СтихиСтат.com |
|
Автор о себеКац СеменМоя основная страница:
https://stihi.ru/avtor/simonkats. Фотография сделана моим другом Александром Воловым из Нижнего Новгорода.
|
Произведения
Лирика (22)
Стихи для детей (4)
Шекспириада (119)
|
Читатели |
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 07.2024 в обратном порядке с 1288 по 1279
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «Сонет 123 Уильяма Шекспира. Перевод» (Кац Семен)
Семён, такое впечатление, что содержание кусочно, нет связки, поэтому по ходу чтения возникают вопросы. Например, первая строка со второй никак не связаны. Кто "вручали" нам старое? По смыслу вручало Время. Почему мы дали зарок? "себя-серпа" рифма так себе "хвастать" не шибко подходит для столь пафосного стиха, здесь скорее boast в смысле "гордиться". Знаки препинания имеют большое значение. У Вас одни запятые, точки, и короткие тире размером с дефис. М.б. Не хвастай, Время, — я не изменюсь: На новых пирамидах — плесень фальши; Твои творенья грандиозны — пусть, Но мы такие видели и раньше. Букву "ё" не забывайте.) Гоша Юрьев 22.07.2024 04:50 Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонет 128 Уильяма Шекспира. Перевод» (Кац Семен)
Семён, мне по душе ваш перевод. Очень лиричный и симпатичный. Нина Спиридонова48 22.07.2024 00:38 Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонет 124 Уильяма Шекспира. Перевод» (Кац Семен)
Спасибо, Семен, за еще один сонет, переведенный доступно и понятно современному читателю! С добром - Лариса Лариса Чех2 21.07.2024 21:42 Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонет 123 Уильяма Шекспира. Перевод» (Кац Семен)
Хорошо, что не боишься, трУсам в нашей жизни не место! ))))))))))) Игорь Белкин 21.07.2024 13:03 Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонет 124 Уильяма Шекспира. Перевод» (Кац Семен)
Смерть явление отрицательное, СемёН! Игорь Белкин 21.07.2024 13:02 Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонет 124 Уильяма Шекспира. Перевод» (Кац Семен)
Наверно, умереть в честь добра - самая почётная смерть... С радушием, Семён! Яков Баст 21.07.2024 05:49 Заявить о нарушении
Да, Яков, Шекспир говорит о некой благородной личности.
Кац Семен 21.07.2024 10:41 Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонет 124 Уильяма Шекспира. Перевод» (Кац Семен)
Принято, Семён! В погоде букву а добавь. С. Савельев 19.07.2024 21:53 Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонет 123 Уильяма Шекспира. Перевод» (Кац Семен)
Прочитала всё, что ты предлагаешь и Маршака, и А. Скальва. Восприняла этот сонет как философский разговор о времени и обращение к другому автору-конкуренту. Ты молодец, что совершаешь этот труд! С тёплым приветом! Ри Римма Батищева 19.07.2024 14:33 Заявить о нарушении
https://www.skallv.ru/a-skalv-vdokhnoveniya-zhizni
Римма Батищева 19.07.2024 16:57 Заявить о нарушении
Рецензия на «Сонет 123 Уильяма Шекспира. Перевод» (Кац Семен)
Прочитала сонет и правки от читателей. Ох, какой это труд тяжелый. Легче своих десять написать. И все-таки "ранее", форма "ране" только разговорная. Но эта правка не помешает стиху. Удачи, Семен. Иррациональное Число 19.07.2024 10:34 Заявить о нарушении
Ира, спасибо за желание помочь, но слово "ранее" добавляет строчке одиннадцатый слог в пятистопном ямбе.
Кац Семен 19.07.2024 11:54 Заявить о нарушении
Ага. А с другой стороны, никто не проверял, скажем, Маршака на соответствие смыслу, ритму, количеству слогов. Или проверяли? Я так мало об этом знаю.
Но у меня точно есть претензия к переводческим работам Брюсова. Вот он переводил, не вникая в жанр, время и место. У него много ляпов. Иррациональное Число 19.07.2024 19:06 Заявить о нарушении
У Маршака с техникой все хорошо, но это его блестящие лирические стихотворения, а не Шекспир.
Кац Семен 19.07.2024 19:34 Заявить о нарушении
Рецензия на «Ёжик» (Кац Семен)
Замечательный стишок! "Молочка ему чуток..." - Может быть, так лучше было бы? С пожеланием новых интересных стихов, Марина Сахарнова 19.07.2024 07:40 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|