СтихиСтат.com |
|
. . .
Ирина Бараль
|
Автор о себе |
Произведения
Зарисовки (15)
Песенки (14)
Принесенное ветром (13)
Конкурсные переводы (10)
|
Читатели
|
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 07.2024 в обратном порядке с 1027 по 1018
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «Ночная песня. Владимир Короткевич» (Ирина Бараль)
Здравствуйте, Ирина. Это стихотворение в Вашем изложении напомнило мне почему-то Заболоцкого, которого я очень люблю, и так понравилось, что я соблазнился и решил тоже попробовать перевести. Вы, правда, оставили мало возможностей другим сделать что-либо заслуживающее внимания. Не стану перечислять всех достоинств Вашей обработки -- они очевидны. Но я хотел бы спросить Вас (скорее из любопытства): как Вы поняли "бобового" Робинзона, и что такое "недальние кшаки"? - я этого не нашел, а сам сообразить не смог. Еще пустяки или придирки: в третьей строфе автор забрасывает удочку, всматривается в еле видимый поплавок, и, когда он тонет, пуская круги по воде,- подсекает рыбу - для этого он делает резкое движение удилищем,- сачка в этом месте еще нет; он произведет маленькое поэтическое чудо в следующем четверостишии. В конце - "улягусь", кмк, имеет определенный привкус, не совсем приятный, а на "раздоле" я слегка споткнулся, и за ним пришлось обратиться к словарю. В общем и целом, конечно -- браво! Лев. Лев Игоревич 16.07.2024 08:39 Заявить о нарушении
Дорогой Лев Игоревич, вы меня очень обрадовали, откликнувшись. Действительно стоило перевести это стихотворение, чтобы иметь удовольствие с Вами о нем поговорить. Отвечу сначала на вопросы: бобового Робинзона самостоятельно я бы не поняла, но Барбара Полонская, автор сайта Поэзия.ру, для которой белорусский язык родной, и которая и разместила на сайте это стихотворение со своим переводом, объяснила, что, поскольку ЛГ на той ночной рыбалке совсем один - как Робинзон, - да еще и ловля неудачная - т.е.на бобах остался - вот и бобовый Робинзон. А кшаки - это всего лишь кусты - тоже Барбара пояснила. Нюансы с сачком были для меня недоступны, пока Вы на них не указали. Подумаю еще над этим местом. На Поэзии на это внимание не обратили, там мы обсуждали возможность избавиться от амфиболии во строке про тарахтенье мотора ) Спасибо за маленькое поэтическое чудо ) Честно говоря, "улягусь" для меня звучит скорее уютно, а раздол заменил простор по фонетическим соображениям. Еще раз спасибо и пойду смотреть к Вам на страницу, не появился ли перевод в Вашем исполнении. Такое волшебное стихотворение: я когда его увидела у Барбары, тоже захотела перевести - и у Вас такая же реакция )
Ирина Бараль 16.07.2024 19:26 Заявить о нарушении
Рецензия на «Прежде и после. Готфрид Бенн» (Ирина Бараль)
Раньше – затменье, Дымно, темно, После – прозренье: Разрешено? Прекрасному поэту и переводчику разрешено всё без знаков вопроса.) В любой день, а сегодня особенно.))) А это небольшой подарок Лина Костенко. "доверие". Переводов много, но... Не треба класти руку на плече. Цей рух доречний, може, тільки в танці. Довіра — звір полоханий, втече. Він любить тиху паморозь дистанцій. Він любить час. Хвилини. Дні. Роки. Він дивний звір, він любить навіть муку. Він любить навіть відстань і розлуку. Але не любить на плечі руки. У цих садах, в сонатах солов’їв, Він чує тихі кроки браконьєра. Він пастки жде від погляду, від слів, І цей спектакль йому вже не прем’єра. Душі людської туго і тайго! Це гарний звір, без нього зле живеться. Але не треба кликати його. Він прийде сам і вже не відсахнеться. Вера Альфутина 13.05.2024 12:01 Заявить о нарушении
Спасибо, Вера! И за память, и за дорогой подарок. Обнимаю.
Ирина Бараль 15.05.2024 11:10 Заявить о нарушении
Рецензия на «Боль в чём-то слепоте сродни... 650 Эмили Дикинсон» (Ирина Бараль)
Thanks, it's very good. Sincerely, Lily Лилия Мальцева 11.05.2024 21:13 Заявить о нарушении
Рецензия на «Котенок. Эдмон Ростан» (Ирина Бараль)
Этот перевод был выбран для ТГ-проекта ЕЖЕДНЕВНИК ПОЭЗИИ https://t.me/stihydnya/290 Kav 25.02.2024 20:58 Заявить о нарушении
Рецензия на «Mercure» (Ирина Бараль)
Ирина, прекрасное стихотворение! Я здесь ещё и музыку слышу. Екатерина Камаева 22.02.2024 22:09 Заявить о нарушении
Спасибо, Екатерина! Это парафраз стихотворения Симонова "Над черным носом нашей субмарины / Взошла Венера — странная звезда".
Ирина Бараль 25.02.2024 19:45 Заявить о нарушении
Рецензия на «Забыться. Райнер Мария Рильке» (Ирина Бараль)
Этот перевод был выбран для ТГ-проекта ЕЖЕДНЕВНИК ПОЭЗИИ https://t.me/stihydnya/264 Kav 01.02.2024 22:30 Заявить о нарушении
Рецензия на «Прежде и после. Готфрид Бенн» (Ирина Бараль)
Ты припомнишь, mein Deutschland, как всё это было... https://stihi.ru/2023/04/10/6471 Станция Маяковская 30.01.2024 12:06 Заявить о нарушении
Рецензия на «Возвращение короля. Морис Карем» (Ирина Бараль)
*Хоть что-то в этом подлом мире.* Наполеон тоже возвернулся, а жаль. Вдвойне - что дважды. Зато самокоронованный племяш евонный не возвратился: пошёл по шерсть - (не)вернулся стриженым, 🙏! И памятник дяде полетел как фанера, но таки над Парижем: https://stihi.ru/2015/10/28/11904 Боргил Храванон 30.01.2024 21:12 Заявить о нарушении
Рецензия на «Прежде и после. Готфрид Бенн» (Ирина Бараль)
Псы смердящие, натюрлих. Боргил Храванон 29.01.2024 19:16 Заявить о нарушении
Хотя Фоме Аквинскому, например, была присуща кротость, чрезмерная даже для монашеского смирения. Его товарищи подсмеивались над ним, называя Сицилийским Быком, - ничего волчьего.
Ирина Бараль 31.01.2024 19:54 Заявить о нарушении
Рецензия на «В часовне святого Вацлава. Райнер Мария Рильке» (Ирина Бараль)
Райнер Мария Рильке». Давным-давно,после прочтения прозы М.Цветаевой... приобрела 2 его книги в рубрике бессмертные поэты. ВАМ, желаю творческого труда в переводах. С уважением. Жанна Безкорсая 26.01.2024 10:45 Заявить о нарушении
Спасибо, Жанна! Взаимно - вдохновенного творчества!
Ирина Бараль 27.01.2024 18:31 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|