СтихиСтат.com |
|
. . . Малетин Вадим |
Автор о себеМалетин ВадимХудожник имеет право на любую интерпретацию по факту своей творческой деятельности.
Творческие интерпретации. В России тщетен труд поэта, Не заработаешь рубля... Стезя веселого поэта Таланты тратить на себя...! В сей расе глупых и убогих, Сведенных в массы нищетой, Поэт мости к любви дороги, К рассвету эры золотой! Приглашаю к сотрудничеству незаурядных исполнителей. Внимание! Я, собираю Донаты на поддержку своего творчества, ссылка в самом низу этой страницы. Моя вам благодарность! Спасибо! Приглашаю в Сообщество в Контакте: https://vk.link/club227904697
|
Произведения
|
Читатели |
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 11.2024 в обратном порядке с 650 по 641
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «Born to reggae - Arabesque» (Малетин Вадим)
Здравствуйте, Вадим! Отлично получилось! С уважением, Ирина 💕 Ирина Борис 26.10.2024 18:48 Заявить о нарушении
Arabesque — удивительно светлая эмоциональная волна, попытался понять, о чем солистка ведет речь...
Ирина, очень приятно с вами говорить! Малетин Вадим 26.10.2024 20:26 Заявить о нарушении
Рецензия на «Сейчас на молитву мы встанем...» (Малетин Вадим)
Это слегка переделанные стихи Леонида Сидорова. Только измените в конце 4-й строфы: "которую нам не понять", во 2-м стихе 5-го четверостишия: "не зрели на скорбь и на гнёт", в начале 6-й строфы: "Их гнали и зло шельмовали" и во 2-м стихе последнего четверостишия: "в молитве презрим скорбь и гнёт". Кирилл Грибанов 07.09.2024 15:17 Заявить о нарушении
Интерпретация предлагает иное осмысление сказанного и не претендует на авторство.
Малетин Вадим 07.09.2024 17:38 Заявить о нарушении
Объясняю: в первой строке 6-го четверостишия будет искажён смысл - если "Их гнали", то будет непонятно: как можно шельмовать "зло" (существительное), если оно само в данном контексте шельмует в лице палачей? Поэтому, т.к. слово "зло" означает "злобно", пожалуйста, уберите запятую.
Кирилл Грибанов 07.09.2024 18:06 Заявить о нарушении
Ну, так лучше, а вот запятая перед союзом "и" НЕ НУЖНА, как и после местоимения "нам". Исправьте ошибки, пожалуйста, Вадим.
Кирилл Грибанов 08.09.2024 14:04 Заявить о нарушении
Кирилл мы подошли к очень занимательной теме, кому отдадим приоритет поэтике или орфографии? По моему разумению орфография падчерица у поэтики. И авторские запятые вполне уместны.
Малетин Вадим 09.09.2024 09:11 Заявить о нарушении
И тому и другому. Но! Запятая уместна ТОЛЬКО В ТОМ СЛУЧАЕ, если за ней идёт другое слово или словосочетание, например: "Мы, пришедшие к вам (или тебе) в гости"; "Скорбь, которую я переживаю". Заметили? Во 2-м примере запятой после местоимения НЕТ. Значит, нужно ИСПРАВИТЬ.
Кирилл Грибанов 09.09.2024 14:15 Заявить о нарушении
Добрый вечер, Вадим! Мои поправки приняты? Вот ещё одно, героическое "вставание", с моим английским переводом: https://stihi.ru/2022/08/20/5895 . Его прочитало большое количество читателей. Думаю, понравится и Вам.
Кирилл Грибанов 12.09.2024 18:05 Заявить о нарушении
Когда серьезные мужчины улыбаются
У всех моих друзей есть разные причины, И куча важных дел зовёт в дорогу их, Ведь все мои друзья — серьёзные мужчины, И небо я прошу, хранить друзей моих. Ведь все мои друзья — серьёзные мужчины, И небо я прошу, хранить друзей моих. У всех моих друзей есть праздники и будни, Нелёгкая судьба и разные пути, Но друг для друга мы давно родные люди, Улыбок наших встреч светлее не найти. И это на планете всех касается, Нам есть за что судьбу благодарить, Когда серьёзные мужчины улыбаются И могут несерьёзно говорить. Для всех моих друзей любовь — не просто слово, Вообще друзья мои так бережны к словам, Но в трудный час плечо подставить все готовы, За это я скажу, друзья, спасибо вам. Но парус и плечо поставить все готовы, За это я скажу, друзья, спасибо вам. Нам каждый день с утра друг другу удивляться, С Отчизной пополам судьбу свою делить, Сегодня, как вчера, и дай нам бог, чтоб, братцы, Не затупить пера и сердцем не остыть. И это на планете всех касается, Об этом так приятно говорить, Когда серьёзные мужчины улыбаются, Нам есть за что судьбу благодарить. Да, это на планете всех касается, Об этом надо прямо говорить, Когда серьёзные мужчины улыбаются, Так хочется судьбу благодарить. Пускай серьёзные мужчины улыбаются И могут несерьёзно говорить. Автор текста: Александр Шевченко Малетин Вадим 14.09.2024 17:18 Заявить о нарушении
Рецензия на «Rammstein - Mutter Мама...» (Малетин Вадим)
Вадим! До боли меня пронзили Строки Линдеманна Тилля. Так царапает и режет Камень, сталь или железо. Кирилл Грибанов 20.04.2024 15:22 Заявить о нарушении
Погружение - куда: в ледяное озеро или в реку Дон, где утопилась Дарья Мелехова ("und sie danach in Fluss versenken"), т.к. не хотела жить дальше, зная, что потеряет свою красоту после позорной болезни ("ihr eine Krankheit schenken")? Виктор Ковязин считает, что это конспирологическая версия, а на мой взгляд, во второй части 2-го куплета произошло слияние образов в подсознании Линдеманна - отказ Натальи родить третьего ребёнка ("der Mutter die mich nie geboren"), что привело её к смерти от потери крови ("auch wenn ich daran sterben muss" и "auch wenn ich VERBLUTEN muss"), и самоубийство Дарьи, утонувшей в реке.
Кирилл Грибанов 25.04.2024 14:28 Заявить о нарушении
Александр Вертинский — Каждый тонет — как желает
Каждый тонет — как желает. Каждый гибнет — как умеет. Или просто умирает. Как мечтает, как посмеет. Мы с тобою гибнем разно. Несогласно, несозвучно, Безысходно, безобразно, Беспощадно, зло и скучно. Как из колдовского круга Нам уйти, великий Боже, Если больше друг без друга Жить на свете мы не можем? Малетин Вадим 14.09.2024 00:48 Заявить о нарушении
Рецензия на «Patricia Kaas - Mon mec moi» (Малетин Вадим)
Припев к этой песне в Вашем переводе очень легко поётся на мотив песни "Чужой" певицы МакSим (настоящее имя - Марина Максимова), а конец припева отсылает к песне Юты "Любимый мой". Посылаю свой перевод ещё одной песни с этого же альбома: https://stihi.ru/2023/10/05/6331 Кирилл Грибанов 20.04.2024 15:13 Заявить о нарушении
Рецензия на «Marie Laforet - Mon amour mon ami» (Малетин Вадим)
Жду любви я, жду любви - будто манны жду. И ни день, ни год, ни два ту напасть терплю. Может быть давно тебе надо бы моргнуть и укоротить тот час к цели долгий путь... Лариса Ангел 04.02.2024 00:22 Заявить о нарушении
Все же до Мирей Матьё этой певице далеко и песня Viens, viens мне понравилась больше... Как тогда, в 2021, может быть напишу и на это свой "вольный" перевод...
Лариса Ангел 04.02.2024 18:50 Заявить о нарушении
И прошу не обижаться, если не по нраву мой шутливый отзыв...
Лариса Ангел 04.02.2024 18:52 Заявить о нарушении
У меня есть свой перевод на El Condor Pasa — Sur les chemins des Andes Marie Laforê
https://stihi.ru/2018/06/14/4804 Малетин Вадим 04.02.2024 19:10 Заявить о нарушении
Viens, viens...в этой песне девочка тоскует по отцу, ушедшему из семьи.
Мари Лафоре смогла до такой степени вжиться в образ и выплеснуть слушателям детскую тоску. Замечательная песня она мне нравиться тоже, может попробуем перевести? Малетин Вадим 04.02.2024 19:18 Заявить о нарушении
Мирей Матьё...Наверное, Mireille Mathieu - Ciao Bambino Sorry?
https://www.youtube.com/watch?v=ZvWD8HrGFRI Малетин Вадим 04.02.2024 19:26 Заявить о нарушении
Если будет настрой, но это в любом случае будет не построчник, это будет только мое видение сюжета...
Лариса Ангел 04.02.2024 19:29 Заявить о нарушении
Рецензия на «Ты меня любимый зацелуй...» (Малетин Вадим)
Да Вы, mon chéri, змей-искуситель?! Лариса Ангел 14.01.2024 22:06 Заявить о нарушении
Рецензия на «Аллилуйя...» (Малетин Вадим)
Здравствуйте, Вадим! 👋 Рада знакомству )) Да уж, прелесть «Аллилуйи» в том, что у каждого она своя и стихи и песни по ее мотивам - наше все! Я думаю, это великолепно, что можно не только тупо переводить, но интерпретировать, расширять, добавлять новые смыслы в рамках заданной концепции. У Вас здорово получилось! 👍🔥 Вдохновляет безмерно. «И не беспечный я ездок... «Харлей» ревёт - все видит Бог» Не беспечный ездок ведь знал, что закончится это раем? Потому и молился - аллилуйя... Или Вы вкладывали нечто иное? Каждый ведь может видеть как-то по-особенному. Надежда Свет-Ляксевна 09.12.2023 17:13 Заявить о нарушении
О! я подумала, что ссылки на ютьюб - это Ваше исполнение этой интерпретации, извините ))
Надежда Свет-Ляксевна 09.12.2023 17:37 Заявить о нарушении
И какой же русский не любит быстрой езды? Скорость раскрывает сердце!
это первое... а второе... как без ссылки на первоисточник? и музыка помогает понять содержание. Малетин Вадим 09.12.2023 19:36 Заявить о нарушении
Рецензия на «Снег такой как на картинке...» (Малетин Вадим)
Смыслы.. смыслы.. А, может, просто жить и наслаждаться? Любовь Улуру 21.11.2023 17:52 Заявить о нарушении
Рецензия на «Rag n Bone Man - Human» (Малетин Вадим)
Добрый день, перевод хороший, но вроде как не ложится в ритмику, во всяком случае припев я с трудом могу представить чтобы звучал в песне. В любом случае, вам привет от родственной души, тоже кучу песен перевел то на русский то на английский. У вас хорошо получается. Успеха вам! Илья Фролов Алексеевич 26.10.2023 11:31 Заявить о нарушении
Спасибо за добрые слова Илья Фролов Алексеевич, обращаюсь уж как написано.
...не ложится в ритмику, да не всегда выходит, донести мысль мне кажется важнее, хотя можно постараться. а песню исполнять на мой взгляд необходимо оригинальным текстом, бывают конечно и исключения. Привет от родственной души! Малетин Вадим 26.10.2023 13:07 Заявить о нарушении
Рецензия на «Dion - The Wanderer» (Малетин Вадим)
Зовусь я — бабником... Малетин Вадим 20.10.2023 13:22 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|