СтихиСтат.com
поиск   новости   ГЕО   поддержка   видео   продвижение  
. . .

Вячеслав Билык Перейти на СТИХИ.РУ

 

Автор о себе

Вячеслав Билык

Вячеслав Билык

 

Произведения

 

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
неизвестный читатель 131   Нем. Moskau. Dschinghis Khan. 1979  09.01.2025 11:54 не определен
неизвестный читатель 130   Cheri Cheri lady. Modern Talking. 1985  09.01.2025 10:29 yandex.ru
неизвестный читатель 129   Фр. Voyage voyage. Desireless. 1987  09.01.2025 04:26 рецензии
неизвестный читатель 128   Jingle bells, Frank Sinatra. 1948  09.01.2025 03:37 не определен
Фирсов Михаил Фр. Voyage voyage. Desireless. 1987  09.01.2025 02:17 рецензии
Андре Апт Фр. Voyage voyage. Desireless. 1987  09.01.2025 02:16 форма для рецензии
Андре Апт Hallelujah. Leonard Cohen. 1984 Перевод эквиритм  09.01.2025 02:04 форма для рецензии
неизвестный читатель 127   The day before you came. ABBA. 1982  09.01.2025 01:44 не определен
неизвестный читатель 126   Mamma mia. ABBA. 1975  09.01.2025 01:42 не определен
неизвестный читатель 108   Hallelujah. Leonard Cohen. 1984 Перевод эквиритм  09.01.2025 01:25 авторская страница
Андре Апт Hotel California. Eagles. 1976  09.01.2025 00:47 авторская страница
неизвестный читатель 125   Mamma mia. ABBA. 1975  09.01.2025 00:46 авторская страница
неизвестный читатель 125   The day before you came. ABBA. 1982  09.01.2025 00:45 авторская страница
неизвестный читатель 125   Waterloo. ABBA. 1974  09.01.2025 00:43 авторская страница
неизвестный читатель 125   Money, money, money. ABBA. 1976  09.01.2025 00:42 авторская страница
неизвестный читатель 125   Thank you for the music. ABBA. 1977  09.01.2025 00:41 google.com
Илья Герс Let it snow, Frank Sinatra. 1945  08.01.2025 20:07 авторская страница
неизвестный читатель 124   Have you ever seen the rain. Smokie. 1970  08.01.2025 19:08 не определен
неизвестный читатель 123   Snowman. Sia. 2017 Перевод эквиритм  08.01.2025 17:56 не определен
неизвестный читатель 122   Фр. Voyage voyage. Desireless. 1987  08.01.2025 15:52 yandex.ru

1-20  21-40  41-60   

 

Рецензии

Рецензия на «Hallelujah. Leonard Cohen. 1984 Перевод эквиритм» (Вячеслав Билык)

Not bad at all, sir, not bad at all. Leonard's stuff ain't a walk in the park. So...well done! In my view, to be perfectly frank, that cover's delivery is fairly atrocious and kinda kills the song. It's interesting, however, how your translation takes into account their rhythmic experiments. Among other things, that is :)

Андре Апт   09.01.2025 02:04     Заявить о нарушении
Рецензия на «Imagine, John Lennon. 1971» (Вячеслав Билык)

Эта песня подтолкнула Оззи Осборна к написанию песни "Dreamer", к тому же мелодии обеих песен похожи, как и некоторые строчки.

Кирилл Грибанов   16.12.2024 14:27     Заявить о нарушении
Рецензия на «One way ticket. Eruption. 1978» (Вячеслав Билык)

Добрый вечер, Вячеслав! Спасибо за прочитанный перевод стихотворения Александра Петрова "Вчера"! А вот ещё 3 перевода песни "One way ticket":
1) мой: https://stihi.ru/2024/03/07/6717
2) Олега Михайловича Юрченко: https://stihi.ru/2021/10/20/1322
и 3) Вадима Малетина: https://stihi.ru/2019/11/01/2347
Можете прочитать все 3 перевода и оставить на них отзывы.

Кирилл Грибанов   15.12.2024 19:04     Заявить о нарушении
Добрый вечер, Кирилл!

На мой вкус (а о вкусах не спорят) все четыре варианта, включая мой собственный, не являются переводами, близкими к оригиналу. Главную идею песни - билет в один конец (one way ticket)никто не смог передать надлежащим образом. Своим переводом я не горжусь, но и другие три варианта не лучше моего. Во всяком случае у меня не появилось желания петь чужие переводы, хотя такое иногда со мной случается - когда перевод стоит того.

Спасибо, что заглядываете.

Вячеслав Билык   15.12.2024 23:00   Заявить о нарушении
Благодарю, Вячеслав! Вот что пишет мне Олег Михайлович Юрченко: "Понравилось, что вы взялись за перевод. И ещё интересны ваши личные переживания, выраженные в результате. Спасибо вам". Вы с ним согласны? Кстати, похожи ли на оригинал Ваш и мой переводы, судя по содержанию? А то, что Вы меня благодарите за посещение Вашей страницы - это меня радует.

Кирилл Грибанов   16.12.2024 14:03   Заявить о нарушении
Рецензия на «Strangers in the night. Frank Sinatra. 1966» (Вячеслав Билык)

Здравствуйте Вячеслав. Я то же сделал эту песню под названием "А разве бывает другая любовь". Хотите сравните. Андрей С.61.

Андрей Смирнов 61   16.07.2024 20:41     Заявить о нарушении
Рецензия на «Waterloo. ABBA. 1974» (Вячеслав Билык)

Вячеслав, спасибо за прекрасный перевод. В некоторых моментах наши мысли пересекались.

Костылева Ирина   09.04.2024 22:48     Заявить о нарушении
Рецензия на «What a wonderful world. Louis Armstrong. 1967» (Вячеслав Билык)

Спасибо за вашу версию! Мне кажется, вам удалось передать настроение этой песни и быть аккуратным в передаче смысла и ритма.

"Trees of green" я бы перевел как 'зелень рощ", но это мелочи. Возможно, когда нибудь руки дойдут создать и свой вариант :)

Константин Смиренский   02.09.2023 06:16     Заявить о нарушении
Спасибо, Константин, на добром слове.

Эквиритмический перевод, на мой взгляд, - это сплошное противостояние компромиссов. Всегда приходится выбирать приоритеты и отказываться от одного в пользу другого. Точность в пользу ритмики или рифму в пользу благозвучия. Я делаю переводы, в первую очередь для ушей, а не для глаз и поэтому остановился на своем варианте.

Я рассматривал среди прочего и "зелень рощ", но отказался от точности в пользу благозвучия. На мой вкус "зеленая роща" или "зелень трав" звучат намного лучше чем шипящая "зелень рощ". Впрочем, о вкусах не спорят и Ваш вариант тоже имеет право на существование.

Спасибо за рецензию и творческих успехов!

Вячеслав Билык   07.09.2023 17:33   Заявить о нарушении
Рецензия на «Порт. Dancando lambada. Kaoma. 1989» (Вячеслав Билык)

интересно! Я тоже пробовал переводить эту и другие песни - чтобы петь самому...
Оказывается - нас таких много на этом сайте! Салют!

Гений Иванович   26.04.2023 22:18     Заявить о нарушении
Привет!
Таких как мы намного больше, чем можно представить. Как говаривал Вильгельм наш Шекспир "Ничто не ново под луной" или не вечно?:-)

Вячеслав Билык   27.04.2023 09:27   Заявить о нарушении
Рецензия на «Cheri Cheri lady. Modern Talking. 1985» (Вячеслав Билык)

Слава, да ты просто молодец, коллега! (сам шагал по океанам в свое время).
Давно мечтал об этом - руки не доходили, а оказывается люди уже это делают и делают здорово!, очень рад знакомству, спасибо!, заходи на огонёк, если что! Может быть ты помнишь, была такая группа французская "оттаван" у них есть забойные вещи, не пробовал перевести: Руки вверх(Hands up)например??
С ув., Вик

Виктор Одесский   08.04.2023 18:10     Заявить о нарушении
Привет, Виктор!
Спасибо на добром слове. У Оттаван простые, но заводные мелодии и легко запоминающиеся ритмы. В России их помнят и приглашают на тусовки типа Ретро ФМ и другие. Мелодии у них забойные, а тексты - просто слова ни о чем.
Выше руки, детка!
Выше руки, детка!
Выше, выше руки!
Мне такие тексты мало интересны. Мне больше по душе "приседания на одной ноге". Например АББовские хЭппи нью Е. с нОвым годОм или с гОдом новЫм? Ни то, ни другое не подходит. Всю песню я перевел за пару недель, а с этой строчкой "разрешился" через пять месяцев. Эквиритм - это кропотливый труд, требующий упорства, усидчивости и долготерпения. И много чего еще. Попробуй завершить перевод "хэндз ап". Лиха беда начало!
Тоже рад знакомству. С уважением, Вячеслав.

Вячеслав Билык   10.04.2023 09:44   Заявить о нарушении
Хорошо, сделаем! Нужно попробовать!
До связи, с ув., Вик

Виктор Одесский   10.04.2023 21:35   Заявить о нарушении
Рецензия на «Goodbye my love goodbye. Demis Roussos. 1973» (Вячеслав Билык)

Большое спасибо за перевод. ДЕМИС РУССОС - мой Кумир

Галина Миновицкая   27.02.2023 15:34     Заявить о нарушении
Спасибо Вам.

Вячеслав Билык   27.02.2023 17:35   Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора:

Дополнительно по данным STIHISTAT.COM: ( ? )

@stihistat
StihiStat on FaceBook