СтихиСтат.com
поиск   новости   ГЕО   поддержка   видео   продвижение  
. . .

Владимир Веров Перейти на СТИХИ.РУ

 

Автор о себе

 

Произведения

продолжение: 1-50  51-100  101-150   

 

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
Виталий Скнар Донбасс  23.02.2024 16:09 авторская страница
Виталий Скнар Тринадцать черных дроздов смотрят на мужчину  23.02.2024 16:08 авторская страница
Виталий Скнар Из письма римского колониста  23.02.2024 16:06 авторская страница
Грабежева Татьяна Старый Год  23.02.2024 16:04 авторская страница
неизвестный читатель 613   Мой сон  23.02.2024 16:02 авторская страница
неизвестный читатель 24   Клеветникам России 2004  23.02.2024 15:57 google.com
неизвестный читатель 613   Из письма римского колониста  23.02.2024 15:54 авторская страница
неизвестный читатель 624   Клеветникам России 2004  23.02.2024 15:34 google.com
неизвестный читатель 622   Клеветникам России 2004  23.02.2024 15:29 google.com
неизвестный читатель 623   Клеветникам России 2004  23.02.2024 15:16 не определен
неизвестный читатель 621   Клеветникам России 2004  23.02.2024 15:14 google.com
Сергей Агошков Рондо  23.02.2024 15:08 авторская страница
неизвестный читатель 620   Со среды на четверг  23.02.2024 14:59 не определен
Юрий Витальевич Ефимов Должник  23.02.2024 14:47 авторская страница
Карлов Владимир Васильевич Смирение  23.02.2024 14:41 авторская страница
Харипанчук Александр Тринадцать способов видеть Дрозда  23.02.2024 14:38 авторская страница
неизвестный читатель 619   Клеветникам России 2004  23.02.2024 14:32 не определен
Валентина Бутрос Красные клёны  23.02.2024 14:26 авторская страница
Грабежева Татьяна В дюнах  23.02.2024 14:25 авторская страница
неизвестный читатель 618   Клеветникам России 2004  23.02.2024 14:20 не определен

1-20  21-40  41-60   

 

Рецензии

Рецензия на «Красные клёны» (Владимир Веров)

Живые образы на краю вечности и отчаяния.
Владимир! С праздником Защитников Отечества!

Александра Токарева 3   23.02.2024 11:14     Заявить о нарушении
Рецензия на «Осколки времени» (Владимир Веров)

Можно в гроб сыграть,
Пока улитки стрелки
Переползут «Пять». - верно замечено.

У Рэйчел тоже сказано интересно:
Will I be alive
when the twelve-headed jailer
announces it’s five?
Читаю дальше...

Белая Стихия   23.02.2024 10:40     Заявить о нарушении
Но у Вас вообще отлично!!!

: 1. Райское время

Розовый студень
Из жарких томлений и
Жалких прелюдий.

:))

Белая Стихия   23.02.2024 10:42   Заявить о нарушении
Не спеша, не торопясь, каждую строчку, каждое слово. Стихира это разрешает.
Большое спасибо Вам за ваши огненные переводы! Очень трудная поэтесса.

Белая Стихия   23.02.2024 10:45   Заявить о нарушении
Рецензия на «Красные клёны» (Владимир Веров)

Грустно
Очень.

Август Май   19.02.2024 17:45     Заявить о нарушении
Спасибо за отклик. Печально, но не безнадёжно.

Владимир Веров   19.02.2024 22:39   Заявить о нарушении
Рецензия на «Весенняя ночь» (Владимир Веров)

У женщин так часто бывает - отдаются чувствам к тому, кто потом их оставляет, и от этого страдают. Начиная с третьей строфы Вы, Владимир, поменяли стихотворный размер, соответственно, изменилась ритмика стиха. Так в оригинале?

Тлеуж Руслан Шихамович   16.02.2024 06:30     Заявить о нарушении
О женщинах или ничего или с восторгом. В первом комментарии к стихотворению опубликован первоисточник, позволяющий сопоставить с ним лексику и ритмику перевода. Основа не ритм, а интонация. В третьей строфе переход от восторженного описания весенней ночи к резкому диалогу с лирическим героем. Смена интонации естественна, а как её осуществить дело автора на его языке и переводчика на своём.

Владимир Веров   16.02.2024 22:01   Заявить о нарушении
Рецензия на «Ветер в хэмлоке» (Владимир Веров)

Добрый вечер, дорогой Владимир! С огромным наслаждением, буквально смакуя, строку за строкой прочёл я этот прекрасный перевод, который, словно, перенёс меня в сказочную
страну, где под холодным сиянием Луны растут - эти питомцы севера - Хэмлоки! Ваш чудный стих, будто вырастает из изумительного двустишия и дарит свою особую философскую глубину поразительной красоты!Читать такой стих - как дышать этой красотой, которая, просто разлита в каждой Вашей строке: всегда был убеждён, что талантливый поэт- переводчик, становится сам - соавтором переводимого им стихот-, ворения - безо всякого ущерба для самого автора. Думаю, также, что подлинные произведения, созданные талантом настоящих поэтов - оживают и живут своей новой жизнью, лишь под рукой по-настоящему талантливого поэта( а иной - просто не способен подарить прекрасному стиху - новую полноценную жизнь - уже на другом языке...

Желаю Вам высокого вдохновения и новых Великолепных стихов и переводов!

Герман Всегод   15.02.2024 18:56     Заявить о нарушении
Добрый вечер, дорогой Герман. Искренне рад получить от Вас подробный отзыв и щедрую оценку моего перевода. Вы верно отметили особое значение первого двустишия. Оно как вызов, брошенный всем будущим поэтам переводчикам. Внутренняя рифма в первой строке, подхватывается второй строкой двустишия. Надеюсь, я нашел один из возможных вариантов адекватной передачи замысла автора. Но и последующий текст первоисточника, помимо своей поэтической изысканности, поражает откровенным отчаянием перед неотвратимостью смерти, явленным с поразительным мужеством и буквально сократовской философской глубиной. Легко философствовать о смерти, когда она где-то за горизонтом, но заглянуть ей в лицо и сохранить самообладание дано не каждому. Такие стихи достойны перевода.
С искренним уважением и теплом, Владимир.

Владимир Веров   15.02.2024 22:28   Заявить о нарушении
Рецензия на «Лжемудрецы, лжесудьи, лжепророки» (Владимир Веров)

Прочитал стихотворение несколько раз. Очень глубоко и качественно написано. Почитал отзывы и только там обратил внимание, что на его написание сподвиг Псалом. Признаюсь со стыдом, я не читал Псалмы, но то зерно от него, которое выростил автор в своём стихотворении, заставило меня задуматься и найти время почитать первоисточники. Спасибо. С благодарностью и уважением, Павел.

Павел Белов 3   15.02.2024 07:36     Заявить о нарушении
Благодарю за отклик. Ваше решение обратиться к первоисточнику безусловно верное. Как бы мы не пытались выразить его содержание своими словами, Псалмы Давидовы в их каноническом изложении по своей глубине и мудрости превосходят наши попытки.
С уважением, Владимир.

Владимир Веров   15.02.2024 11:51   Заявить о нарушении
Рецензия на «Автор должен» (Владимир Веров)

Замечательный стих. Тут все гармонично. Сразу чувствуется уровень автора! С уважением, Павел

Павел Белов 3   14.02.2024 14:16     Заявить о нарушении
Спасибо за отзыв и поддержку.
С уважением, Владимир.

Владимир Веров   15.02.2024 11:46   Заявить о нарушении
Рецензия на «Тринадцать черных дроздов смотрят на мужчину» (Владимир Веров)

Я так понял, что это перевод-подстрочник? Ибо изложить британское мировоззрение ямбом или хореем - та ещё задача. Зелёная кнопка, тем не менее.

Тлеуж Руслан Шихамович   13.02.2024 08:59     Заявить о нарушении
Вы заблуждаетесь. Англоязычная поэзия дала много замечательных ямбов и хореев. Но по неписаному правилу стихи, в которых отсутствуют рифмы и строгие ритмы, желательно переводить адекватно первоисточнику. А подстрочником в наше время может считаться автоматический перевод, предлагаемый Яндексом или Гуглом.
С уважением, Владимир.

Владимир Веров   13.02.2024 23:23   Заявить о нарушении
Рецензия на «Смирение» (Владимир Веров)

Мне так не хватает этого смирения и при том терпения....

Дочь Земли   11.02.2024 21:43     Заявить о нарушении
Согласен с Вами. Ни терпения, ни смирения, как бы себя ни убеждал, я не достиг.
С пониманием, Владимир.

Владимир Веров   11.02.2024 23:30   Заявить о нарушении
Рецензия на «Ветер в хэмлоке» (Владимир Веров)

Красивый, и при этом весьма близкий по смыслу к оригиналу, перевод. Понравилось.

Тлеуж Руслан Шихамович   11.02.2024 14:05     Заявить о нарушении
Благодарю за отзыв и Вашу оценку моего перевода.
С уважением, Владимир.

Владимир Веров   11.02.2024 23:18   Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора:

Дополнительно по данным STIHISTAT.COM: ( ? )


@stihistat
StihiStat on FaceBook