СтихиСтат.com
поиск   новости   ГЕО   поддержка   видео   продвижение  
. . .

Иветта Дубович Ветка Кофе Перейти на СТИХИ.РУ

 

Автор о себе

 

Произведения

продолжение: 1-50  51-100  101-150   

 

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
неизвестный читатель 78   W. B. Yeats. When You are Old  06.10.2019 17:54 yandex.ru
неизвестный читатель 7   Эмили Дикинсон. В форме Диска  06.10.2019 16:29 не определен
неизвестный читатель 77   W. B. Yeats. That the Night Come  06.10.2019 14:38 авторская страница
неизвестный читатель 77   Колебательный контур  06.10.2019 14:38 авторская страница
неизвестный читатель 77   W. B. Yeats. When You are Old  06.10.2019 14:38 авторская страница
Сергей Мельник Поэт Нести свой Крест  06.10.2019 14:35 авторская страница
Алекс Василен Нести свой Крест  06.10.2019 13:55 авторская страница
неизвестный читатель 76   W. B. Yeats. When You are Old  06.10.2019 13:05 yandex.ru
Сергей Гаряев Эмили Дикинсон. Душой безопаснее...  06.10.2019 12:14 авторская страница
Вийон Вильям Батлер Йейтс. A Cradle Song  06.10.2019 11:46 авторская страница
неизвестный читатель 75   судьба  06.10.2019 10:46 не определен
Светлана Абрамова 66 солнце. облака. июль  06.10.2019 10:12 авторская страница
Серж Панков Эмили Дикинсон. Месть  06.10.2019 09:12 авторская страница
Элла Звёздочкина W. B. Yeats. That the Night Come  06.10.2019 08:56 авторская страница
Михаил Эндин Колебательный контур  06.10.2019 08:49 авторская страница
Алёша Крылов Совершенство. Молитва Воину  06.10.2019 08:09 авторская страница
неизвестный читатель 48   Эмили Дикинсон. Месть  06.10.2019 07:36 главная страница
Владимир Анзов посвящение Лунному Коту  06.10.2019 06:38 авторская страница
неизвестный читатель 74   W. B. Yeats. When You are Old  06.10.2019 06:20 yandex.ru
Антон Эрих Эмили Дикинсон. Женская грудь  06.10.2019 06:19 авторская страница

1-20  21-40  41-60   

 

Рецензии

Рецензия на «Эмили Дикинсон. Забвение» (Иветта Дубович Ветка Кофе)

Захожу - мне как профессионалу занятно потренироваться и посмотреть, как любитель справляется с болезненно-выкрутасным синтаксисом Д.

Престарелому дереву радуется ворона, потому что эта (дерева) молодая листва сегодня неуважительна к уважаемым птицам, чьи корпоративные одеяния могли бы украсить удалённый консулат забвения.

2. Crow - ворона! Ворон - raven.
1. Эта вещица херня полная и бессмысленная умственно нездоровой женщины с невзрачной внешностью и мечтой о красавце-принце.
3 Меня смущает of the Crow - вместо by the Crow

Алекс Ар Дайхес   09.10.2019 16:53     Заявить о нарушении
Спасибо, Алекс!
Чтобы понять, чем жила Эмили,
приходилось переводить и такие
вирши.
У нас 10 лет жил грач.Дома.
Ко всем, кто чёрен,каркает, у меня особое отношение. Если интересно и будет время, глянь на прозу точка ру. Там про Васю.Грача.Любимого.

Иветта Дубович Ветка Кофе   09.10.2019 17:08   Заявить о нарушении
Рецензия на «Эмили Дикинсон. Предчувствие любви» (Иветта Дубович Ветка Кофе)

Стрелой пронзающий страх, вызывающее торжество(помпезность), слеза. Прогулка на рассвете, и вдруг отыскать, что кто-то ещё прошёл здесь. Вдохнуть другой рассвет.

Алекс Ар Дайхес   08.10.2019 22:14     Заявить о нарушении
Рецензия на «Нести свой Крест» (Иветта Дубович Ветка Кофе)

Негодная работа - в помойку.

Алекс Ар Дайхес   08.10.2019 22:04     Заявить о нарушении
Это мне пришло на кладбище.....

Иветта Дубович Ветка Кофе   08.10.2019 22:14   Заявить о нарушении
Рецензия на «Совершенство. Молитва Воину» (Иветта Дубович Ветка Кофе)

М-да, ну ты и спорола?! Жёны В пушки заряжёны???????? Наши жёны - пушки заряжёны!!!!
- СолдатУшки,
БрАвы ребятУшки,
======
Солдатушки, бравы ребятушки
(русская военная песня)

- Солдатушки, бравы ребятушки,
Где же ваши деды?
- Наши деды – славные победы,
Вот где наши деды!

- Солдатушки, бравы ребятушки,
Где же ваши матки?
- Наши матки – белые палатки,
Вот где наши матки!

- Солдатушки, бравы ребятушки,
А где ваши жены?
- Наши жены – ружья заряжены,
Вот где наши жены!

- Солдатушки, бравы ребятушки,
Где же ваши сестры?
- Наши сестры – штыки, сабли остры,
Вот где наши сестры!

- Солдатушки, бравы ребятушки,
Где же ваши детки?
- Наши детки – пули наши метки,
Вот где наши детки!

- Солдатушки, бравы ребятушки,
Где же ваша хата?
- Наша хата – лагерь супостата,
Вот где наша хата!
=======
на???? ипостасях???? тишины????? - а это что за козлодуй?
ИПОСТАСЬ, -и; ж. [греч. hypóstasis - сущность, основание] 1. Церк. В христианстве: особенность каждого из трёх лиц Троицы. 2. Роль (социальная, профессиональная, семейная и т.п.) которую исполняет человек. Он числился в двух ипостасях: директора и главного инженера.

Алекс Ар Дайхес   08.10.2019 22:02     Заявить о нарушении
Алекс, да, спорола))))))
Спасибо.
Исправила)))))

Иветта Дубович Ветка Кофе   10.10.2019 15:17   Заявить о нарушении
Молодец, Алекс!
Всю песню наизусть я не помню.
Я её старшему на ночь пела.

Иветта Дубович Ветка Кофе   10.10.2019 15:47   Заявить о нарушении
Рецензия на «Вильям Батлер Йейтс. The Moods» (Иветта Дубович Ветка Кофе)

Время разлагается и пропадает, как сгоревшая свеча. Своё время жизни есть у гор и лесов. И вот некто из буйной пирушки в огне рождённых настроений ушёл прочь (в небытие)

Алекс Ар Дайхес   08.10.2019 21:27     Заявить о нарушении
Ну, надо же....
А я думала, что речь идёт об
отпущенном Времени - кому, как
свече, тихо гореть.А кому -
шквалом, махом, с треском, блеском, жаром...В один день
или час даже....
Спасибо, Алекс!

Иветта Дубович Ветка Кофе   08.10.2019 21:34   Заявить о нарушении
Рецензия на «Вильям Батлер Йейтс. A Cradle Song» (Иветта Дубович Ветка Кофе)

редакция Йетсом, 1902
A Cradle Song - Колыбельная
The angels are [stooping]1, above your bed;
They weary of trooping with the whimpering dead.
God's laughing in heaven to see you so good;
The [Shining]2 Seven are gay with His mood.
[I kiss you and kiss you, my pigeon my own.
Ah how I shall miss you when you have grown.]3
=========Poems of W.B. Yeats: The Rose Summary and Analysis of A Cradle Song
Summary
Yeats stands over the cradle of an infant, noting that the angels, sick of the dead, are also there. God is pleased in heaven, as are the "Sailing Seven" to see such a well-behaved infant. Yeats kisses the infant, sad because he knows that he will miss the baby as it grows up.

Analysis

This sweet, simple poem takes a much more traditional, rhyming form than most of Yeats's work. Rather than being a free-form lyrical poem, it is three stanzas of four lines each, rhyming in the pattern ABAB CDCD EFEF. Each line is two iambs.

The "sailing seven" refers to either the planets, or the seven stars of the Pleiades. They link the child to cosmic order, suggesting that an infants pleasure not only affects human beings, but resonates with the order of the universe as a whole.

Объяснение
Йейтс наклонился над детской кроваткой. Ангелы, которым надоело иметь дело с мёртвыми людьми, тоже рядом. Бог в небе рад, как и эти семеро под парусом, видеть дитя такого хорошего поведения. Поэт целует дитя грустью, потому что он знает, что ему будет не хватать этого ребёнка, когда тот вырастет.

Анализ
Образ *cемеро под парусом может означать семь планет или семь звёзд Плеяды. Эти образы связывают дитя с космическим порядком, предполагая, что счастливый ребёнок
= детское счастье не только хорошо для человечества, но и созвучно порядку Мироздания.

Алекс Ар Дайхес   08.10.2019 21:11     Заявить о нарушении
Алекс, я думала о Большой Медведице.Уж само собой...
Но у Йейтса - фрегаты.
Он так решил.
Если б я была Йейтсом, я бы
описала протяжённость Медведицы, ее мягкое плюшевое
тело и даже косолапые ножки...
Спасибо тебе!!!!

Иветта Дубович Ветка Кофе   08.10.2019 21:27   Заявить о нарушении
Там НЕТ НИКАКИХ фрегатов - это незнание языка

Алекс Ар Дайхес   08.10.2019 21:29   Заявить о нарушении
фрегат - frigate

Алекс Ар Дайхес   08.10.2019 21:31   Заявить о нарушении
Вспомнил, что тема работы с чужими произ. искусства была в ваших газетах. Режиссёры, постановщики, гиды в музеях, искусствоведы, переводчики, когда их способностей недостаёт, чтобы понять авторское намерение, оправдываются: я так вижу. Тебе американский литературовед объясняет, что Б-г и планеты со звёздами любуются ребёнком, а ты отвечаешь: это бог и семь военных кораблей радуются ребёнку???? Это же чушь. Это русская болезнь - убегать от учёбы.

Алекс Ар Дайхес   08.10.2019 21:44   Заявить о нарушении
У меня словари!
Не один!
Сейчас не знаю, из какого выплыли эти ФРЕГАТЫ....
Парусники...
Спасибо, Алекс.

Иветта Дубович Ветка Кофе   08.10.2019 21:47   Заявить о нарушении
Но, Алекс, ни - ни, я тебя никак не хочу обидеть! Ты что????
Да и ребёнком любуется не только Бог, планеты, литератор Америки... Но и я...)))))

Иветта Дубович Ветка Кофе   08.10.2019 21:52   Заявить о нарушении
Рецензия на «Вильям Батлер Йейтс. O Do Not Love Too Long» (Иветта Дубович Ветка Кофе)

Юности годы(,???) наши(,???) щемящие!
Я Собственных мыслей не знал,
не делил. -- с кем??? синтаксис: переходный глагол
И, в миг меняясь, она говорила:
- О, ну к чему же слишком
долго любить?
Если для стати исчерпана сила, -- страсти!
Песенку старую придётся забыть.

Алекс Ар Дайхес   08.10.2019 20:44     Заявить о нарушении
М - да...
Прокрустово ложе?
Алекс! Вы, конечно, чудо.
Но между строк читалось так)

Иветта Дубович Ветка Кофе   08.10.2019 20:57   Заявить о нарушении
Рецензия на «Эмили Дикинсон. Высвобожденье речи» (Иветта Дубович Ветка Кофе)

И детский лепет
Все наши творенья
Ведь написать никто
Не сможет так
Как написал
Господь нам откровенья

Веточка,солнце моё
Я обожаю твоё творчество!

Respectus!
Tua Svetla Ya

Светлана Самедова   08.10.2019 20:08     Заявить о нарушении
Светла, это потому, что я тебя
люблю.Ты попадаешь в лавину моих чувств...И тебе уже всё
сойдёт...Тем более,ты, с твоей фантазией, сама додумываешь, чего не достаёт!!!!!!
Спасибо.
С улыбкой. Ты всегда у сердца.
Вот очухаюсь от всего...
И ...своём!)

Иветта Дубович Ветка Кофе   08.10.2019 20:48   Заявить о нарушении
Светочка!
СПОЁМ!!!

Иветта Дубович Ветка Кофе   08.10.2019 20:51   Заявить о нарушении
Рецензия на «Колебательный контур» (Иветта Дубович Ветка Кофе)

И в том поэзии основа
в том ремесло:
мы мечем в хляби жизни слово
чтоб проросло.
Чтоб старым пням и молодухам
стихи - как приз.
Чтоб люди вверх стремились духом.
А словом - вниз.

Пиня Копман   05.10.2019 07:15     Заявить о нарушении
Ой, Пинечка, хорошо, спасибо!

Иветта Дубович Ветка Кофе   05.10.2019 08:04   Заявить о нарушении
Рецензия на «Роберт Фрост. Снежная кипень» (Иветта Дубович Ветка Кофе)

The way a crow
Shook down on me
The dust of Snow
From a hemlock tree

Has given my heart
A change of mood
And saved some part
Of a day I had rued.

Как ворона,
стряхнувшая на меня рассвет,
Снежная пыль
С сосны (тсуга из сосновых)

Одарила моё сердце
Переменой настроения
И спасла часть дня,
О котором я было сожалел.
Ворон встряхнул??? рассвет – стряхнул (вниз, сбросил на меня), но не встряхнул (и оставил там, где было)
Сдуло накид????? – накид – НЕ накидка: грубая ошибка.

Задев тональность струны – задеть тональность – НЕ русский язык
И сохранив часть бывшего???? дня, – двойное прошедшее: сохранив и бывшего: не русский синтаксис
имел раскаянье – иметь раскаяние - канцелярит (Чуковский)
++++++++
Этот перевод надо переделывать весь.

Алекс Ар Дайхес   04.10.2019 21:00     Заявить о нарушении
Спасибо, Алекс!,
Встряхнул - значит много раз
поработал крыльями.Посмотрите у птиц, перед подъёмом ввысь. Они
как бы топчутся на месте.А
крылья - то машут и машут.
Чуковского не всегда принимаю.
Спасибо, Алекс!

Иветта Дубович Ветка Кофе   04.10.2019 21:21   Заявить о нарушении
ты не знаешь английского - там ворона стряхнула на поэта рассвет, а снежная пыль упала с дерева
я тебе дам уроки английского
Скайп - alex dihes

Алекс Ар Дайхес   04.10.2019 22:07   Заявить о нарушении
Чуковского не надо принимать, учиться надо у него бежать от канцелярита - он придумал это слово - раскаяться-русский язык, иметь раскаяние-канцелярит

Алекс Ар Дайхес   04.10.2019 22:09   Заявить о нарушении
А вот так: я счастлива, что
я имею тебя.
Красиво же...

Иветта Дубович Ветка Кофе   04.10.2019 22:18   Заявить о нарушении
я счастлива, что
я имею тебя. - синтаксис публичного дома

русский: я счастлива, что у меня есть ты

Алекс Ар Дайхес   04.10.2019 22:49   Заявить о нарушении
 

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора:

Дополнительно по данным STIHISTAT.COM: ( ? )