СтихиСтат.com |
|
. . .
Антон Ротов
|
Автор о себе |
Произведения
Короткие переводы (10)
Шекспир. Сонеты (18)
Айрис Мёрдок (18)
Уильям томас Гудж (10)
Сара Тисдейл (10)
|
Читатели |
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 03.2025 в обратном порядке с 265 по 256
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «Пастырь наг, или Классикой навеяло» (Антон Ротов)
И ещё о том же: Что Пастернак ни заповедай, Исполню всё, завет ценя, И поражение с победой – Одно и то же для меня. Верны слова его тем паче – Что ни творенье, то огрех: "Позорно, ничего не знача, Быть притчей на устах у всех". Любить его – тяжёлый крест: Когда поэт да без извилин, Он даже как толмач не "best": Стих Борин пишет, а не Виллин. Антон Ротов 15.02.2025 22:23 • Заявить о нарушении
Рецензия на «Томас Харди. Эпитафия пессимисту» (Антон Ротов)
Отличный перевод! Мои реверансы вам ! Тэя Гала-Тэя 04.11.2024 16:47 • Заявить о нарушении
Рецензия на «Артур Конан Дойл. Совет молодому автору» (Антон Ротов)
Антон, здравствуйте! Очень хорошо сделано, аплодирую. Я с односложием не справился, как ни старался. Евгений Туганов 04.11.2023 06:39 • Заявить о нарушении
Спасибо! Просто я сам всегда следую этому совету - верить в себя и ждать решения задачи. Не помню, чтобы от чего-то пришлось отступиться. Вопрос времени. В частности, этот перевод, наполовину и кое-как сделанный, вылёживался в моей голове несколько лет.
Антон Ротов 04.11.2023 07:48 Заявить о нарушении
Рецензия на «Стихотворения Айрис Мёрдок - Poems by Iris Murdoch» (Антон Ротов)
Очень хорошо. Необычность текстов поэтессы завораживает. Большое спасибо за Вашу подборку! Михаил Четыркин 29.10.2023 11:01 • Заявить о нарушении
И вам спасибо за внимательное отношение и оценку. Только это не подборка, а все без исключения её стихи. Айрис Мёрдок не поэтесса, она знаменитый и очень многими любимый прозаик. Очень вам советую прочесть её роман "Дитя слова" (лучше в переводе Т. Кудрявцевой). Обещаю, оторваться от книги не сможете.
Антон Ротов 30.10.2023 01:12 Заявить о нарушении
Да, она - прозаик.
Так же, как для нас Лермонтов и Пушкин - всегда поэты... даже не глядя на гениальность текстов "Дубровского" или "Тамани", скажем... Но в этих стихах - она поэтесса. Ещё раз благодарю Вас за это! Михаил Четыркин 05.11.2023 18:10 Заявить о нарушении
А я вас благодарю за то, что именно для меня, как принципиальный "не-рецензент", вы сделали приятное исключение. Честное слово, горжусь этим!
Антон Ротов 05.11.2023 21:00 Заявить о нарушении
Рецензия на «М. Лермонтов. Бородино - с русского на русский» (Антон Ротов)
Чтой-то не вижу смысла. Если бы хоть смешно было. Виктор Станчик 08.08.2023 17:12 • Заявить о нарушении
Спасибо. Смыслов два: в проверке предела моих способностей и в создании возможности моноязычным читателям представить себе, что они билингвы.
Если хотите смешного, зайдите сюда: https://stihi.ru/2010/06/03/7449 Антон Ротов 09.08.2023 01:53 Заявить о нарушении
Рецензия на «М. Лермонтов. Бородино - с русского на русский» (Антон Ротов)
А ведь забавно. И очень изящно сделано. Фима Жиганец 08.08.2023 14:30 • Заявить о нарушении
Спасибо!!! Похвала такого мастера как Вы - это наивысшая оценка.
Антон Ротов 09.08.2023 01:31 Заявить о нарушении
Рецензия на «Джеймс Уиткомб Райли. Как на тыклу ляжет иней» (Антон Ротов)
Отлично, просто отлично, только "тыкла" никогда нигде в таком виде мне не встречалась. Жаль, что по ссылке на конкурс на Пру такой страницы больше не найти - потерялась случайно при переходе на новую платформу сайта. Но победивший перевод Никиты Винокурова на своем месте. Ирина Бараль 11.01.2023 01:41 • Заявить о нарушении
Спасибо, Ирина. Первоначально здесь была придуманная мной "кыква", но моя мама как-то раз упомянула областное просторечие "тыкла" (скорей всего, тамбовское, поскольку дедушка по маме оттуда) и я заменил придуманное реальным.
Антон Ротов 16.01.2023 22:49 Заявить о нарушении
Если же под "тыклой" вы имеете в виду мой перевод, то я его сделал через год после конкурса.
Антон Ротов 16.01.2023 22:51 Заявить о нарушении
Рецензия на «Новая сказка о рыбаке и рыбке» (Антон Ротов)
Неплохая Сказка. Емельянов-Философов 29.09.2022 22:28 • Заявить о нарушении
Рецензия на «Стихотворения Айрис Мёрдок - Poems by Iris Murdoch» (Антон Ротов)
Спасибо, Антон, большой труд. По прочитанному пока: имхо Дейзи Ли - женское имя. В русском более устоялось Гуань Инь или Гуаньинь Валентин Емелин 24.09.2020 17:31 • Заявить о нарушении
Спасибо, Валентин. Дейзи - вообще не имя, а название цветка. "Маргаритка Ли" корабль называется. Что до дифтонга, то в стихах обязательно приходится что-нибудь да переиначить, чтоб влезало в размер. Или "Гвань-Инь" вместо трёхсложного для русского глаза "Гуань Инь", или, напр., "состоянье" вместо "состояние"...
Антон Ротов 25.09.2020 00:00 Заявить о нарушении
Рецензия на «Шел Сильверстайн. Волнистый» (Антон Ротов)
Class! ...\ \ \ :0)))))) .../ / / Жучок 2 15.06.2020 16:31 • Заявить о нарушении
Антон, больно мне Ваш перевод нравится, ничего, что я его на свою страничку утащил?
Жучок 2 15.06.2020 18:24 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|