СтихиСтат.com |
|
. . . Аэлирэнн |
Автор о себеАэлирэннЗдесь - только слова. А звучат они - там:
https://www.realmusic.ru/aelirenn Внизу страницы можно найти переводы песен Blackmore's Night (почти в полном объёме) и Nightwish (в процессе). Также в процессе переводы песен Schandmaul и песен из мюзикла "3 Musketiere". А ещё - кажется, я становлюсь отшельницей.
|
Произведения
2023 год (1)
2021 год (3)
2020 год (2)
Моана - Moana (1)
Корин Холод (11)
2019 год (3)
Перевод (23)
2018 год (3)
2017 год (3)
2016 год (3)
2015 год (4)
2014 год (3)
3 Muskеtiere (5)
2013 год (1)
2012 год (4)
2011 год (7)
2010 год (14)
2009 год (9)
2008 год (13)
2007 год (12)
2006 год (23)
2005 год (14)
2004 год (2)
|
Читатели
|
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 12.2024 в обратном порядке с 425 по 416
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «Унесённые ветром - Gone with the Wind» (Аэлирэнн)
Слушал оригинал и перечитывал ваш перевод многократно. СПАСИБО! Не возражаете, если использую Вашу 1-ю строфу на тот же мотив? А дальше у меня идёт: "Будь довольна! Я, как ветер вольный. Как ты не можешь понять Того, что я должен летать? Крылья расправлю, Собственным временем правлю, В небеса полечу, Делаю всё, что захочу: Вью, вращаю, Стереотипы ломаю". Остальную часть 4-го куплета допишу, когда рифмованное двустишие придёт. Кирилл Грибанов 26.08.2021 18:55 Заявить о нарушении
Рецензия на «Чёрный Канцлер и его женщины» (Аэлирэнн)
Какая прелестная песня) Морнэле 23.01.2020 15:31 Заявить о нарушении
Спасибо) Это про персонажа в одной ролевой. Игроку тоже понравилось)
Аэлирэнн 21.02.2020 20:28 Заявить о нарушении
Рецензия на «Полёт Найерлисс» (Аэлирэнн)
Ну вот) - у кого-то имя такое, доступное, а кому-то нет)). Ну это так. Это даже как напутствие и пожелание, спасибо. Интересный и какой-то иной этот мир, притягивает своими историями. Сам пытаюсь писать подобное, так сказать, начало в этом жанре. Марат Арский 01.11.2019 02:05 Заявить о нарушении
Рецензия на «Сэр Хольгер - Herr Holger - Garmarna» (Аэлирэнн)
Отлично! Люблю скандинавские баллады Сергей Кулястов 25.10.2017 18:32 Заявить о нарушении
Рецензия на «Добрый король Венцеслав - Good King Wenceslas» (Аэлирэнн)
У вас очень хороший стих...получается, вы делаете интересные находки. Но я позволил себе дописать еще одно восьмистишие и опубликовать ваш стих на своей странице совсем не претендуя на авторство. Венцеслав смотрел в окно В стужу, в день Стефанов, – Снег лежал, как полотно, У лесной поляны… Разливала свет луна, Поднимая волос... – Вдаль, по лесу, шёл бедняк, Собирая хворост! "Паж, вставай. Иди за мной, Молви, коли слышал: Тот крестьянин – кто такой? Где его светлица?" "Сир, у той горы, смотри, – На границе леса, Там, где бьёт из-под земли Ключ Святой Агнессы" "Хлеб бери за мной, вино, Дров сосновых тоже, Ужин мы ему снесём, В бедности поможем" Вышли в ночь король и паж, Вышла свита споро, Несмотря на ветра плач И ужасный холод. "Мой Хозяин, ночь теперь, Всё крепчает ветер, Слышу я, как воет зверь. Видно, нас приметил?» «По следам, мой добрый паж, Следуйте за мною, Бог Любви, мой верный страж, Нас хранит, с тобою…» Вдаль шагал паж по следам Что король оставил; Снег же, где святой ступал, До земли растаял. Знайте ж, люди, кто богат Родом иль деньгами, Осчастливьте бедняка – Счастье будет с вами! Венцеслав и паж давно На пиру Стефана, – Снег лежал, как полотно, У лесной поляны… Знайте ж, люди, кто богат Родом иль деньгами, Осчастливьте бедняка – Счастье будет с вами! Малетин Вадим 26.12.2016 16:17 Заявить о нарушении
Не понимаю, зачем вы подобными вещами занимаетесь, смысл сего от меня ускользает. Тем более, "правите" мой перевод - и в некоторых местах, прямо скажем, ненужно и хуже, чем было, как по смыслу, так и по структуре.
Написали бы свой вариант, их много не бывает. Вот это - уже не мой "стих" (а точнее - стихотворение, а ещё точнее - перевод песни), это уже какой-то кадавр изуродованный. Пишите своё, переводите сами, не издевайтесь над чужими работами. Аэлирэнн 25.01.2017 03:51 Заявить о нарушении
И свои пишем, и переводы делаем, и интерпретируем понравившихся авторов и все это делаем не для того чтобы забраться в башню из слоновой кости, а для хорошего настроения.
И вообще, для чего пишутся стихи и песни как не для этого? Малетин Вадим 25.01.2017 09:34 Заявить о нарушении
Рецензия на «Тень и Палач» (Аэлирэнн)
Пусть безмятежным будет сон, - И утром бодрым будет он))) Велимудр Кудрявцев 16.12.2016 08:15 Заявить о нарушении
Рецензия на «Возвращение миледи - Milady ist Zurueck» (Аэлирэнн)
То что Миледи цюрюк, то есть назад, понял! Не весь немецкий забыл.. Владимир Смелостев 13.07.2016 16:50 Заявить о нарушении
Рецензия на «Mit Wortenfluegeln - На крыльях слов - немецкий вариант» (Аэлирэнн)
В школе учил немецкий, а самостоятелно английский! по немецки - прочитаю, но уж слов теперь не знаю! Как закончил школу я, книг уже не открывал. Серьезно! На моей страничке есть первод почти все песен из рок оперы HAIR - ВОЛОСЫ. Можете сравнить мой английский, что сам выучил. на вашей страничке я из за текста песен.и почитаю, еще... Владимир Смелостев 13.07.2016 16:43 Заявить о нарушении
Рецензия на «Иду Одна - I Walk Alone - Tarja Turunen» (Аэлирэнн)
Близко к орииналу, но английский язык странный - в начале думал, что песня от мужского лица! Владимир Смелостев 13.07.2016 16:36 Заявить о нарушении
Рецензия на «Госпожа Тишина» (Аэлирэнн)
Здорово!Припевы-как заклинания,а куплеты рождают образы, похожие на картины Прерафаэлитов.Яркие, но мрачные Мария Фроловская 23.01.2016 12:30 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|