СтихиСтат.com |
|
. . . Евгений Туганов |
Автор о себеЕвгений ТугановЕвгений Туганов (псевдоним, только для Стихи.Ру).
Год рождения - 1956. Место жительства - Москва. Образование - высшее гуманитарное. Состою в Союзе журналистов. Род занятий - литератор, журналист, редактор. Переводы английской и французской поэзии. Печатаюсь с 1984 года. Публикации в периодике - более 2000. Изданы 3 книги. На адекватных людей реагирую доброжелательно. Неадекватных людей прошу не утруждать себя визитами. Не люблю дураков, особенно - учёных дураков.
|
Произведения
|
Читатели
|
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 11.2024 в обратном порядке с 9172 по 9163
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «Грачиные трели» (Евгений Туганов)
Андрей, тут не то что каркнешь - завоешь. ☺☼☻☼☺ "В пламене" - охренеть! Григорий Липец 05.11.2024 17:42 Заявить о нарушении
Григорий, благодарю!
Автор - из тех квасных русских патриотов-графоманов, у которых с русским языком совсем плохо и лучше уже не будет. Потому у него грачи запели :-))) Евгений Туганов 05.11.2024 20:27 Заявить о нарушении
Рецензия на «Уильям Блейк. Мошка» (Евгений Туганов)
Эта "ещё одна версия" замечательна. Чередование ямба и хорея - задача сложная. Мне в своё время давали совет: либо, либо. Русский слух, мол, не воспринимает. Но Вам удалось! Наталия Корди 08.10.2024 13:55 Заявить о нарушении
Наталия, спасибо!
Этот перевод я собирался сделать полвека назад, но собрался только теперь :-)) Евгений Туганов 08.10.2024 17:49 Заявить о нарушении
А я полвека назад даже не знала о существовании Блейка).
Наталия Корди 08.10.2024 20:20 Заявить о нарушении
Рецензия на «Уильям Блейк. Мошка» (Евгений Туганов)
Разве не в том Суть бытия,.. . Тут ваш перехлёст. Не точайшая суть вверху, а толстенное обстоятельство понизу. У Блейка проще. Перехлёст бы в другую сторону! Терджиман Кырымлы Третий 28.09.2024 19:31 Заявить о нарушении
Терджиман, спасибо!
Нет, не вижу перехлёста. "Разве я не мошка, как ты? И разве ты не человек, как я?" И в этом СУТЬ. Переданы не слова, а мысль. Евгений Туганов 28.09.2024 20:45 Заявить о нарушении
Да, всё забываю: о ваших австралийских "рабкорах". Для читателя важно, как обухом по голове, как они жили, сколько зарабатывали, каким тиражами печатались, и почём книжка. Я как-то читал роман одного южанина (из США мне интересны Юг и Ср.Запад- ост.не перевариваю)- наткнулся на цифру зарплат. Во время Вел.депр. сборщик хлопка жил лучше и получал больше узбекистанского при Брежневе. Я не поленился сравнить пок.способности доллара и рубля. Может быть, Австралия была в то время самой читающей страной- не СССР.
Терджиман Кырымлы Третий 28.09.2024 20:59 Заявить о нарушении
Терджиман, извините, я не понял, про каких "рабкоров" речь.
Евгений Туганов 28.09.2024 21:20 Заявить о нарушении
Рецензия на «Уильям Блейк. Мошка» (Евгений Туганов)
Стыдно сказать - других версий не читала. Спасибо за эту! Елена Гусельникова 26.09.2024 17:51 Заявить о нарушении
Елена, спасибо!
Есть три англоязычных стихотворения, на которые набрасываются все начинающие переводчики - "Мошка" Блейка, "Эннабел Ли" По и "Стрела и песня" Лонгфелло :-))) Евгений Туганов 26.09.2024 18:32 Заявить о нарушении
Рецензия на «Лестница в четырнадцать ступеней» (Евгений Туганов)
Евгений, переводов сонетов Шекспира по определению не бывает отличных. Хорошие есть, но тоже не без греха, и как исключение из правила. Если все критики (они же сами переводчики) просто сопровождают чужие переводы коротким негативом типа «г-но», я вам на любой перевод, который вам понравился, могу дать развёрнутый объективный, и вряд ли положительный анализ, такой, что вы с ним согласитесь. И назову критерии, по которым предложенный мной перевод окажется действительно лучшим, и тоже он вас заинтересует. Так что не отказывайтесь от увлекательного приключения, и присылайте ссылку на перевод. Здесь построчный разбор 131-х переводов Маршака и ещё 2-х современных авторов https://stihi.ru/2021/05/21/1383 Николай Ефремов 1 24.08.2024 16:16 Заявить о нарушении
Николай, спасибо!
За сорок лет я здорово устал от построчных разборов переводов Маршака и прочих. Присоединиться не могу. Спасибо за высказанное суждение. Евгений Туганов 28.08.2024 14:19 Заявить о нарушении
Рецензия на «Лестница в четырнадцать ступеней» (Евгений Туганов)
Евгений, читаю и мотаю на ус. Ни на что не претендуя, можно сказать, по ведению души взялся и я за гуж - перевести все сонеты Шекспира. Не хочется признать, что не дюж, а Шекспиру все безразлично. Кац Семен 10.08.2024 21:25 Заявить о нарушении
Семён, такое веление души нельзя осуждать. Какова будет судьба сделанных переводов - другой вопрос. Я уже не раз высказывался на эту тему - например, здесь: https://www.ng.ru/non-fiction/2017-04-20/5_883_shakespeare2.html - поэтому нет смысла повторяться.
Евгений Туганов 10.08.2024 23:01 Заявить о нарушении
Абсолютно с Вами согласен.
"Не шалю. Никого не трогаю. Починяю примус", то есть перевожу сонеты Шекспира:))) Кац Семен 11.08.2024 01:22 Заявить о нарушении
Рецензия на «Лестница в четырнадцать ступеней» (Евгений Туганов)
Страсть охота прославиться в веках, талант так и прёт, но кругозора не хватает... Что делать? )) Гоша Юрьев 10.08.2024 07:14 Заявить о нарушении
Пардон, но это я совсем не Вас имел в виду, вопрос был риторический.)
Такие как Вы на Стихире большая редкость. Гоша Юрьев 10.08.2024 11:22 Заявить о нарушении
Рецензия на «Лестница в четырнадцать ступеней» (Евгений Туганов)
Это статья для профессионалов, я же - простой читатель и не могу понять всех тонкостей. Читатель. Потребитель, не всегда оценивающий то, что "потребляет". Но даже такому читателю режут глаза и слух рифмы типа "палка - селёдка" (английский оригинал я прочесть могу и вижу, что там подобных "созвучий" нет), и ещё когда переводят поэтов прошлых веков, а в переводе сленговые словечки из интернета. Почитала здесь довольно. Такое впечатление, что прогоняют через Гугл-переводчик и по мотивам пишут русский текст. Впрочем, "палок-селёдок" здесь и без переводов хватает. Да, да, ресурс непрофессиональный, большинство авторов только учатся, но когда десятилетиями эти "палки-селёдки", и попробуй пикнуть - всё, враг народа. Хотя Вам ли этого не знать. Но всё же такие статьи нужны и здесь. И не только для профессионалов. Елена Гусельникова 08.08.2024 08:41 Заявить о нарушении
Елена, спасибо!
Вы прекрасно понимаете все тонкости. Переводить стихи никому не запрещено. К сожалению, многие пытающиеся это делать забывают русскую поговорку "Не умеешь - не берись" :-))) Евгений Туганов 08.08.2024 14:37 Заявить о нарушении
Рецензия на «Парафраз» (Евгений Туганов)
За занавешенным окном Мысли только об одном: Крепко выпить и забыться Безмятежно сладким сном, Чтобы утром пробудиться В мире добром, а не злом:))) Приветствую, Евгений, и прошу Вас, как признанного мастера, взглянуть на мои любительские переводы шекспировских сонетов. Кац Семен 05.08.2024 12:23 Заявить о нарушении
Рецензия на «Правда жизни» (Евгений Туганов)
Барон - правдивец в сравнении с теми, Кто ложь вбивает народам в темя... Приветствую, Евгений! Семён Кац 03.08.2024 02:26 Заявить о нарушении
Семён, приветствую!
"Мюнхгаузен" Распе с иллюстрациями Доре - в детстве одна из любимых книжек. Особенно нравилась картинка, изображающая раздавленного деревом короля с высунутым языком. Евгений Туганов 03.08.2024 11:30 Заявить о нарушении
А меня впечатлила картинка полета на ядре туда и обратно.
Семён Кац 04.08.2024 00:03 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|