СтихиСтат.com
поиск   новости   ГЕО   поддержка   видео   продвижение  
. . .

Екатерина Сосевич Карпенко Перейти на СТИХИ.РУ

 

Автор о себе

Екатерина Сосевич Карпенко

Екатерина Сосевич Карпенко

 

Произведения

продолжение: 1-50  51-100  101-150   

 

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
неизвестный читатель 1413   Азалия. Перевод с корейского  18.10.2019 04:14 google.com
неизвестный читатель 1412   Подари мне поцелуй! На грузинском языке  18.10.2019 02:28 не определен
неизвестный читатель 1411   Многоточье  18.10.2019 01:30 yandex.ru
неизвестный читатель 226   Загадки. Перевод с языка коми  18.10.2019 01:15 не определен
неизвестный читатель 1399   Загадки. Перевод с языка коми  18.10.2019 00:58 yandex.ru
неизвестный читатель 1410   Меланхолия. Перевод с молдавского  18.10.2019 00:35 google.com
неизвестный читатель 1409   Адажио. Перевод с итальянского и английского  18.10.2019 00:10 не определен
неизвестный читатель 1408   Адажио. Перевод с итальянского и английского  18.10.2019 00:05 google.com
неизвестный читатель 1407   Я желаю тебе счастья!  17.10.2019 23:50 google.com
неизвестный читатель 1406   Адажио. Перевод с итальянского и английского  17.10.2019 23:48 не определен
неизвестный читатель 1405   Казахская колыбельная. Перевод с казахского  17.10.2019 23:47 yandex.ru
неизвестный читатель 1404   Подари мне поцелуй! На грузинском языке  17.10.2019 23:21 google.com
неизвестный читатель 1403   Хафанана. Перевод с языка Шангана  17.10.2019 23:15 google.com
неизвестный читатель 1402   Пиросмани. Перевод с грузинского  17.10.2019 23:01 google.com
неизвестный читатель 1401   Хафанана. Перевод с языка Шангана  17.10.2019 22:52 google.com
неизвестный читатель 1400   Признайся. А. Челентано. Перевод с итальянского  17.10.2019 22:52 не определен
неизвестный читатель 1387   Адажио. Перевод с итальянского и английского  17.10.2019 22:48 не определен
неизвестный читатель 1398   Признайся. А. Челентано. Перевод с итальянского  17.10.2019 22:41 не определен
неизвестный читатель 1397   Татарская колыбельная I. Перевод с татарского  17.10.2019 22:34 google.com
неизвестный читатель 353   Я всегда с тобой!  17.10.2019 22:32 не определен

1-20  21-40  41-60   

 

Рецензии

Рецензия на «Падает снег. С. Адамо. Перевод с французского» (Екатерина Сосевич Карпенко)

Очень симпатичный перевод. Нравится, что посчитаны слоги - чтобы спеть,
что пытаетесь сохранить звучание оригинала в конце строки

В последней строке первого куплета возможно чуть переставить слова:

Я жду безнадежно.
Рвет сердце на части
Сгоревшее счастье...
Моя боль безбрежна...

Хотя, если уже исполнено - менять сложно
С симпатией

Любовь Медник   09.07.2019 02:15     Заявить о нарушении
Рецензия на «Русская душа» (Екатерина Сосевич Карпенко)

Здравствуйте, Екатерина!
Спасибо за достойные строки зрелого автора на тему вечную и загадочную! Сильно!
В женской (да и мужской лирике) на "стихире" сейчас только две преимущественные темы: сезонная "у природы нет плохой погоды..." и вечная слёзная с чувственным вожделением тела "любовь-морковь" (с рефреном "если я тебя придумала, стань таким, как я хочу...")...
А серьёзные темы - они всегда вне зоны "личного комфорта" автора...
______
Стараюсь не злоупотреблять цитатами, но мною бесконечно любимый Н.А.Бердяев здесь к месту и просится:
"..."Есть соответствие между необъятностью, безгранностью, бесконечностью русской земли и русской души, между географией физическою и географией душевной. В душе русского народа есть такая же необъятность, безгранность, устремленность в бесконечность, как и в русской равнине...".
___
С теплом и поклоном,

Анатолий Евстафьев   24.03.2019 13:17     Заявить о нарушении
К слову, только в русском языке есть точное слово-образ-понятие "СОВЕСТЬ". В других языках применяется деляческое "сознание, разум". Будет желание - полистайте мой "Дневник автора" - это ещё одна тема...
С доверием и признательностью,

Анатолий Евстафьев   24.03.2019 13:22   Заявить о нарушении
Рецензия на «Русская душа» (Екатерина Сосевич Карпенко)

Спасибо за это прекрасное стихотворение!!! Кто может сравниться с русской душой.Скажу откровенно и мысль не мгновенна.Пожалуй что с русской душой не сравниться.По той лишь причине, что ею нужно просто гордиться....С уважением!!!

Надежда Дутова   19.03.2019 16:08     Заявить о нарушении
Рецензия на «Где живет солнечный зайчик?» (Екатерина Сосевич Карпенко)

Очень солнечно и нежно!
Пусть сияет ярче лучик,
Будет счастье пусть безбрежным!
Нам не надо серых тучек.
И слёз тоже нам не надо,
Приоткрой смелее дверцу -
Мир прекрасен, это правда,
Живёт зайчик в каждом сердце!

С теплом, Ольга)))

Ольга Девятка   10.10.2018 10:03     Заявить о нарушении
Рецензия на «Спасибо. Перевод с иврита» (Екатерина Сосевич Карпенко)

Здравствуйте, уважаемая Екатерина!
Стихотворение (песня) - Ваше творчество на тему песни. Переводом же назвать его никак нельзя. Оригинальный текст Наоми Шемер, на самом деле, гораздо проще.
Слово "тода" ("спасибо") не склоняется, в т.ч., и на других языках.
А мелодия, понятно, привлекает и заводит всех (как и всё творчество Наоми Шемер - безоговорочно-признанного израильского песенного классика, не так давно ушедшей).
Ваш собственный вариант интересен, но, опять-же таки, это, в любом случае, - не перевод.
Творческих успехов
С уважением и теплом

Маша Виленская   03.10.2018 14:47     Заявить о нарушении
Рецензия на «Не буди» (Екатерина Сосевич Карпенко)

Интересно. Не совпало: она сова, он жаворонок. Любовь пылает ярким жаром, но, видимо, не к нему. У меня тоже есть стихотворение с таким названием, но там любовь и полная гармония.
https://www.stihi.ru/2009/07/30/492

Тамара Мулина   30.09.2018 21:17     Заявить о нарушении
Рецензия на «Твой сон» (Екатерина Сосевич Карпенко)

Замечательнейшая стихотворение! С уважением,

Нина Фольгерова   29.09.2018 22:04     Заявить о нарушении
Благодарю, Нина! Заходите еще. С теплом, Е.

Екатерина Сосевич Карпенко   30.09.2018 08:04   Заявить о нарушении
Рецензия на «Не буди» (Екатерина Сосевич Карпенко)

а в мыслях «подойди! Обними!»,
но кричу «отпусти»!)

Тронуло. Спасибо! С теплом,

Зухра Хабибуллина   18.09.2018 22:58     Заявить о нарушении
Когда-то и я, подобно лирической героине, это пережила. Спасибо за отклик. С теплом, Е.

Екатерина Сосевич Карпенко   24.09.2018 18:58   Заявить о нарушении
Рецензия на «Москвичка» (Екатерина Сосевич Карпенко)

Хорошо, но как-то ты её плохонькой описал. Ведь любовь рисует всё немного возвышенней.

Светлана Городецкая   25.08.2018 11:48     Заявить о нарушении
Благодарю! Так это было восприятие ее прежней. Сейчас передумал, судя по всему. ан, поздно. С теплом, Е.

Екатерина Сосевич Карпенко   24.09.2018 18:59   Заявить о нарушении
 

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора:

Дополнительно по данным STIHISTAT.COM: ( ? )


@stihistat
StihiStat on FaceBook