СтихиСтат.com |
|
. . . Весела Йосифова |
Автор о себеВесела ЙосифоваЗдраствуйте! Я родилась в городе Бургасе (на Черном море), а теперь живу в Софии (столице Болгарии). Кое-что понимаю по-русски. Счастлива, что могу читать ваши и публиковать свои стихи здесь. Я журналист. В свободное время пишу стихи, также и тексты для песен, слушаю музыку или гуляю с подругами. Интересуюсь также эзотерикой, астрономиией, психологией. Будьте счастливы! Приветствую вас!
Попробуйте переводить стихи здесь: https://www.kakvo.org/ Книгы: "С две крила" - 2009 г., издателство "Буквите пъблишинг".
|
Произведения
С две крила (33)
До мен (24)
Надиграване (31)
Гладни стихове (53)
Бургаско интимно (47)
Музата ми луда (67)
Други (44)
Хайку (7)
Мои стихи в переводе (58)
Мои переводы (21)
|
Читатели
|
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 12.2024 в обратном порядке с 211 по 202
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «Обичам те простичко» (Весела Йосифова)
Хризантеми мои, хризантеми... Забыть обратную дорогу никак неможно. Доброго завтра и дальнейших успехов, Весела! Николай Староселин 16.12.2024 21:06 Заявить о нарушении
Расстояние так мало значит, когда кто-то значит так много.
Благодаря за сърдечните блогопожелания! Светли и весели Новогодишни празници Ви желая! Весела Йосифова 18.12.2024 04:33 Заявить о нарушении
Рецензия на «Интимно» (Весела Йосифова)
Здравствуйте, Весела. В переводе конечно же понятно. Красиво сказано. Понравилось. С уважением, наилучшими пожеланиями и наступающим Новым годом! Александр. Александр Лях 2 14.12.2024 18:28 Заявить о нарушении
Большое спасибо Вам, Александр!
Желаю Вам всего наилучшего в наступающем Новом году! Весела Йосифова 15.12.2024 02:28 Заявить о нарушении
Рецензия на «Писмо от всеки фронт - Письмо с любого фронта» (Весела Йосифова)
"Так в нашу жизнь вошёл водопровод, сработанный ещё рабами Рима!" Уверен, что поняли. Кто поднимет нашу совесть и дух в наше окаянное время? Спасибо Вам! С признательностью. Николай. Николай Староселин 12.12.2024 22:56 Заявить о нарушении
Поняла... Здорово сказал!
С наступающими праздники! Весела Йосифова 15.12.2024 02:31 Заявить о нарушении
Рецензия на «Моят женски инат» (Весела Йосифова)
К иллюстрации: Хочу такие целовать я губы, Но надо разрешения спросить. А то ведь там видны за ними зубы. А зубы могут вас и укусить. Владимир Червяков 2 04.12.2024 14:13 Заявить о нарушении
Ну и спросите у "портрета" моего женского упрямства. :-) И зубы эсть, конечно. :-)
Спасибо Вам за творческую вниманию и за чувство юмора! С улыбкой! :-) Весела Йосифова 05.12.2024 00:03 Заявить о нарушении
Рецензия на «Post scriptum» (Весела Йосифова)
Попробую перевести, но мне уже понравилось, как вы написали !! Антитеза вообще просто зашкаливает!!! И у меня вопрос- алфавит у нас одинаковый с болгарским ? С уважением ! Тэя. Гала-Тэя 22.11.2024 03:47 Заявить о нарушении
Здравствуйте, дорогая Тэя!
Я рад, что мое стихотворение Вам понравилось и не против, если Вы переведете его на русский язык. Алфавит, на котором Вы пишите и на котором пишу я, один и тот же – болгарский алфавит (кирилица). Разница только в 2-х буквах: «ы», которая есть у вас, а у нас нет, и «ъ», которая есть у нас, а у вас нет. Рад нашему неформальному творческому знакомству. С уважением! Весела Йосифова 23.11.2024 01:08 Заявить о нарушении
Рецензия на «В очакване» (Весела Йосифова)
Мой стишок о Святом Власе. https://stihi.ru/2022/11/21/3844 С улыбкой и уважением. Валерий Ольгин 11 31.10.2024 15:12 Заявить о нарушении
Рецензия на «Неизбежно» (Весела Йосифова)
Весела, я сделал вольный перевод этого Вашего стиха на русский язык, результат можно посмотреть здесь: https://stihi.ru/2024/10/29/7157 Серж Конфон 2 29.10.2024 23:21 Заявить о нарушении
Рецензия на «Молци - Мотылки» (Весела Йосифова)
Добрый вечер, Весела! Это очень неожиданно и безумно приятно. Перечитала несколько раз! Такой удивительный болгарский язык - оказывается, я его неплохо знаю) По-моему, замечательный получился перевод. Спасибо вам большое! Очень тронута. Катрин Бланш 26.10.2024 23:33 Заявить о нарушении
Я рад, что мой перевод понравился.
Мне очень приятно! А Ваш стих замечательный! Не удержалась и переводила. С теплом! Весела Йосифова 27.10.2024 00:45 Заявить о нарушении
Рецензия на «Интимно» (Весела Йосифова)
Ух епти ни ма душу глыгъ.. Кио Рио 24.10.2024 01:52 Заявить о нарушении
Привет!
Я почти не поняла, что Вы мне написали, но чувствую, что это приятно и искренне, от души. Большое спасибо! Заходите опять, я буду рада. С уважением! Весела Йосифова 24.10.2024 15:33 Заявить о нарушении
Рецензия на «Отричам се от любовта - Я отрекаюсь от любви» (Весела Йосифова)
Оригинал,из-за незнания языка, обсуждать не берусь, но вот перевод очень слабый. Например: " боль дарила". Дарение подарка это всегда оценивается как позитив. Георгий Никуличев 17.10.2024 07:30 Заявить о нарушении
Привет, Георгий! По-моему, Вы что-то не поняли - текст на русском языке является оригиналом. Его автор — Игорь Себежский, как написано под стихотворением. Болгарский текст — это мой скромный перевод стихотворения Игоря. Вот что под ним написано - Перевод: Весела Йосифова.
Всего Вам хорошего! Заходите опять. Буду рада! С уважением! Весела Весела Йосифова 18.10.2024 00:48 Заявить о нарушении
Тогда всё ещё печальней, если вы выбрали для перевода такие слабенькие стишки.
Георгий Никуличев 18.10.2024 04:35 Заявить о нарушении
Стих хороший. Мне нравится этот прерывистый поэтический ритм, соответствующий настроению.
Как говорится: на вкус и на цвет товарищей нет. :-) Спасибо за вниманию! Заходите опять! Весела Йосифова 18.10.2024 05:53 Заявить о нарушении
То есть для вас важна форма, внешний вид стиха, а что там внутри - неважно.
Георгий Никуличев 18.10.2024 06:51 Заявить о нарушении
Привет, Георгий!
Во-первых, я нигде не писала, что для меня важна только форма стихотворения. Напротив, я написала, что стихотворение красиво и что его переломаный ритм соответствует настроению, т. е. чувства, которые оно создает. Те, кто занимается литературой, особенно поэзией, прекрасно знают литературные термины, подхватили их и используют. Одним из таких приемов является катахрезис – неправильное употребление слов не в их прямом значении, а вне его, создавая таким образом кажущуюся метафору, поскольку переносно употребленное слово ощущается в его прямом значении. Именно так следует воспринимать «несоответствие» (по Вашему мнению) между любовью и «боль дарила». Его используют для усиления ощущений. А поскольку мне кажется, что Вы ищете больше придирок, а не реального звучания произведения, то на этот раз я воздержусь от повторного приглашения Вас на свою страницу. В любом случае, спасибо за внимание. Весела Йосифова 18.10.2024 12:14 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|