СтихиСтат.com
поиск   новости   ГЕО   поддержка   видео   продвижение  
. . .

Ольга Денисова 2 Перейти на СТИХИ.РУ

 

Автор о себе

Ольга Денисова 2

Ольга Денисова 2

 

Произведения

продолжение: 1-50  51-62 

 

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
неизвестный читатель 178   Э. Дикинсон. 842. Good to hide, and hear em hunt!  26.05.2020 02:29 не определен
неизвестный читатель 177   Э. Дикинсон. 219. She sweeps with many-colored Bro  26.05.2020 02:19 не определен
неизвестный читатель 176   Э. Дикинсон. 788. Joy to have merited the Pain  26.05.2020 00:29 не определен
неизвестный читатель 35   Э. Дикинсон. 986. A narrow Fellow in the Grass  26.05.2020 00:21 не определен
неизвестный читатель 175   Э. Дикинсон. 986. A narrow Fellow in the Grass  26.05.2020 00:21 не определен
неизвестный читатель 174   Э. Дикинсон. 986. A narrow Fellow in the Grass  26.05.2020 00:21 yandex.ru
неизвестный читатель 173   Э. Дикинсон. 130. These are the days when Birds co  26.05.2020 00:00 не определен
неизвестный читатель 173   Э. Дикинсон. Русский алфавитный указатель  25.05.2020 23:59 авторская страница
неизвестный читатель 10   Э. Дикинсон. 845. Be Mine the Doom  25.05.2020 23:42 не определен
неизвестный читатель 172   Э. Дикинсон. 230. We Bee and I live by the quaffin  25.05.2020 22:42 не определен
неизвестный читатель 121   Горох  25.05.2020 22:11 не определен
неизвестный читатель 171   Горох  25.05.2020 22:07 не определен
Адель Нигметзянов Письмо, найденное в вещах убитого ландскнехта  25.05.2020 21:56 авторская страница
неизвестный читатель 53   Э. Дикинсон. 347. When night is almost done  25.05.2020 21:40 не определен
Валентин Савин Э. Дикинсон. 67. Success is counted sweetest  25.05.2020 21:40 авторская страница
Валентин Савин Вильям Блейк. A Poison Tree  25.05.2020 21:38 авторская страница
неизвестный читатель 170   Э. Дикинсон. 280. I felt a Funeral, in my Brain  25.05.2020 21:26 не определен
неизвестный читатель 56   Э. Дикинсон. 1285. I know Suspense - it steps so t  25.05.2020 21:23 не определен
Кайгородова Светлана Как будто боли мало мне  25.05.2020 21:23 авторская страница
Андрей Геннадьевич Гольцов Э. Дикинсон. 35. Nobody knows this little Rose  25.05.2020 21:20 авторская страница

1-20  21-40  41-60   

 

Рецензии

Рецензия на «Э. Дикинсон. 340. Is Bliss then, such Abyss» (Ольга Денисова 2)

Ольга, добрый день. А почему такой финал - я или обувь, когда в оригинале: Скажем, если бы ноге было предложено решать - шагнуть ли (в нирвану)? выбор за ботинком!

Валентин Емелин   20.05.2020 17:03     Заявить о нарушении
Как же нога может решить, если выбор, как Вы пишете, за ботинком? Ноге предлагается решить, идти ли леди, делать ли шаг в блаженство. И тем самым определить участь обуви. Еще одно возможное прочтение финальной строчки - что решение вынесено в пользу обуви. Ни никак не что, выбор за ней самой.
Добрый день, Валентин. Спасибо.

Ольга Денисова 2   20.05.2020 18:15   Заявить о нарушении
Или Вы имели в виду, что она должна выбрать ботинок?

Ольга Денисова 2   20.05.2020 21:01   Заявить о нарушении
да, можно читать так.

Валентин Емелин   21.05.2020 00:00   Заявить о нарушении
смысл в том, что если она, сознательное существо (а не левая нога) выбирала бы - то она выбрала бы нирвану, поскольку та - уникальна, а ботинки - в каждом магазине. Но если бы нога выбирала - то выбрала бы ботинок.

Валентин Емелин   21.05.2020 00:03   Заявить о нарушении
Мне кажется, что пропущенная Вами точка после « But Bliss, is sold just once.» Ведёт к неточности понимания, что все следующие строчки до самого знака вопроса это наслоение вопросов.

Я попробовал это уточнить.

https://stihi.ru/2020/05/21/2116

Прошу прошения за вмешательство в Вашу дискуссию.

Саша

Саша Казаков   21.05.2020 08:11   Заявить о нарушении
Три первые строчки здесь - одно вопросительное предложение, вторая и третья разъясняют предположение первой. Все стихотворение - живой диалог, вначале с самой собой или с общепринятой точкой зрения на блаженство, которой она возражает. В конце она парадоксально вдруг соскакивает на обращение к ноге. Эту парадоксальность важно сохранить, показать тоном. Смысл смыслом, но подача, окрашенность, эмоциональная наполненность не должны теряться. По моему мнению, конечно. Саша, спасибо за неравнодушие.

Ольга Денисова 2   22.05.2020 15:26   Заявить о нарушении
Спасибо Ольга. У меня, при чтении-переводе этого стихотворения, все время ощущение, что вот поймал - а оно опять убегает. Последняя строчка перевода Валентина интересная, для меня, неожиданность.

Спасибо,
Саша

Саша Казаков   23.05.2020 10:22   Заявить о нарушении
Рецензия на «Э. Дикинсон. 340. Is Bliss then, such Abyss» (Ольга Денисова 2)

... не до жиру, быть бы ...
:)

Рон Вихоревский   17.05.2020 16:04     Заявить о нарушении
... так-то оно так, да не упустишь ли главного?..

:)

Ольга Денисова 2   17.05.2020 22:25   Заявить о нарушении
... главное - выжить. Самим и соседей...
:)

Рон Вихоревский   18.05.2020 07:13   Заявить о нарушении
... чтоб они не выжили...

:)

Ольга Денисова 2   18.05.2020 09:26   Заявить о нарушении
Рецензия на «Э. Дикинсон. 340. Is Bliss then, such Abyss» (Ольга Денисова 2)

Твой вариант сложнее по выражению, чем у Саши. Может быть, не прочитай я его варианта, - так и не проник бы в твой... Уже первая строка абсолютно сбивает с толку: "Блаженство спуск ли в бездну". - Начинаешь думать, почему "ли" стоит после "спуска", а не после "блаженства", какой в этом смысл... И поскольку весь дальнейший текст тоже весьма сложен, запутываешься окончательно...

Мне и вчера это стихотворение показалось гораздо более таинственным, чем грубо-спрямлённый смысл, который как будто считывается сразу (причём это "сразу" возникает не с первого, а в лучшем случае со второго прочтения. - И это я имею в виду Сашин вар-т, более прозрачный, чем твой)...

Сегодня мне думается, что тут вся игра строится на метонимии: "я" - "нога" - "обувь". Подразумевается примерно одно и то же :)) в каждом из этих слов, но не так уж жалко "обувь" (которую можно купить, переменить), "ногу", которая в меньшей степени "я", чем собственно "я", - ну а собственное "я" лучше поберечь от шага в бездну, пусть даже это шаг в блаженство. В принципе потому поэт - и поэт, что от окончательного шага в блаженство себя бережёт: пусть пока будут стихи и только стихи, ну а там, далее, лучше совсем далее, - посмотрим... "Нога, решай..."

Как-то так я прочитываю это сегодня. Более уточнённое восприятие, чем грубое-спрямлённое "Геракл на распутье".

...И, конечно, замечание о блаженстве "Был разовым патент" очень-очень существенно. Мол, уж в этот-то уникальнейший миг, пока эти строки пишутся, реши, "нога", кто ты - "я" или "обувь"...

В принципе, твой вариант и тонок и хорош, но первая строка меня не перестаёт смущать. И я боюсь, что читателя, менее "подготовленного", чем я, она и вовсе собьёт - и в последующей тонкой игре строк он вовсе не захочет разбираться.

Ночной Дозорный   17.05.2020 15:36     Заявить о нарушении
Спасибо, Макс! Я знаю, что первая строчка у меня не очень хорошая, но лучше не получается, только хуже. Насчет "ли" тебе все же попытаюсь объяснить. Если бы "ли" стояло после "блаженства", то получился бы вопрос, не блаженство ли спуск в бездну, вместо сравнения его, блаженства, со спуском в бездну. Улавливаешь разницу? Может быть, пунктуация как-то могла бы прояснить строчку? У меня был вариант:

Блаженство - спуск ли в бездну:

Лучше так или никакой разницы? И вряд ли Эмили тут о стихах, вернее, только о стихах. Это может быть и любовь, и бессмертие - что-то очень желанное, чего не получишь не рискуя. Что решение предоставляется ноге, придает всему гротескную остроту. Не знаю, насколько мне все это удалось передать.

Ольга Денисова 2   17.05.2020 22:23   Заявить о нарушении
Так как я как раз и не говорю, что о стихах... Я именно о "шаге в бездну", "шаге в блаженство", от которого оберегает поэзия - до поры до времени... Всё хорошо в своё время, в свой срок. )(

Ночной Дозорный   17.05.2020 23:38   Заявить о нарушении
Тире, мне кажется, не сильно помогает делу. Тут ведь как: ты сама выработала этот стиль переводить Эмили - рисковыми языковыми конструкциями. С одной стороны, это придаёт удачным переводам особый шарм; с другой - создаёт инерцию для неудач, так как - уж есть в творчестве такой нехороший закон - одна ослышка влечёт прочие подобные. Зная тебя, предполагаю, что лучше пусть эта первая строка остаётся такой, какой есть. Смысл она передаёт именно тот, какой ты задаёшь; просто сама по себе эта конструкция немотивированно рискованна: ведь дальше текст идёт очень непростой, а восприятию непростых текстов естественнее помогать простыми языковыми конструкциями, чем затруднять это восприятие ещё и рискованными оборотами... Собственно, аналогичное соображение я уже когда-то высказывал - именно тебе и именно по поводу переводов Э. Д.

...А потом, я - это только один я, и моё мнение - это только мнение одного меня. И не могу поручиться, что я в принципе "пробился" бы в твой перевод, не загляни я в Сашин... На ком-то бы ещё проверить его "пробиваемость" - вот что было бы хорошо...

Ночной Дозорный   18.05.2020 00:02   Заявить о нарушении
Рецензия на «Э. Дикинсон. 31. Summer for thee, grant I may be» (Ольга Денисова 2)

... что-то посконно-русское пробивается...
:)

Рон Вихоревский   15.05.2020 17:47     Заявить о нарушении
... иде?! откуда б ему взяться?..

:)

Ольга Денисова 2   16.05.2020 13:20   Заявить о нарушении
Тоня, спасибо! Рада твоему отклику.

Ольга Денисова 2   15.05.2020 17:24   Заявить о нарушении
Рецензия на «Э. Дикинсон. 31. Summer for thee, grant I may be» (Ольга Денисова 2)

Слушай, какое странное звучание - двойственное: и как песенка, и как молитва...
Я очень люблю такое.
И понимаю, что у меня есть аналогичное. Хотя с ходу и не вспомню, что. Но есть ))((

...Очень в моём духе, по мне, да даже и без этих прибамбасов ["моё", "по мне"] здоровски. ))))((((

Ночной Дозорный   14.05.2020 22:24     Заявить о нарушении
Очень рада, Макс, что так воспринимается и что принимается очень вольный здесь ритм. Ведь всегда есть опасность, что автор обольщается.))( Спасибо!

Ольга Денисова 2   14.05.2020 22:42   Заявить о нарушении
По мне - нет, не обольщается... Ещё перечитал - и с тем же ощущением: и песенка, и молитва. И простое, и трепетное - всем-всем внутренним напряжением...

Ночной Дозорный   14.05.2020 22:50   Заявить о нарушении
Рецензия на «Горох» (Ольга Денисова 2)

Всего восемь строк...
Глу-би-на...

С почтением

Кованов Александр Николаевич   12.05.2020 14:32     Заявить о нарушении
Спасибо, Александр Николаевич!

Ольга Денисова 2   13.05.2020 16:57   Заявить о нарушении
Рецензия на «Э. Дикинсон. 811. The Veins of other Flowers» (Ольга Денисова 2)

... скорей ветви деревьев, кустов...
:)

Рон Вихоревский   10.05.2020 12:22     Заявить о нарушении
... кто как сопряжет...

:)

Ольга Денисова 2   10.05.2020 22:57   Заявить о нарушении
Рецензия на «Э. Дикинсон. 850. I sing to use the Waiting» (Ольга Денисова 2)

... "а едва подойду я
К родному порогу"...
:)

Рон Вихоревский   06.05.2020 05:09     Заявить о нарушении
... а где у нас родной порог?..

:)

Ольга Денисова 2   07.05.2020 17:34   Заявить о нарушении
... где-то на пороге дома...
:)

Рон Вихоревский   08.05.2020 05:10   Заявить о нарушении
Рецензия на «Э. Дикинсон. 35. Nobody knows this little Rose» (Ольга Денисова 2)

Есть ощущение, что это Дикинсон, а не вариация на тему. Спасибо!

Сергей Долгов   06.05.2020 01:02     Заявить о нарушении
Сергей, спасибо! Чего еще желать автору.

Ольга Денисова 2   07.05.2020 17:34   Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора:

Дополнительно по данным STIHISTAT.COM: ( ? )


@stihistat
StihiStat on FaceBook