СтихиСтат.com |
|
. . . Роберт Фрост |
Автор о себеРоберт ФростФРОСТ, РОБЕРТ (Frost, Robert) (1874-1963), американский поэт, четырежды лауреат Пулитцеровской премии (1924, 1931, 1937, 1943). Роберт Ли Фрост родился 26 марта 1874 в Сан-Франциско.Поэзия Фроста не убеждала читателей в том, что этот мир — приют утешительного покоя. Знаком, символом, метафорой этого мира стала в поэзии Фроста природа Новой Англии.Умер Фрост в Бостоне 29 января 1963.
Переводы на этой странице печатаются из следующих источников: В. Бетаки https://lit.lib.ru/b/betaki_w_p/text_0200.shtml И.Кашкина. В.Топорова, Р.Дубровкина, Б.Хлебникова, М.Зенкевича,С.Степанова, А.Сергеева, Г.Кружкова, Вл.Васильева, Н.Голя, Н.Лебедевой, А.Шараповой, Т.Гутиной, О.Чухонцева, А.Кутиковой, Г.Усовой, А.Щербакова, Валерия Савина https://lib.ru/POEZIQ/FROST/stihi.txt А.Алексеевой https://www.poezia.ru/user.php?uname=alelnik Е.Лобановой https://www.stihi.ru/avtor/iva3189 А.Шараповой https://www.stihi.ru/avtor/allarash О.Денисовой https://www.stihi.ru/avtor/denol А.Грибанова https://www.stihi.ru/avtor/agribanov Ю.Комаровой https://www.stihi.ru/avtor/yulko Н.Колесниковой https://www.stihi.ru/avtor/nataljakolesnik Жучка2 https://www.stihi.ru/avtor/dolgonosik Г.Яропольского https://www.stihi.ru/avtor/yaropolsky Валентина Савина https://www.stihi.ru/avtor/valentinsavin А.Пустогарова https://www.stihi.ru/avtor/stogarov Т.Стамовой https://www.stihi.ru/avtor/tanvas0203 Л. Иотковской https://www.stihi.ru/2009/10/16/8100 А.Черно https://www.stihi.ru/avtor/agcherno В.Толстова https://www.stihi.ru/avtor/vmtol М.Советова https://www.stihi.ru/avtor/makslibris Нoвые переводы: Blue-Butterfly Day День лазурных мотыльков Перевод А. Волчковой https://www.stihi.ru/2011/05/25/337 A Young Birch Молодая берёза Перевод В.Толстова, Ю.Комаровой https://www.stihi.ru/2012/06/26/4135 Кокон ( The Cocoon) Перевод М.Советова, А.Шараповой, Ю.Комаровой https://www.stihi.ru/2011/12/18/1023 The Armful Ноша. Перевод М.Советова Беремя. Перевод А.Конёва https://www.stihi.ru/2011/02/17/177 A Passing Glimpse Мимолетное Перевод А.Грибанова https://www.stihi.ru/2011/06/09/61 Fragmentary Blue Кусочки синевы Перевод М.Советова, А.Черно https://www.stihi.ru/2011/08/14/433
|
Произведения
|
Читатели
|
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 10.2024 в обратном порядке с 459 по 450
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «Neither Out Far Nor In Deep Ни в даль, ни в глубь» (Роберт Фрост)
Это стихотворение в переводе А. Сергеева было выбрано для ТГ-проекта ЕЖЕДНЕВНИК ПОЭЗИИ https://t.me/stihydnya/494 Kav 07.09.2024 18:17 Заявить о нарушении
Рецензия на «FIRE AND ICE Огонь и лёд» (Роберт Фрост)
-Отдай им ключ к истоку мироздания. В нём аверс,жизнь и пламя. И реверс,смерть и лёд. В ключе,огонь растопит лёд, И лёд,который успокоит пламя. А ключ лишь слово,Человек. Сергей Зимонин 20.04.2024 21:35 Заявить о нарушении
Рецензия на «Приближаясь к Роберту Фросту Георгий Яропольский» (Роберт Фрост)
Все же Кашкин передал лирическое настроение оригинала, а это главное. Те кто читал Вебер Дэвид "мне еще ехать далеко" вряд ли согласятся с другой формулировкой) Юрий Ненашев 03.04.2024 22:36 Заявить о нарушении
Рецензия на «To an Ancient Первобытному» (Роберт Фрост)
Переводы плохие. Евгений Морозов 3 14.08.2023 09:17 Заявить о нарушении
Рецензия на «Afterflakes После снегопада» (Роберт Фрост)
Если стихи хороши, то переводы просто плохие. Евгений Морозов 3 14.08.2023 09:08 Заявить о нарушении
Рецензия на «The road not taken Неизбранная дорога» (Роберт Фрост)
В первый раз читала, случайно попала. Очень нравится! Очень понимаю! Смысловое наполнение очень напоминает мои стихи Алина Котлев 12.04.2023 12:02 Заявить о нарушении
Рецензия на «Алфавитный указатель переводов стихотворений» (Роберт Фрост)
Ого сколько переводов! У меня пока не так много из Фроста - чуть меньше сорока: https://stihi.ru/2022/07/27/6989 С уважением к Вам Наталья Харина 23.09.2022 19:53 Заявить о нарушении
Рецензия на «Neither Out Far Nor In Deep Ни в даль, ни в глубь» (Роберт Фрост)
Ни вдаль, ни вглубь У взглядов людей на песке Всегда одна сторона. Земля за спиной ни с кем. Со всеми весь день волна. Для хода корпус на шаг Вздымается кораблём; Стоящего глупыша Плывун отражает стеклом... Земли многоличнее суть; Но где же истине быть... Волны на берег бегут И люди глядят на зыбь. Они не высмотрят даль. Глубь разглядеть не для них. То было ль преградой когда Любым наблюдениям их? Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев 29.08.2022 04:52 Заявить о нарушении
Рецензия на «Canis major» (Роберт Фрост)
«Overdog – underdog» - предлоги подсказывают, что речь идёт о двух псах, один над землёй, другой под небесами. Поэтому считаю «Сверхпёс – недопёс» неточностью в переводе. «Запад- тебе», «оком –свершает», «псина- небесной» - нет рифмы . «Прыжок в небеса» совершается откуда, с земли? «Со блещущим оком»- «со» вместо «с» использовано, чтобы добавить недостающий слог в строке, а вот «свершает» вместо «совершает», наоборот, чтобы убавить слог в строке. Однако эти действия не до конца выравнивают ритм, сбоит в 7 и 8 строках. В оригинале не прослеживается определённый стихотворный размер, а в представленных переводах идёт подражание размеру оригинала, прослеживается подобие амфибрахия. Зачем в такой короткой строке трёхсложный размер? Одностопный амфибрахий? К тому же известно, что, в основном, английские слова короче русских, следовательно, в русском варианте строка должна быть длиннее. Думаю, тут больше подходит ямб, который, к тому же, придаёт торжественность звучанию. В этом созвездии много ярких звёзд, самая яркая, Сириус, расположена в районе шеи. Созвездие находится в южном полушарии неба, поэтому на территории России полностью его увидеть нельзя. Древние греки и римляне видели Сириус в летний период перед восходом солнца. https://stihi.ru/2022/04/21/6032 Любовь Тимофеева 2 21.05.2022 21:35 Заявить о нарушении
Рецензия на «The Aim Was Song Чтоб вышла песня» (Роберт Фрост)
вот это - песня про Дейный Голос. То есть надо уметь Деять красиво, Фонемами, чтоб Саксофон красиво звучал. у Меня - Голос - Дейный Баритон. Тут весь Роман у меня все 540 произведений про Дей. Да, Деть надо уметь, согласен Эжен Духовиков 12.04.2022 20:33 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|