СтихиСтат.com |
|
. . .
Андрей Пустогаров
|
Автор о себеАндрей Пустогаровавтобиография
https://proza.ru/2008/03/13/591 проза https://proza.ru/avtor/stogarov ЖЖ https://stogarov.livejournal.com/ новые переводы, в основном, будут публиковаться здесь https://www.stihi.ru/avtor/amera
|
Произведения
продолжение: 1-50 51-100 101-150 → Середина лета (17)
Азия (7)
Превращения воды (8)
Города (13)
Азия (11)
Площадь Но (10)
Градижск (7)
Город (4)
Кинозал (12)
Крестоносцы (5)
постскриптум (6)
пост постскриптум (25)
Утренник (33)
Сборник 80 (22)
Литературоведение (11)
Хайку (10)
Градижск (8)
Превращения воды (12)
медитеррейн (8)
Промежуток (1)
Шекспир. Гамлет (1)
Уолт Уитмен (7)
Э. Дикинсон (47)
Карл Сэндберг (17)
Д. Г. Лоуренс (9)
Роберт Фрост (11)
Робинсон Джефферс (10)
Эзра Паунд (8)
Уоллес Стивенс (7)
Ален Гинсберг (3)
Битники (23)
Чарлз Буковский (17)
рок, блюз (6)
А. Милн (2)
Иегуда Амихай (10)
Артюр Рембо (1)
Гийом Аполлинер (7)
Жак Превер (10)
Лорка (12)
Целан, Рильке (23)
Т. Шевченко (3)
Б.-И. Антоныч (8)
Сергей Жадан (39)
Олег Лышега (9)
Грицко Чубай (3)
В. Стус (1)
Юрий Андрухович (16)
Марьяна Савка (2)
Ирина Гончарова (1)
Борис Викторов (1)
|
Читатели
|
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 01.2021 в обратном порядке с 2700 по 2691
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «На избрание президента США» (Андрей Пустогаров)
https://ru.wikipedia.org/wiki/Чума_на_оба_ваши_дома! Саша Казаков 20.01.2021 23:24 Заявить о нарушении
Рецензия на «к юбилею» (Андрей Пустогаров)
Мудро, незабываемо! Лариса Михнович 15.01.2021 12:54 Заявить о нарушении
Рецензия на «В поле гаснут у реки...» (Андрей Пустогаров)
А я в поле люблю читать добрые книжки. Рекомендую! https://stihi.ru/2013/04/28/7445 Поэт Владимир Дорохин 13.01.2021 21:50 Заявить о нарушении
Рецензия на «Федерико Гарсиа Лорка. Гитара» (Андрей Пустогаров)
Да, Андрей, музыкально! Маленькое замечание. Стон - gemido, стонать - gemir. el llanto - плачь, llorar - плакать. Может быть, лучше было бы заменить "стонать" на "стенать" - стенание ближе к плачу. Одна буковка, а будет точнее - начинает стенать гитара. Se rompen las copas de madrugada - это в прямом смысле - разбиваются утром рюмки и ничего более. Очень распространенная идиома у испанцев - copa de madrugada - утренняя рюмка - похмелье. Не знаю, зачем переводчики здесь напрягаются. Еще es inutil callarla - бесполезно ее утешить....в смысле гитару: la - ее. la tarde sin macana - еще проще, macana - это из галисийского - тросточка (пришло с Кубы - дубинка) tarde - это день, но не полдень и никак не вечер, это время после обеда. La tarde sin macana, это путник без трости, что во времена Лорки было моветон. Oh guitarra! Corazуn malherido por cinco espadas - это переводится так: О, гитара, пять пальцев тебя изранили как кинжалы... С дружеским приветом и с уважением! И не обижайтесь, если что... просто испанский мне как родной... Итак вот мой вариант: Начинает стенать гитара... Утром рюмки уже разбиты Начинает стенать гитара Невозможно ее утешить. Невозможно гитару утешить Разве можно утешить струи? Разве можно утешить ветер, Что шумит над равниной снежной? Монотонно стенает гитара... Невозможно ее утешить... О далеких вещах стенает... О песке раскаленном юга, Что камелий прекрасных жаждет, Как стрела безутешно стенает, Пролетевшая мимо цели. Словно путник о сломанной трости, Словно ветка о мертвой птице... Пальцы, трогая струны гитары, Ранят словно кинжалы сердце... Андрей Огрызко 13.01.2021 19:14 Заявить о нарушении
Спасибо, Андрей!
Про идиому copa de madrugada я не знал, похмелье добавляет строке смысл. Почему macana я перевел как утро, сейчас трудно сказать - перевод давний. Вашу трактовку тут принимаю. Андрей Пустогаров 14.01.2021 12:35 Заявить о нарушении
Ок. Все в порядке. Всегда рад обменяться мнениями. Ваше замечание про груду камней тоже принимаю. Постараюсь исправить.
Андрей Огрызко 14.01.2021 12:50 Заявить о нарушении
Рецензия на «Иезуитский огород» (Андрей Пустогаров)
Спасибо, Андрей! Юрий Богомолов 2 11.01.2021 13:11 Заявить о нарушении
Спасибо Вам! https://profoto.lviv.ua/statja-img/lviv/sobor-ura-lviv.jpg
Андрей Пустогаров 11.01.2021 14:40 Заявить о нарушении
Рецензия на «В город твой поеду, царь Давид...» (Андрей Пустогаров)
А мне понравилось, хорошо схвачено.И недосказанное про Вирсавию в самую точку. Андрей Огрызко 28.12.2020 10:36 Заявить о нарушении
Рецензия на «Город» (Андрей Пустогаров)
Рассвет прогулкой неспеша По улицам с ветрами спорит Ах как там кружится листва И снегопад сверкает с елкой Изящных линий силуэт Знакомых улиц.. . Звмерзли, покраснеет нос и- улыбнулись! С наступающим! Галина Молокоедова 4 27.12.2020 15:54 Заявить о нарушении
Рецензия на «Когда с Москвой на время я прощаюсь...» (Андрей Пустогаров)
Когда с Москвой на время распрощаюсь И в юность взяв карт бланш, купе билет Однажды в край модерна паранормально Возвращаюсь, по улицам его иду в рассвет. Но чистым стилем, душою чистою не маюсь Ценю и тот, и этот свет,по лестнице крученой Поднимаюсь, и на ступеньках выключаю свет. Елизавета Хазин 25.12.2020 13:17 Заявить о нарушении
очень у вас красивые стихи.(даже захотелось здвинуть)
Елизавета Хазин 25.12.2020 13:21 Заявить о нарушении
Рецензия на «В город твой поеду, царь Давид...» (Андрей Пустогаров)
Ой,там пыльно,суетно и... Богатырев Сергей 25.12.2020 11:03 Заявить о нарушении
Рецензия на «В город твой поеду, царь Давид...» (Андрей Пустогаров)
Навеяло, прошу меня искьюзмить... В город твой поеду, царь Давид, Это сделать должен каждый индивид, Там Вирсавией, как водится, прельщусь, А пока в своей провинции тащусь. А Олегу Стоеросову скажу, На безмнен Ваш я свой стих не положу. Ну, а Роза Иерехонская сама Упражненья пусть находит для ума. Александр Григор 25.12.2020 13:39 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|