СтихиСтат.com
поиск   новости   ГЕО   поддержка   видео   продвижение  
. . .

Елена Рапли Перейти на СТИХИ.РУ

 

Автор о себе

 

Произведения

 

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
неизвестный читатель 97   Элейн Файнстайн. Вдовье ожерелье  13.04.2025 13:21 google.com
неизвестный читатель 90   Роберт Стивенсон. Они поют...  13.04.2025 00:20 не определен
неизвестный читатель 96   Уистен Хью Оден. Блюз у Римской стены  12.04.2025 19:50 не определен
неизвестный читатель 95   Roger McGough. Goodbat Nightman  12.04.2025 18:49 yandex.ru
неизвестный читатель 94   Роберт Стивенсон. Думы  12.04.2025 18:22 не определен
неизвестный читатель 93   Джерард Мэнли Хопкинс. Зима с Гольфстримом  12.04.2025 17:53 не определен
неизвестный читатель 92   Сильвия Плат. Любовная песня безумной девушки  12.04.2025 16:11 не определен
неизвестный читатель 91   Роберт Стивенсон. На берегу моря  12.04.2025 15:26 не определен
неизвестный читатель 90   Уильям Каллен Брайант. Середина лета  12.04.2025 14:26 не определен
неизвестный читатель 89   Роберт Стивенсон. Волшебный хлеб  12.04.2025 14:11 не определен
неизвестный читатель 88   Роберт Стивенсон. Иностранные дети  12.04.2025 11:45 не определен
неизвестный читатель 87   Разговор с барменом в городке Илли, штат Невада  12.04.2025 09:48 не определен
неизвестный читатель 86   Саймон Армитидж. Цветы как дань уважения  12.04.2025 05:00 не определен
неизвестный читатель 85   Новогодний Рок-н-Ролл  12.04.2025 01:02 не определен
неизвестный читатель 84   Джерард Мэнли Хопкинс. Зима с Гольфстримом  12.04.2025 00:55 не определен
Павел Шмелев-Герценштейн Джерард Мэнли Хопкинс. Зима с Гольфстримом  12.04.2025 00:55 авторская страница
Скандалист Саймон Армитидж. Локдаун  11.04.2025 22:00 авторская страница
неизвестный читатель 83   Надежда. Эмили Дикинсон  11.04.2025 17:03 google.com
неизвестный читатель 82   Эдит Ситвелл. Дочь китайского короля  11.04.2025 10:03 авторская страница
неизвестный читатель 82   Samuel Coleridge. Доводы самоубийцы  11.04.2025 10:03 авторская страница

1-20  21-40  41-60   

 

Рецензии

Рецензия на «Джерард Мэнли Хопкинс. Зима с Гольфстримом» (Елена Рапли)

Есть ли поэты лучше Китса и Хопкинса? Большой вопрос! Интересный перевод, спасибо вам.

Андрей Российский   28.11.2023 19:50     Заявить о нарушении
Спасибо, Андрей!
Поэтов замечательных много. Мало времени узнать их, прочесть, оценить...

Елена Рапли   26.01.2025 16:28   Заявить о нарушении
Рецензия на «Уистен Хью Оден. Блюз у Римской стены» (Елена Рапли)

Отличный перевод прекрасного блюзового поэта. Браво!

Кепежинскас Павел   10.07.2023 06:41     Заявить о нарушении
Спасибо, Павел.
Извините, что не сразу отвечаю, но я давно сюда не заходила.

Я вот перечитала сейчас свой перевод и решила немного изменить последние четыре строчки. Как Вы считаете, может так будет лучше?

Милки кольцо проиграл и молчу;
Милку хочу, но и денег хочу.

Вот ветераном вернусь я без ног,
Буду лежать и плевать в потолок.

С уважением,
Елена

Елена Рапли   26.01.2025 00:37   Заявить о нарушении
Рецензия на «Уильям Каллен Брайант. Середина лета» (Елена Рапли)

Отличный перевод, Елена! Сразу видно, что вы в этом деле не новичок.

Иван Палисандров   09.09.2022 17:45     Заявить о нарушении
Рецензия на «Эд Ширан и Элтон Джон. С Рождеством! песня» (Елена Рапли)

Большое спасибо за ваш чудесный перевод, очень точный и сделанный с любовью. Мне тоже нравится эта песня. Какой славный обычай, выразить симпатию под омелой на Рождество!

Костылева Ирина   20.12.2021 10:01     Заявить о нарушении
Спасибо, Ирина!
Песенка очень простая, но пришлось потрудиться, чтобы перевод тоже простым казался.
Я очень рада, что он вам понравился.
С наступающими рождественско-новогодними праздниками! Пусть Новый год принесет больше радостей, чем печалей. И пусть никакие социальные дистанции не мешают нам радоваться и веселиться вместе с родными и близкими людьми.
Елена

Елена Рапли   20.12.2021 17:43   Заявить о нарушении
Елена, большое спасибо за теплые слова. Вам удачи и отличного настроения. А переводы стороннему глазу зачастую кажутся простыми, что не есть на самом деле так).
Ирина

Костылева Ирина   20.12.2021 20:19   Заявить о нарушении
Рецензия на «Надежда. Эмили Дикинсон» (Елена Рапли)

Случайно попала на Вашу страничку, ища переводы стихов Эмили Дикинсон. Именно на стихотворение Надежда у меня есть свой перевод. Возможно он не очень удачен, но у меня это первый опыт в написании стихотворных переводов, и да простит меня Эмили)))А Ваш перевод мне понравился.
С теплом Надежда

Надежда Лаврушина   07.12.2021 07:21     Заявить о нарушении
Спасибо, Надежда. Стихотворение само по себе легкое, воздушное. Я старалась попасть в унисон с настроением. И вроде, что-то получилось. :))

Елена Рапли   08.12.2021 23:48   Заявить о нарушении
Рецензия на «Надежда. Эмили Дикинсон» (Елена Рапли)

Елена!
Превосходно!
***
Когда земное обозрение приветит для меня — иные дни
И свет
Во всех своих явлениях
— останется недостижим,
Свою надежду — отпущу от сердца,
Пускай — свободней станет ей,
Не будет досаждать моя усталость,
Усердие работы
Или другая незначительная малость...
А я останусь прежней.
Не изменяла я мечтам, не мучала своей работой
И только песням и стихам платила дань с лихвою...
Экс

Натали Ривара   19.08.2020 17:20     Заявить о нарушении
Спасибо за такую высокую оценку. ))

Елена Рапли   08.12.2021 23:46   Заявить о нарушении
Рецензия на «Эмили Дикинсон. Что называется утром?» (Елена Рапли)

Елена!
Замечательно у Вас получилось!

&&&
Маленькая хитрость — мне подвластна:
Приоткрыть чуть-чуть глаза,
Но не оба сразу,
А попеременно...
Сдвинется немного восприятие:
Я замечу левым — брезжит свет в окне,
Сумрак отступает лиловатым...
Правый глаз — вот он смелей:
Он уловит смену красок — так в окне —слегка
Порозовеет,
Солнце восходящее — огласку — всем, кто в ранний час не спит и время ласково жалеет..
Экс

Натали Ривара   19.08.2020 16:20     Заявить о нарушении
Рецензия на «Эмили Дикинсон. Мы вырастаем из любви 2 вариант» (Елена Рапли)

Елена!
И этот вариант превосходный!
***
Спускать с цепи собаку,
Привыкшую * к отрезку*
Что отпускать желания ...
Они — наперерез
С привычным пониманием:
*Чем обойдёшься — без?*
Без всяческих усилий — не сделать — ничего,
Протягивая руки, молчать, смотреть
И гость
Начнёт подозревать,
Хозяевам обед приготовить — не успеть...
Не отрабатывают жесты,
Не учат ничему,
Кроме славословий
Не нужных никому.
И величает сердце — ритм, такт, поклон,
А гость пришедший
Расценит, если он умён...
Экс

Натали Ривара   19.08.2020 15:57     Заявить о нарушении
Рецензия на «Эмили Дикинсон. Мы вырастаем из любви 1 вариант» (Елена Рапли)

Елена!
Мне Ваш перевод понравился!
***
Ветшает, видно, все и вся:
Пронзает воздух, измышляя ветер,
И свет старается — не зря,
Меняет впечатление — вечер.
№ оковах Круга...
Не броня, нет средства — сохранения,
Но если повезёт,
Цвет, Запах, вежливость и прочие Природные Законы
Употребят себя — на памятников своды,
Замуровав в прозрачные бутылки
Образцы нежданных радостей и прочие невзгоды...
Экс

Натали Ривара   19.08.2020 15:42     Заявить о нарушении
Спасибо, Натали. Извините за такую долгую задержку с ответом.

Елена Рапли   08.12.2021 23:45   Заявить о нарушении
Спасибо, Татьяна!

Елена Рапли   16.02.2020 15:58   Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора:

Дополнительно по данным STIHISTAT.COM: ( ? )

@stihistat
StihiStat on FaceBook





Наш хостинг 5й год

Литературное продвижение

Живая география Стихи.ру (stihi.ru)

Ваша информация на сайте