СтихиСтат.com |
|
. . .
Кац Семен
|
Произведений: 69 Получено рецензий: 779 Написано рецензий: 1436 Читателей: 11795 Избравших: 0 ![]() ![]() Литературный дневник |
Автор о себеКац СеменМоя основная страница:
https://stihi.ru/avtor/simonkats. Фотография сделана моим другом Александром Воловым из Нижнего Новгорода.
|
Произведения
Лирика (22)
Стихи для детей (4)
Шекспириада (21)
|
Читатели |
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 09.2023 в обратном порядке с 771 по 762
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «Сонет 73 Уильяма Шекспира. Перевод» (Кац Семен)
Семён, по первому впечатлению - очень понравилось! Только одно место смущает (споткнулась, когда читала): "Во мне ты видишь искорки огня В золе ушедшей юности моей, Горевшего, сжигавшего меня" В этой конструкции слово "огня" стоит очень далеко от принадлежащего ему слова "горевшего". Обычно, по правилам грамматики, требуется непосредственное продолжение, относящееся к "юности моей". Например: "Во мне ты видишь искорки огня В золе ушедшей юности моей, Сгоревшей, обжигающей меня..." Яна Тали 19.09.2023 15:34 Заявить о нарушении
Яна, Вы правы, но Ваш вариант вызовет не меньшие нарекания у бдительных рецензентов.
Как может обжигать сгоревшая юность? Кац Семен 19.09.2023 21:54 Заявить о нарушении
Семён, я просто привела пример синтаксиса.
А Вы уж сами сочиняйте...) Яна Тали 19.09.2023 22:09 Заявить о нарушении
Да пусть живёт уродцем, Яна,
Ну что за опус без из'яна? :))) Кац Семен 19.09.2023 22:56 Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонет 73 Уильяма Шекспира. Перевод» (Кац Семен)
Чудесный перевод. Под стать стихам. С неизменным радушием, Семён! Яков Баст 18.09.2023 18:06 Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонет 73 Уильяма Шекспира. Перевод» (Кац Семен)
Прекрасный перевод, Семен! Спасибо за еще один сонет, который я с удовольствием читаю! С добром - Лариса Лариса Чех2 18.09.2023 11:07 Заявить о нарушении
Спасибо, Лариса, я высоко ценю Ваше доброе отношение ко мне!
Кац Семен 18.09.2023 17:05 Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонет 5 Уильяма Шекспира. Перевод» (Кац Семен)
Здравствуйте, Семён! Замечательный перевод. И смысл оригинала передан верно, и творческое соавторство присутствует. Дух цветов мы можем ощущать в аромате цветочных духов, а дух любви – в красивых поэтических строчках) Поздравляю Вас с наступлением 5784 года! Добрых вестей, радости и счастья Вам и Вашим близким! С уважением и теплом – Марина Юрченко Виноградова 16.09.2023 15:35 Заявить о нарушении
Спасибо, Марина, поздравление и все пожелания взаимны!
Семён Кац 16.09.2023 20:01 Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонет 5 Уильяма Шекспира. Перевод» (Кац Семен)
"Но если сохранится дух цветов, Он вечно красоту хранить готов." Прекрасный сонет гения в прекрасном переводе! Спасибо Вам, Семен! С признательностью - Лариса Лариса Чех2 16.09.2023 11:23 Заявить о нарушении
Лариса, это Вам моя благодарность за душевный отклик!
Семён Кац 16.09.2023 23:47 Заявить о нарушении
Рецензия на «Крыша. Притча» (Кац Семен)
Притча для детей и взрослых. КЛАССНО написана. Мои поздравления и аплодисменты. собрат по перу. Геннадий Лаунин 11.09.2023 21:25 Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонет 4 Уильяма Шекспира. Перевод» (Кац Семен)
ПРЕКРАСНЫЙ И ДОСТАТОЧНО ВЕРНЫЙ ПЕРЕВОД. но, НЕТ ЛИ В ЭТОЙ СТРОЧКЕ ОШИБКИ: - "Но в рост пусти, и будет жить - чиста."? С наилучшими пожеланиями, собрат по перу. Геннадий Лаунин 11.09.2023 21:14 Заявить о нарушении
Спасибо, Геннадий!
Имеется в виду, что красота, замкнутая на себя, быстро исчерпается. Но пущенная в оборот, то есть воплощённая в наследнике, долго пребудет привлекательной. Семён Кац 11.09.2023 21:38 Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонет 4 Уильяма Шекспира. Перевод» (Кац Семен)
Всегда приятно читать и восхищаться чем-то новым... Мое почтение, Семен! Яков Баст 11.09.2023 07:13 Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонет 72 Уильяма Шекспира. Перевод» (Кац Семен)
Семён, какие то непонятки:в1й строке чтоб и бы.. Благодать твоей любви забудь? По смыслу дБ моей.. Не стоил 2 раза повторяется.. 3й катрен непонятно о ком и кто это все говорит..а что он такого натворил? Расшифруйте, автор! 😝 Наталья Радуль 07.09.2023 21:03 Заявить о нарушении
Наталья, первую строку чуть поправил.
"Твоей любви" пусть останется, ибо любовь есть благодать для обеих сторон. Третий катрен я понимаю так: если ты будешь приукрашивать меня, тебя сочтут притворщицей, поэтому забудь мое имя. Кац Семен 07.09.2023 21:20 Заявить о нарушении
ЛГ в жизни совершал неблаговидные поступк
Неважно какие. Кац Семен 07.09.2023 21:23 Заявить о нарушении
Семён, а друг его тоже творец? Поэт или художник?
Наталья Радуль 08.09.2023 12:03 Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонет 72 Уильяма Шекспира. Перевод» (Кац Семен)
Юрий, она добрая:))) Семён Кац 07.09.2023 03:20 Заявить о нарушении
Яна, бог с ним, с переносом, пусть живёт.
Глагольные рифмы терпимы, инфинитивные недопустимы. Семён Кац 07.09.2023 03:22 Заявить о нарушении
А что это такое?) В интернете не нашла определения на "инфинитивные рифмы".
Яна Тали 11.09.2023 08:45 Заявить о нарушении
Это использование для рифмы неопределенной формы глагола, например, бежать-лежать.
Семён Кац 11.09.2023 16:41 Заявить о нарушении
Понятно... Но чем лучше "явил-любил"?
Всё равно выглядит примитивно. Без обид!) Яна Тали 12.09.2023 08:57 Заявить о нарушении
Мне стыдно, что я был такой дебил,
И ты стыдись - дебила ты любил. Так лучше? :))) Кац Семен 13.09.2023 14:38 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|