СтихиСтат.com |
|
. . .
Римма Батищева
|
Произведений: 1572 Получено рецензий: 31725 Написано рецензий: 28468 Читателей: 216808 Избравших: 140 ![]() ![]() |
Автор о себеРимма БатищеваФото справа - 3.08.2015(в день рождения),
фото слева - 18.03.2023 (Альпы, Цугшпитце) Иллюстрации к стихам - большей частью - мои фото. Если нет, указываю источник. Я знаю, в жизни главное - Любовь! Её дала нам щедрая природа. И не играет роли, что за кровь течёт по жилам каждого народа! ЕСТЬ избранные у меня - без списка, которые по духу, смыслу блИзки (нет списка, чтобы не было обид), о них моё вниманье говорит и временем проверенная верность, хоть и не выставлена на поверхность. Захожу на страницу к кому-то, читаю стихи я, Это просто ответ на вниманье, случайный визит. Вдруг, как током ударит, захватит, закружит стихия. Я влюбляюсь в стихи и в поэта, который творит. ОТКРЫТА моя 2-я страница для личной переписки, т.к. здесь "личка" не работает. Римма Батищева 2 https://stihi.ru/avtor/jarimma
|
Произведения
Маме (8)
Размышления (176)
Воспоминания (37)
Чувства, ощущения (177)
Посвящения (51)
Шутки, улыбки (104)
С иронией (26)
Детям (31)
Дни рождения (7)
Природа (45)
Флора (32)
Весна (36)
Лето (16)
Осень (53)
Зима (57)
Гражданские (17)
Города и страны (9)
В Германии (43)
Переводы с немецкого (105)
Венки сонетов (3)
|
Читатели
|
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 07.2024 в обратном порядке с 31563 по 31554
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «Я слышу ясно этот голос Из Евгении Рупп» (Римма Батищева)
Отличное фото, прекрасное ответное стихоТВОРЕНИЕ, уверена, что и перевод отличный. БРАВО, Риммочка. С любовью, обнимаю. Я Вера Балясная 22.07.2024 22:09 Заявить о нарушении
Рецензия на «Я слышу ясно этот голос Из Евгении Рупп» (Римма Батищева)
Не силён в немецком. Читал, как Ваше. Хороший посыл:человек может и должен всё. Отличная речь. Не обратили внимание на половую принадлежность пишущего. Если во втором стишии "я связана", значит, в третьем должно быть "я та", а не "тот". А так, очень хороший и нужный стих. Спасибо. Владимир Червяков 2 22.07.2024 14:50 Заявить о нарушении
Спасибо, Владимир, за отзыв и внимательное чтение!
С тёплым приветом! Ри Римма Батищева 22.07.2024 17:26 Заявить о нарушении
Рецензия на «Я слышу ясно этот голос Из Евгении Рупп» (Римма Батищева)
Стихотворение красиво И просто с морем позитива! С тёплым приветом ,Валерий! Валерий Олевский 22.07.2024 11:43 Заявить о нарушении
Рецензия на «Предчувствие - что в этом толку?!» (Римма Батищева)
Стесняюсь попросить: хотелось бы почитать Ваши стихи, написанные с 2014 по 2022 гг. Владимир Червяков 2 22.07.2024 09:26 Заявить о нарушении
Владимир, мои стихи расположены не по датам написания, а по тематике. Их за 16 лет пребывание на сайте накопилось очень много. Самые ранние находятся внизу каждого раздела. Когда вы открываете интересующий Вас раздел, вы видите все стихи с указанием даты публикации и выбираете то, что хотите.
С приветом! Ри Римма Батищева 22.07.2024 13:09 Заявить о нарушении
Рецензия на «Я слышу ясно этот голос Из Евгении Рупп» (Римма Батищева)
Привет, моя дорогая Ри! Огромное спасибо за публикацию твоего чудесного перевода и фотографии. Что касается замечаний к немецкому тексту, то в строке Sie führet mich durch das ganze All у меня нет ошибки, это только ты у себя случайно опечаталась. Во втором замечании у меня, действительно, подразумевалось "преодолевать". Но если компетентный человек советует исправить, то я исправлю на "Ich trag` mich durch den Wüstensand". Благодарю всех за участие! Это радостно, когда при таком общем обсуждении можно выявить ошибки и улучшить текст. Радости и всего самого лучшего! Обнимаю с теплом и нежностью! Евгения Рупп 21.07.2024 23:53 Заявить о нарушении
Спасибо, дорогая Женечка!
перевод сделала сразу и с удовольствием. Всё отредактировала по твоему указанию. Пиши на немецком, буду переводить. У меня есть раздел "Мои переводы с немецкого авторов Стихи. ру", и там ряд твоих стихов. Обнимаю нежно Всё взаимно! Ри Римма Батищева 22.07.2024 13:15 Заявить о нарушении
Привет, моя дорогая Ри! Сразу отвечаю на твоё замечательное предложение. У меня есть одно безглагольное стихотворение "Рождество". Я его люблю и оно всем нравится. Шлю тебе его:
Weihnachten Freude im Herzen, Lächeln und Lachen, Flimmern der Kerzen, Festliche Sachen; Schwebende Schneeflöckchen, Wohltuender Frost, Töne der Glöckchen, Feierliche Kost; Sterne und Wind, Tannen in Tracht, Heiliges Kind, Heilige Nacht; Leichtes Vergeben, Frohes Gesicht, Liebe zum Leben, Wärme und Licht. Евгения Рупп 22.07.2024 17:41 Заявить о нарушении
Вот ещё одну историю нашла. Я её про одну мою подругу написала, которая постоянно рисовала красивые цветы на простых тетрадных листах. Если ты его переведёшь, я тебе дам иллюстрацию. На ней изображён тот самый цветок, который она нарисовала чёрной шариковой ручкой на простом тетрадном листке и оформленный мной с помощью акриловых красок без вторжения в оригинал.
*** Als ich noch kleines Mädchen war, Mochte ich öfter Blumen zeichnen Und was geschah mit mir einmal, Kann ich bis jetzt noch nicht begreifen. Wie immer habe ich den Stift Nachdenklich in der Hand gehalten, Dann überraschend spürte ich: Er will die Zeichnung selbst angreifen. Ich ließ dann alledem geschehen: Mein Stift hatte ein Bild entworfen, Auf diesem eine Blume erschien, Die ich gar nicht erkennen konnte. Die Blume war so schön und fein, Es schien, dass sie nach Frühling riecht Und hatte einen sanften Schein, Der strahlte hell mir ins Gesicht. Nachher war ich in einem Garten, Dort war ich nicht das erste Mal; Ich konnte ewig lang betrachten, Wie schön es ist da überall. Plötzlich sah ich in dem Grünen Neben dem gelben Eichenblatt Genau eine gleiche Blume Die mein Stift gezeichnet hat. Ich kam zu ihr etwas näher Und fasste ihre Blätter an; Verwundert habe ich bemerkt: Die Wärme kommt zu meiner Hand. Und wieder sah ich diesen Schein, Er strahlte sanft mir ins Gesicht; Er kam mir grad ins Herz herein Und brachte meiner Seele Licht. Евгения Рупп 22.07.2024 22:28 Заявить о нарушении
Рецензия на «Я слышу ясно этот голос Из Евгении Рупп» (Римма Батищева)
Риммочка! Спасибо тебе за прекрасный перевод1 Мира, здоровья, творчества желаю тебе! с теплом, Геннадий. Геннадий Сивак 21.07.2024 22:30 Заявить о нарушении
Спасибо, Гена!
И тебе всего наилучшего! С тёплым приветом! Ри Римма Батищева 22.07.2024 13:16 Заявить о нарушении
Рецензия на «Я слышу ясно этот голос Из Евгении Рупп» (Римма Батищева)
Sie fühRT mich durch das ganze All / Ich krieche AUF DEM Wüstensand Дмитрий Тульчинский 21.07.2024 15:51 Заявить о нарушении
Дмитрий, что вы имели в виду? Управление глаголов?
В данном случае я переводчик. Что-то не так у Евгении c kriechen? Посмотрела в ABBYY Lingvo, там есть пример (разг.): auf allen vieren durch das Zimmer kriechen - ползать на четвереньках через комнату. Правда, Duden даёт то же самое, как вы предлагаете: auf dem Bauch, auf allen vieren durchs Zimmer kriechen А DWDS предлагает примеры: die Schlange, Blindschleiche kroch durch das Laub die Schnecke kriecht über den Weg Изменить у автора следует с его согласия. ??? Римма Батищева 21.07.2024 17:39 Заявить о нарушении
Ри, я вдруг вспомнила строчку из детского стишка:
Ein Kamel reitet durch den Sand in einem fernen, fernen Land. Du schaukelst hin, du schaukelst her, im großen, großen Wüstenmeer... По-моему, предлог "durch" употреблен здесь в том же значении, как у Жени..., С улыбкой, Валентина Траутвайн-Сердюк 21.07.2024 17:56 Заявить о нарушении
Словарь это хорошо и правильно. Не буду упорствовать, думаю, лучше всего проконсультироваться с Muttersprachler. Мой sprachgefühl, не сочтите за умничанье, подсказывает, лучше auf. Представьте себе, ползти сквозь, durch, песок. А получается именно "сквозь ", не "по песку/ам".
Wenn schon, dann "über". Во-вторых, Reiten durch den Sand это уже, как говорится, другой коленкор. Sand здесь в значении пустыня, пески. Schließlich Reiten ist nicht gleich kriechen. В-третьих, kriechen в смысле одолевать, нехорошо. Надо поискать другой вариант Дмитрий Тульчинский 21.07.2024 18:34 Заявить о нарушении
Vielleicht könnten Sie sich anfreunden mit:
"Ich gleite durch den Wüstensand" oder "Ich trag` mich durch den Wüstensand" Дмитрий Тульчинский 21.07.2024 21:48 Заявить о нарушении
Я сообщила автору, она должна решать.
На мой перевод это не повлияет. Римма Батищева 21.07.2024 22:58 Заявить о нарушении
Всегда пожалуйста. Это всегда интересно, думаю,и дает что-то новое вроде Aha-Erlebnis.
Дмитрий Тульчинский 22.07.2024 14:08 Заявить о нарушении
Рецензия на «Я слышу ясно этот голос Из Евгении Рупп» (Римма Батищева)
Добрый день, моя дорогая Риммочка! С удовольствием прочитала твой замечательный перевод Жениных стихов. В этих строках вся суть тебя и твоей души! И фото твоё так чудесно подчёркивает это стремление души к полёту! Ты, словно, сливаешься с этим миром, как его неотъемлемая частичка! Люблю тебя! Новых полётов твоей душе! Твоя Тина ❤ ❤ ❤ Валентина Траутвайн-Сердюк 21.07.2024 15:05 Заявить о нарушении
Спасибо, дорогая Тиночка!
Твои слова всегда - бальзам на душу. спасибо, что встретила тебя! Обнимаю с любовью! Твоя Ри Римма Батищева 22.07.2024 13:31 Заявить о нарушении
Рецензия на «Я слышу ясно этот голос Из Евгении Рупп» (Римма Батищева)
Прекрасно когда душа питается Светом Значит и сама она Светлая и щедрая Прекрасное творение и думаю перевод тоже Уютнейшего воскресного вечерочка Риммочка С искренним теплом Валентина Бутрос 21.07.2024 14:35 Заявить о нарушении
Рецензия на «Я слышу ясно этот голос Из Евгении Рупп» (Римма Батищева)
Хорошо, Риммочка!!! А на фото ты где? Wüstensand - сегодня новое слово) Два в одном) Обнимаю и желаю вдохновения! Яна Любичева 21.07.2024 12:21 Заявить о нарушении
Спасибо, Яночка!
Это в Израиле, Бат-Ям, май 2010. Гостила у друзей. Потом написала ряд стихов... Здесь немецкий ои Евгении. А мой был в "Я от любви..." Обнимаю нежно Ри Римма Батищева 21.07.2024 13:44 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|