СтихиСтат.com |
|
. . . Галина Девяткина |
Автор о себеГалина ДевяткинаНам не дано предугадать,
Как слово наше отзовется... И нам сочувствие дается, Как нам дается благодать. Ф.И. Тютчев «Поэт года 2014»: Вы номинированы на премию. Вы номинированы на соискание премии «Поэт года 2015». «Наследие 2016»: Вы номинированы на соискание премии «Поэт года 2016»: Вы номинированы на соискание премии Комиссия портала Стихи.ру приняла решение номинировать Вас на национальную литературную премию «Поэт года» за 2016 год. Нашими редакторами особенно отмечены следующие произведения: - Пусть новый жизнь начнёт виток - Ах, это клеверное поле... - Бачата под дождём ************************** Дорогие мои читатели, благодарю всех, кто заходит на мою страничку, мне очень приятно, что вы у меня есть! Буду очень признательна тем, кто оставит свои комментарии, ведь это даст повод и мне обратить на вас своё внимание, познакомиться с вашим творчеством, а это уже не мало. Хочу сказать, что я многому учусь здесь на сайте и всегда искренне радуюсь, когда открываю для себя новый талант. Мы все разные по возрасту, семейному положению, социальному окружению, поэтическим предпочтениям, равно как и умениям или навыкам, но если мы оказались все здесь, значит это не случайно, значит нас уже что-то объединяет. Всем удачи и поэтического вдохновения! ************************************************ Некоторая информация для тех, кто интересуется сонетами Шекспира. Всего их 154, все переведены мною. Мои переводы отличаются тем, что максимально приближены к смыслам оригиналов. Все сонеты имеют тематическую направленность - Сонеты, посвящённые другу 1-126, из них: - воспевание друга: 1-26; - горечь разлуки: 27-32; - первое разочарование в друге: 33-42 ; - тоска и опасения: 43-55; - растущее отчуждение и меланхолия: 56 - 75; - соперничество и ревность к другим поэтам: 76-96; - «Зима» разлуки: 97-99; - торжество возобновлённой дружбы: 100-126. Сонеты, посвящённые смуглой возлюбленной: 127-152. Заключение – радость и красота любви: 153-154. Я обратила внимание, что сонетами интересуются, но мало пишут отзывы, замечания, поскольку не зарегистрированы на сайте, тогда как читатели с других сайтов могут отправить отзывы в рубрике "письмо автору". Мои авторские стихи не следует воспринимать, как автобиографические, это часто некие наблюдения, творческие зарисовки, экспромты, навеянные самой жизнью. Все фотографии, и картинки взяты мною из интернета, постараюсь в дальнейшем оставлять ссылки на авторов и сайты, откуда они скопированы. Этому я тоже учусь у своих друзей, которых посетила.
|
Произведения
продолжение: 1-50 51-66 Философская лирика (77)
Любовная лирика (99)
Пейзажная лирика (36)
Городская лирика (5)
Гражданская лирика (53)
Акростихи (4)
Венки сонетов (5)
Участие в конкурсах (30)
Стихи для детей (13)
Сонеты Шри Ауробиндо (55)
|
Читатели
|
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 10.2024 в обратном порядке с 805 по 796
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «Вильям Шекспир, Сонет 138» (Галина Девяткина)
Когда моя любимая клянется, что она создана из правды, Я верю ей, хотя и знаю, что она лжет, Что она может принять меня за необразованного юнца, Не разбирающегося в лживых тонкостях этого мира. Напрасно я думаю, что она считает меня молодым, Хотя она знает, что лучшие мои дни остались в прошлом, я просто верю ее лживому языку: Таким образом, с обеих сторон замалчивается простая истина. Но почему она не говорит, что она несправедлива? И почему я не говорю, что я стар? О, лучшая привычка любви - это кажущееся доверие, А возраст в любви любит, когда не говорят о годах. Поэтому я лежу с ней, а она со мной, И в наших ошибках мы виноваты. Стихотворный Орск 09.06.2024 13:21 Заявить о нарушении
Рецензия на «Эмили Дикинсон 812, A Light exists in Spring» (Галина Девяткина)
Спасибо за переводы!!! Шри Ауробиндо, Роберт Фрост и ЭМИЛИ ДИКИНСОН - просто бесподобно!!!! С уважением Игорь Игорь Качалов 16.02.2024 11:27 Заявить о нарушении
Рецензия на «Уж давно я - женщина-Осень...» (Галина Девяткина)
Уж небо осенью дышало. И лето больше не мешало. Длиннее становились ночи. Поэты без любовной рифмы Иногда скучают очень. Емельянов-Философов 05.10.2023 09:28 Заявить о нарушении
Рецензия на «Эмили Дикинсон, 670 One need not be a Chamber» (Галина Девяткина)
Понравился мне Ваш перевод, Галина! Удачно сохранена мысль и суть стиха. Спасибо Вам, за это! Очень люблю стихи Э.Дикинсон. Периодически публику себе их в резюме, чтобы были немного на глазах. Вот и сегодня опубликовав "новый" - нашла его и в Вашем варианте перевода. С теплом и благодарностью, Олеся Сантиния 16.06.2022 10:26 Заявить о нарушении
Рецензия на «Песенка южан США - Oh, Susanna» (Галина Девяткина)
Только случайно "вышел" на ваш перевод этой песни; понравился -- не то слово Не знал, что он есть, тогда бы не стал делать свой, довольно на ваш похожий https://stihi.ru/2020/08/16/8057 Надеюсь, вы не рассердились, что у нас с вами возникла такая вот "дуаль" Сколько же всего у вас! Рад, что познакомился с вашим творчеством! Сердж Блэкторн 07.06.2022 17:35 Заявить о нарушении
Рецензия на «Вильям Шекспир - Песенка Шута» (Галина Девяткина)
Галина, лирический герой не хочет "умереть рядом с милочкой", а "убит прекрасной жестокой девой". И где "лик" во второй строке, когда в оригинале его нет? Кирилл Грибанов 24.12.2021 15:21 Заявить о нарушении
ДЕВЯТКИНА ГАЛИНА ВАСИЛЬЕВНА ушла из жизни 4 сентября 2016 года. Прощание состоится 7 сентября 2016 года (среда) в 11.30 по адресу: г.Пермь, ул. Братьев Игнатовых, 2 на территории МСЧ №9 рядом с церковью в зале прощания.
Шипилов Никита 27.12.2021 23:28 Заявить о нарушении
О Боже! Никита, это правда? И переводчица так и не успела исправить свой перевод, приблизив его к оригиналу?
Кирилл Грибанов 28.12.2021 14:08 Заявить о нарушении
Рецензия на «Земля и Семья» (Галина Девяткина)
очень хорошо и жизненно. Александр Комаровский 24.12.2021 12:29 Заявить о нарушении
Рецензия на «Мне вспомнился домишко старый твой...» (Галина Девяткина)
очень жизненно. Александр Комаровский 24.12.2021 11:41 Заявить о нарушении
Рецензия на «Рабиндранат Тагор - O woman!» (Галина Девяткина)
Душевно, складно. Жаль, что не дословно. А смысл несомненно искажён. Вы ничего не думайте плохого... Мужья на всё готовы ради жён. Владислав Бобровский 04.10.2020 08:17 Заявить о нарушении
Рецензия на «Притча - Почему чужая жена слаще...» (Галина Девяткина)
Ну, скажем так - из вашего здесь только последние 4 строчки, которые вы вывели в мораль к этой притче выдав за истину, придав ей почему-то только женскую интерпретацию)), как и свойственно это всем лисам, несмотря на то, что термин "сластолюбцы" относится как к мужчинам, так и к женщинам, поскольку мораль одна и не бывает ни мужской, ни женской, а есть только человеческая, потому как женщина сделана по мужскому подобию и нас отличают только вкусы. :) Юрий Ожиганов 01.09.2020 12:53 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|