СтихиСтат.com
поиск   новости   ГЕО   поддержка   видео   продвижение  
. . .

Валентин Емелин Перейти на СТИХИ.РУ

 

Автор о себе

Валентин Емелин

Валентин Емелин

 

Произведения

продолжение: 1-50  51-100  101-148 

 

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
неизвестный читатель 698   Завтрак на траве  12.11.2025 08:33 не определен
неизвестный читатель 697   Э. Дикинсон. 510. Нет, то не Смерть, ведь я стою  12.11.2025 08:10 не определен
неизвестный читатель 696   Новое Правильное Слово о Полку Игореве  12.11.2025 08:03 не определен
неизвестный читатель 241   Пауль Целан. Корона  12.11.2025 07:59 не определен
неизвестный читатель 695   Голод амур  12.11.2025 07:13 не определен
неизвестный читатель 316   А. Каплан и А. Корнфелд. Бенсонхёрстовский блюз  12.11.2025 07:07 не определен
неизвестный читатель 694   Педро Кармона-Альварез. Это здесь мы родились N1  12.11.2025 06:33 не определен
неизвестный читатель 693   Джордж Сильвестр Вирек. Странники  12.11.2025 06:11 авторская страница
неизвестный читатель 93   иди и смотри  12.11.2025 05:37 не определен
неизвестный читатель 527   иди и смотри  12.11.2025 05:32 авторская страница
неизвестный читатель 692   Joseph Brodsky. From nowhere with love...  12.11.2025 04:19 не определен
Ё-Тон Скупой Рыльцев. Нанотрагедии  12.11.2025 04:07 авторская страница
неизвестный читатель 691   Daniil Kharms. А man has left his home  12.11.2025 03:52 авторская страница
Луна Бэлл I. Чаган. Ядерный приквел  12.11.2025 03:43 авторская страница
неизвестный читатель 690   Daniil Kharms. Notnow  12.11.2025 03:37 не определен
неизвестный читатель 689   Daniil Kharms. Notnow  12.11.2025 03:36 не определен
неизвестный читатель 688   Daniil Kharms. Notnow  12.11.2025 03:36 google.com
неизвестный читатель 687   Э. Дикинсон. 579. Я голодала столько лет  12.11.2025 03:22 не определен
неизвестный читатель 469   Marina Tsvetaeva. The сountry  12.11.2025 02:46 авторская страница
неизвестный читатель 469   Marina Tsvetaeva. I m so glad you are not ill with  12.11.2025 02:43 авторская страница

1-20  21-40  41-60   

 

Рецензии

Рецензия на «Nikolai Gumilev. The Giraffe» (Валентин Емелин)

Звучит завораживающе.

Ира Изюмина   29.10.2025 08:47     Заявить о нарушении
Рецензия на «Оверская история» (Валентин Емелин)

Вас не Loving Vincent, случаем, вдохновил на это стихо?

Н.Н.   28.10.2025 15:08     Заявить о нарушении
Нет, это я не читал. Я читал расследование кейса, много косвенных улик, связанных с этим мажором. Но не доказано, как водится.

Валентин Емелин   28.10.2025 17:13   Заявить о нарушении
А чего это вдруг мои старые стихи пошли в дело:)?

Валентин Емелин   28.10.2025 18:12   Заявить о нарушении
У меня сегодня отгул. Провожу время с пользой :)))

Н.Н.   28.10.2025 18:19   Заявить о нарушении
О как - значит и от нашей коровы какая-то польза))

Валентин Емелин   28.10.2025 18:25   Заявить о нарушении
Хороший рисованый фильм. Могу только порекомендовать. Вам будет созвучен, имхо.

Н.Н.   28.10.2025 20:30   Заявить о нарушении
Рецензия на «Nikolai Gumilev. The Magic Fiddle» (Валентин Емелин)

Sounds good

Н.Н.   26.10.2025 20:50     Заявить о нарушении
thanks. the sound was one of my primer objectives:)

Валентин Емелин   26.10.2025 21:09   Заявить о нарушении
Рецензия на «Nikolai Gumilev. The Stray Tram» (Валентин Емелин)

Какое сложное стихотворение, а для перевода особенно. И тем не менее получилось замечательно. Я где-то прочитала, что в первых редакциях вместо Машеньки была Катенька, интересно почему он заменил имя. Улучшайзинг: Oh how you were moaning… Нет? Чтобы точнее.

Ира Изюмина   24.10.2025 19:53     Заявить о нарушении
Ира, спасибо - но вообще-то не такое сложное, хотя перевод и занял весь рабочий день. Вот, скажем, как приступить хотя бы к Волшебной скрипке просто не представляю.

По поводу Oh how you were moaning тонкое наблюдение, я просмотрел этот нюанс - получилось довольно дегуманистично: когда она стенает, он направляется к императрице. Поправил весь катрен, но бе О!. Хотя оно тут вроде и подразумевается, но всё же его там нет, кмк достаточно и эмфатичного "Как", как и в оригинале.

Что касается Катеньки - не знаю, возможно с какого-то бодуна он ее и попробовал на эту роль, но потом с ужасом вспомнил Блоковскую Катьку из Двенадцати и спешно вычеркнул))

Валентин Емелин   24.10.2025 20:52   Заявить о нарушении
и еще одно соображение по Катеньке - там уже есть аллюзия на Екатерину (Императрица) (тут было бы ненужное смешение), да еще "катенькой" называли сторублевку, поскольку на ней было изображение Екатерины II - вообще прикольная была бы аналогия))

Валентин Емелин   24.10.2025 21:11   Заявить о нарушении
Точно, наверно, и ему это должно было придти в голову.

Ира Изюмина   24.10.2025 21:55   Заявить о нарушении
Рецензия на «Osip Mandelshtam. I ve returned to my city...» (Валентин Емелин)

Определенно Ваш автор!

Н.Н.   20.10.2025 22:02     Заявить о нарушении
Ну, я очень долго над ним работал:) И да, Мандельштама я очень люблю. Но толчком был перевод Лоуэлла и статья Набокова об адаптации.

Валентин Емелин   20.10.2025 22:34   Заявить о нарушении
Благодаря сотому прочтению после Вашей рецы обнаружил проблему с ударением. К сожалению Petersburg читается с ударением на первом слоге, а не на третьем. Поэтому придется вводить два безударных слога и менять две станзы. Думаю, что так точнее. В конце концов Петербург! - это обращение, поэтому усиление обращения словом Listen допустимо. Как-то я спотыкался подсознательно на этом Petersbu’rg

Валентин Емелин   21.10.2025 02:54   Заявить о нарушении
Рецензия на «Osip Mandelshtam. Insomnia. And Homer. And the sai» (Валентин Емелин)

А почему бы не: Insomnia. Homer. The sails are tight?

Н.Н.   20.10.2025 21:52     Заявить о нарушении
Вместо Czars я бы поставила princes

Н.Н.   20.10.2025 21:55   Заявить о нарушении
Потому что Ho’mer

Валентин Емелин   20.10.2025 22:27   Заявить о нарушении
The heads of czars, crowned with the heaven’s foam, = U’U’’UU’U’U
Princes выпадут из размера, имхо

Валентин Емелин   20.10.2025 22:30   Заявить о нарушении
You‘re so right. My German accent :)))

Н.Н.   20.10.2025 22:31   Заявить о нарушении
Рецензия на «Alexander Blok. Of valiance, of excellence, of fam» (Валентин Емелин)

А хорошо же звучит Ваш Блок на английском!

Н.Н.   20.10.2025 21:24     Заявить о нарушении
Наташа, сколько лет! Очень Вам рад, спасибо. Я пытаюсь доказать, опираясь на Набокова и Бродского, что точный перевод (ну, в каком-то разумном приближении) русской классики возможен. Закончил подборки Мандельштама https://stihi.ru/avtor/izvaryag&book=64#64, Тарковского https://stihi.ru/avtor/izvaryag&book=65#65 и Блока https://stihi.ru/avtor/izvaryag&book=63#63, см.
Буду признателен за фидбек.
Мандельштама в большом сокращении вроде приняли в DoubleSpeak. Тарковского отправляю в Асимптоту. Блока еще не пристроил. Может еще чего переведу.

Валентин Емелин   20.10.2025 21:46   Заявить о нарушении
Конечно, возможен! Спасибо, я почитаю!

Н.Н.   20.10.2025 21:49   Заявить о нарушении
Рецензия на «Alexander Blok. Of valiance, of excellence, of fam» (Валентин Емелин)

О, Блок, ты бог, но этого не знал ты,
Не зазвучавши много лет назад
На языке, которым не Атланты —
Компьютеры сегодня говорят.

Замечательно, Валентин!

Кац Семен   20.10.2025 21:16     Заявить о нарушении
Семен, спасибо. Но компьютеры пока еще не могут поэзию переводить. И слава Богу. А то мы разделим судьбу извозчиков(((

Валентин Емелин   20.10.2025 21:49   Заявить о нарушении
Валентин, наш собрат по Стихирн, поэт с ником Савельев, в жизни я вас ляется профессиональным айтишником, разработчиком программ ИИ.
Он утверждает, что живому поэтическому творчеству нет конкуренции со стороны сколь угодно совершенных программ.
Я ему верю.

Кац Семен   20.10.2025 22:33   Заявить о нарушении
Абсолютно! На том стоим) Вот ведь забавно - чемпиона мира по шахматам и го ИИ может обыграть, и подстрочник с любого языка сделать - а вот ни перевести, ни написать прекрасные стихи - не может. Тест Тьюринга-Мандельштама))

Валентин Емелин   20.10.2025 22:40   Заявить о нарушении
Рецензия на «Alexander Blok. A maiden sang in the parish choir» (Валентин Емелин)

Вот Вам, Валентин, пример, иллюстрация моего порыва к Вам, того, что мы во времени - чем дальше, тем дальше от Бога. Вы Александра Блока переводите. Его ни на каком языке не прочтут, не говоря - поймут, окститесь. Но Вы не можете остановиться

Говорить с Вами о поэзии - это равно речи Петра Великого перед солдатами, идущими сами знаете на что, в Полтаве 1709-го

Ну а сам Блок - это моя первая любовь. С него начал знакомство с тем, что трогательно Вы приняли за профессию. С Вас хватит пока, но я жажду разговора с Вами. Встречи, как говорил Иван III, дедушка Ивана Грозного. Первый построил Кремль в Москве. Второй - закрепил достигнутый дедом успех, просрав всё наше Отечество

Николай Водопьянов   18.10.2025 23:01     Заявить о нарушении
Рецензия на «Joseph Brodsky. No country, no graveyard» (Валентин Емелин)

Господи, и зачем Вы это делаете? Превращаете свое личное убожество в ох. Вас ведь читают неокрепшие перед жизнью умы. Не сомневайтесь, Валентин. Понимаю - я не статистика. Взял тупо ребенка (не своего по крови, но своего, чужих ведь не бывает, не важно) за шкирку и заставил прочитать Ваше одно стихотворение. Знаете, что он сказал? 12 лет ему. Чего Вы от меня хотите, дядя Андрей. А потом подошел ко мне и говорит: кошка у него (у Вас на фото) на плече хочет писать

Ну а серьезно - просьба: попробуйте послать английскую речь + Вашу метафизику - в разницу между

ship и sheep (корабль и овца) - классический пример в школах

Перестаньте говорить с людьми, со своими адресатами так, словно они - это Вы. Ну а спускаясь с высоты...

Николай Водопьянов   18.10.2025 22:31     Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора:

Дополнительно по данным STIHISTAT.COM: ( ? )

@stihistat
StihiStat on FaceBook