже, искренне не понимает, чем же он не поэт, за что его так. Вот ведь только новинку опубликовал, и бац - уже на вершине рейтинга. Думает, завидуют ему. И не объяснить бедняге, что 2000 корявых "стихов" не заменят хотя бы пары не корявых, а полученные из вежливости ОПы, что называется, ни о чём. Автор закидывает и закидывает на новые и новые странички стандартные отзывы-удочки. Но он хотя бы не злобный, и я не знаю, что отвечать ему на очередное "Чудесен Ваш стих". Хвалить в ответ невозможно, да там даже на нейтральное что-то рука не поднимается. Поэтому молчу, пусть сочтёт невежливой. Пародии его не остановят. Но хотя бы читатели улыбнутся!

Елена Гусельникова   27.09.2023 21:55     Заявить о нарушении
Елена, спасибо!
Боже упаси от намерения останавливать бесталанных неумех. Пародисты работают на основании принципа свободы печати: "Вы имеете полное право сочинять всякую чушь, а я имею полное право над ней посмеиваться".

Евгений Туганов   28.09.2023 02:03   Заявить о нарушении
Рецензия на «В плену колен» (Евгений Туганов)

По коленной тематике можно было бы и ядовитей пройтись.
Но это так, брюзжание.
А в целом, понравилось. Хорошо схвачена несуразица про отрезание глаз и усилена выкалыванием мозгов.
:-)

Дмитрий Стариков 3   27.09.2023 19:27     Заявить о нарушении
Дмитрий, благодарю!
Люблю этого автора. Он прост великой простотой (не той, что хуже воровства - простотой честной), задушевно искренен в полнейшей бесталанности и свято убеждён, что его писания доставляют людям радость.

Евгений Туганов   27.09.2023 19:53   Заявить о нарушении
Но он же действительно доставляет людям радость!
По крайней мере вам, мне (прочёл пару праиздвидений по вашей наводке), да и любому пародисту.
А пародисты - тоже люди!
:-)

Дмитрий Стариков 3   27.09.2023 20:52   Заявить о нарушении
Рецензия на «Элинор Уайли. Бегство» (Евгений Туганов)

Здравствуйте, Андрей! Искренне рад Вашему возвращению к переводам! С удовольствием прочёл Ваши новые переводы Элинор Уайли. Ещё раз перечитал "Бегство". Если позволите, одно маленькое уточнение: moon blindness это не "куриная слепота", а совсем другое заболевание, встречающееся у лошадей https://en.m.wikipedia.org/wiki/Equine_recurrent_uveitis

С уважением,
Валентин

Валентин Литвинов   23.09.2023 18:59     Заявить о нарушении
Валентин, здравствуйте!
Спасибо! По поводу moon blindness я доверился Мюллеру и Мультитрану - в переводе этого сочетания они солидарны.

Евгений Туганов   23.09.2023 19:14   Заявить о нарушении
Рецензия на «Жан Ришпен. Эпитафия всем и каждому» (Евгений Туганов)

Что делать - "такова селяви", как говорят испанцы!
Всё проходит в этом мире и превращается в прах!
Как говорил известный вор в законе Япончик: - "Проходит всё - пройдёт и это..."

Перевод хорош.
Читается легко, приятно и очень мелодично.
.

.

== Уже в другом ищу блаженство… ==

Тоской пленённый
Рыцарь провиденья
Об чувства меч
Давно уж притупил

Давно неведомы мне
Выбора сомненья
На дьявольский соблазн
Давно не трачу сил!

Гоню надежды
Тщетную тревожность
В пустых попытках
Снова полюбить

Живу умом,
не забывая осторожность
Тоску на сердце
Перестал хранить…

Не ищет уж душа
Жестокого мученья
Увы, уж не горю
Мечту свою узрев!

Давно не множу в сердце
Взгляды юных дев
И стройные ночные приведенья
Не посещают мой убогий хлев!

Давно уж обаянье совершенства
Не властно над уставшею горой!
Уже в другом ищу блаженство –
Покой…, покой…

Сократ Максимович Воробьёв   10.09.2023 21:33     Заявить о нарушении
Рецензия на «Сцена из Фауста. Наши дни» (Евгений Туганов)

Да здесь и чёрт ногу сломит заодно с рогами! Пощадите его, не тащите сюда!

С улыбкой и благодарностью за достойное продолжение "Фауста"
и доставленное наслаждение!
Владимир.

Владимир Павлов 8   05.09.2023 15:22     Заявить о нарушении
Владимир, спасибо!
"Тому не надо далеко ходить, у кого чёрт за плечами!" (С)
:-)))

Евгений Туганов   05.09.2023 21:53   Заявить о нарушении
Рецензия на «Сцена из Фауста. Наши дни» (Евгений Туганов)

чертовски хорошо!
спасибо, Евгений)

Алиса Нескучная   01.09.2023 14:05     Заявить о нарушении
Алиса, спасибо!
Чём чёрт не шутит, когда Бог спит :-)))

Евгений Туганов   01.09.2023 20:34   Заявить о нарушении
Рецензия на «Артюр Рембо. Уснувший в ложбине» (Евгений Туганов)

Добрый день, Евгений !
Если Вы не возражаете,я хотел бы уточнить перевод «Уснувшего в долине» ( я переводил как "Спящий в долине", т.е. должен проспуться).
Первое четверостишие:
C’est un trou de verdure ou chante une riviеre
Accrochant follement aux herbes des haillons
D’argent: ou le soleil, de la montagne fiere,
Luit: c’est un petit val qui mousse de rayons.
В прогале зелени серебряно блистая,
Река поёт и бьёт о берег травяной;
На солнечном огне горит гора крутая,
В ложбине у реки клубится жар дневной.

Само слово «des haillons (амброзия)» является ключевым, поскольку амброзия дает шанс солдату на выживание. Согласно мифам Древней Греции, обитатели Олимпа употребляли нектар и амброзию для обретения силы, и бессмертия. Вы проигнорировали этот миф, предложип перевод «о берег травяной».
Второе четверостишие:
Un soldat jeune, bouche ouverte, tete nue,
Et la nuque baignant dans le frais cresson bleu,
Dort; il est etendu dans l’herbe, sous la nue,
Pale dans son lit vert ou la lumiere pleut.
Спит молодой солдат, упав затылком в травы,
На ложе земляном – его удобней нет;
Рот приоткрыт слегка, и волосы курчавы,
По бледному лицу стекает тёплый свет.
Слово «cresson» Вы также проигнорировали, хотя оно также является ключевым: крессон-это «многолетнее ползающее растение, растущее в проточной воде или во влажной почве. Соком, выжатым из травы, хорошо полоскать горло, пить его при кашле. Благодаря содержанию аскорбиновой кислоты имеет противоцинготное действие». Вы его переводите как «травы», что на мой взгляд также неправильно.
Резюме: два слова «des haillons» и « cresson» значительно повышают вероятность выживания молодого солдата и поэтому должны переводиться более точно.
С уважением, Б.Герцен

Борис Герцен   24.08.2023 07:14     Заявить о нарушении
Борис, благодарю.
Вероятность выживания мёртвого человека не слишком велика, а если быть точным, равна нулю.
О витаминах вообще и об аскорбиновой кислоте в частности во времена Рембо ничего не знали.
В современном французском языке слово haillon означает "лохмотья/отрепья". Что означало это слово в середине 19 века - мне неведомо.

Евгений Туганов   24.08.2023 12:33   Заявить о нарушении
Уважаемый, Евгений !
Благодарю Вас за отклик. Я не в кой степени не выступаю критиком Ваших произведений. Я всегда читаю их с большим удовольствием (как большого мастера) и мое обращение к Вам было связано с тем, что я, в свое время, много потратил времени на «Спящего в долине». Когда живой организм находится между жизнью и смертью (я имею в виду перевод), он оказывается в руках переводчика, который может склонить его в ту или иную сторону. Слово haillon всегда означало "лохмотья/отрепья", то есть «травяные лохмотья/отрепья». Но я тогда решил, что - Haillons d'argent – скорее оксюморон, т.е. наряду с травяными отрепьями эта трава обладает чудодейственной силой, а это, согласно мифологии - серебристая амброзия. Я согласен, что здесь в какой-то степени притянуто, но ведь можно так себе представить? И тогда, солдат имеет шанс выжить, поскольку «серебряная пыль» (она имеет еще такое название) вызывает сильную аллергию, и не обязательно чувствовать запах, чтобы ею лечиться!
С уважением, Б. Герцен

Борис Герцен   24.08.2023 15:38   Заявить о нарушении
Рецензия на «Элинор Уайли. Послание моей душе» (Евгений Туганов)

Браво !((Ваша рецензия слишком короткая (менее 8 символов))

Александр Дубков   23.08.2023 20:32     Заявить о нарушении
Александр, спасибо!

Евгений Туганов   24.08.2023 12:34   Заявить о нарушении
Рецензия на «Сцена из Фауста. Наши дни» (Евгений Туганов)

Рад снова читать на этой странице Ваши отличные переводы и чудные оригиналы. В смысле, Ваши оригиналы. И те, иноязычные, тоже: благородное обыкновение -- размещать их рядом с переводом.
Что до именно этого текста, всё как всегда с блеском, однако... Пушкинская сцена из Фауста всемирна и всевременна, Ваша же сосредоточена на седьмой (уже не шестой?) части земли.
С поклоном

Дмитрий Каратеев   16.08.2023 17:48     Заявить о нарушении
Дмитрий, спасибо!
Что касается сцены из Фауста, то объяснение элементарно: я не Пушкин, (и никто не Пушкин, кроме самого Пушкина), а эта травестия - всего лишь печальный стёб.

Евгений Туганов   16.08.2023 20:24   Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора:

Дополнительно по данным STIHISTAT.COM: ( ? )


@stihistat
StihiStat on FaceBook