СтихиСтат.com
поиск   новости   ГЕО   поддержка   видео   продвижение  
. . .

Болеслав Краковский Перейти на СТИХИ.РУ

 

Автор о себе

Болеслав Краковский

 

Произведения

 

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
неизвестный читатель 34   Хризантемы  28.03.2024 20:55 google.com
неизвестный читатель 33   Хризантемы  28.03.2024 20:54 google.com
неизвестный читатель 32   Хризантемы  28.03.2024 20:54 google.com
неизвестный читатель 31   Красимир Георгиев Кошмар  28.03.2024 18:23 не определен
неизвестный читатель 31   Майя Вапцарова Дарение  28.03.2024 18:23 не определен
неизвестный читатель 31   Йордан Кирев Ночное танго  28.03.2024 18:10 не определен
неизвестный читатель 31   из В. Даневой Люблю я март...  28.03.2024 18:10 не определен
неизвестный читатель 31   Из Вани Даневой Моей маме  28.03.2024 18:10 не определен
неизвестный читатель 31   из Вани Даневой  28.03.2024 18:09 не определен
неизвестный читатель 31   из Вани Даневой Страх  28.03.2024 18:09 не определен
неизвестный читатель 30   ПОКА ПОЁМ...  28.03.2024 17:06 yandex.ru
неизвестный читатель 29   Е. Плужник Мужик жал рожь...  28.03.2024 16:55 не определен
неизвестный читатель 28   Ballada o panzernych  28.03.2024 15:09 yandex.ru
неизвестный читатель 27   Степан Бен Полевая встреча  28.03.2024 05:09 не определен
неизвестный читатель 26   Хризантемы  27.03.2024 05:25 google.com
неизвестный читатель 25   Расшумелись плакучие ивы  26.03.2024 21:45 google.com
неизвестный читатель 24   Белый крест  26.03.2024 18:05 не определен
неизвестный читатель 23   Расшумелись плакучие ивы  25.03.2024 20:49 yandex.ru
неизвестный читатель 22   Степан Бен Полевая встреча  25.03.2024 08:34 не определен
неизвестный читатель 21   К. Георгиев Дети черепахи  24.03.2024 20:04 не определен

1-20  21-40  41-40   

 

Рецензии

Рецензия на «Свеча на холме Демир Демирев» (Болеслав Краковский)

Всего самого доброго и светлого, Болеслав.
https://stihi.ru/2021/11/13/2758
С искренним уважением к Вам,
Красимир

Красимир Георгиев   13.11.2021 11:30     Заявить о нарушении
Рецензия на «И еще раз про Гаврилу» (Болеслав Краковский)

:-)))

Без рассуждений, без вопросов -
Как делывал уже не раз, -
Восстал из гроба Ломоносов
И крепко дал поэту в глаз.

Евгений Туганов   09.06.2019 22:52     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Андрей! Рад видеть Вас в добром здравии и в хорошем настроении.
А Ломоносов пусть покоится с миром, ему и при жизни не раз доводилось в ход кулаки пускать. Да и объект того не стоит. Удара, точно, не выдержит.

Болеслав Краковский   16.06.2019 12:17   Заявить о нарушении
Здравствуйте, Болеслав! Взаимно рад вас видеть.
А что до Гаврил - то они хоть и не бессмертны, но неистребимы. У каждого поколения имеется свой Никифор Ляпсус.

Евгений Туганов   17.06.2019 01:27   Заявить о нарушении
Рецензия на «Никола Вапцаров Весна Пролет» (Болеслав Краковский)

Отличный материал. Дерзайте.
Я так переводил лет пять назад.

Терджиман Кырымлы Второй   03.11.2017 22:14     Заявить о нарушении
То ль себе похвала, то ли мне порицание )))
А если серьезно, то моя работа далека от совершенства.Не смог сохранить ритмику и структуру переводимого оригинала. Как и в подавляющем большинстве поэтических переводов здесь больше переводчика, чем автора, хотя старался не исказить авторские задумку и образ.
Существует более точный перевод (к сожалению, не знаю автора), где отсутствуют мои огрехи по ритмике и структуре:

Белая весна, моя весна ты,
я тебя еще не знал, не праздновал,
только в снах предутренних, прекрасная,
летала ты над тополями,—
не угнаться за тобой, крылатой.

Белая весна, моя весна ты,
принесешь дожди и ураганы,
бурно, буйно, огненно-мятежно
возвратишь ты тысячи надежд нам
и кровавые омоешь раны.

Запоет веселый хор пернатых,
твой простор раскроет им объятья...
И работе люди будут рады,
полюбив друг друга, словно братья.

Белая весна, моя весна ты,
встретиться бы мне с тобой, крылатой
жизнь на мертвых площадях проснется,
только бы твое увидеть солнце,
на твоих погибнуть баррикадах!

Что поделать, как поется в песне: Кто-то станет лучшим, а не я.
В любом случае спасибо за визит и рецензию.
С уважением, Б.Краковский

Болеслав Краковский   04.11.2017 17:40   Заявить о нарушении
То ль себе похвала, то ли мне порицание )))
Я просто говорю, без двусмысленностей. В сети полно моих косноязычных переводов, тьма. Но я не участвовал в конкурсах, не получал за аховые опусы дипломов- и только за это себя хвалю. И ещё за то,что не пользовался машинным переводом, а учил мовы, не "любил Болгарию", которая состоит в НАТО и ЕС... Ладно с этим.
А давайте с польского синхронно переведём пару стихов. Выбирайте два- одни мне, один вам. А то тут скучно- достоинствами меряются, пыжатся, жеманничают.
За Путина заступился- наезжают. На укр. портале я единственный заступался за Януковича. Цитировал, помню "Записки и з мёртвого дома". Ну это к слову.

Терджиман Кырымлы Второй   04.11.2017 19:38   Заявить о нарушении
Как ще пеят птиците в житата! А
Весели ще плуват във простора… Б
Ще се радват на труда си хората А
и ще се обичат като братя. ????

Здесь строка выпущена, явно! Прошу вас обратить внимание. И кое-что станет на место, всё легче. Дерзайте, вы талантлива!

Терджиман Кырымлы Второй   04.11.2017 19:44   Заявить о нарушении
А, я посмотрел в "Словото"- понял, что в хората определителен член не читается. Всё на месте.

Терджиман Кырымлы Второй   04.11.2017 21:34   Заявить о нарушении
Рецензия на «Ballada o panzernych» (Болеслав Краковский)

Спасибо за Вашу работу! Этот фильм был действительно ЯВЛЕНИЕМ в те времена. Его тема, многосерийность, музыка и, конечно, высокая романтичность, не смотря на то, что действие происходит на войне, всё это оставило неизгладимый след в нашей памяти и в нашем сознании.
Прошло много лет прежде чем мне удалось найти информацию о создателях этого фильма, тексты песен и музыку. Правда, я предпочёл выучить эту песню на польском языке, ибо ничто так не передаёт смысл написанного, как оригинал. Но Ваш перевод очень близок по смыслу, а главное, по духу.
Все эти доблестные поляки, сыгравшие во многих полюбившихся нам фильмах останутся навсегда нашими добрыми друзьями и верными союзниками. О большем остаётся только мечтать.

С уважением,

Иван Петрович Чернявский   12.02.2016 09:35     Заявить о нарушении
Спасибо за оценку перевода!
А фильм, действительно, был СОБЫТИЕМ. Его часто показывали в дни школьных каникул. И неважно, что события, показанные в фильме, во многом были далеки от действительности, главное, что он призывал к дружбе и братству.
Увы, сейчас его хают со всех сторон. Стоит ли? Сколько, подобно Вам, стали в то время интересоваться польским языком? Читать польские журналы, продававшиеся в киосках "Созпечати"? Да в нынешние времена такое и представить невозможно...

Болеслав Краковский   04.06.2016 15:38   Заявить о нарушении
Рецензия на «К. Георгиев Дети черепахи» (Болеслав Краковский)

Спасибо за великолепный перевод, Болеслав.
Удачи!
С крепким рукопожатием и дружеским уважением,
Красимир

Красимир Георгиев   19.05.2015 15:39     Заявить о нарушении
Он мне и самому нравится. С днем славянской письменности и культуры, друже!

Болеслав Краковский   24.05.2015 14:05   Заявить о нарушении
Спасибо, Болеслав. Также от всей души поздравляю с праздником – День святых Мефодия и Кирилла!

С уважением и наилучшими пожеланиями,
Ваш друг из Болгарии
Красимир

Красимир Георгиев   24.05.2015 14:45   Заявить о нарушении
Рецензия на «Расшумелись плакучие ивы» (Болеслав Краковский)

На мою любимую мелодию - и такой замечательный перевод!

Болеслав, скорей всего, Вы это знаете, но на всякий случай: если после hhtp: вставить //stihi.ru//go, будет возможен прямой переход по указанной Вами ссылке.

Возможно, Вы сможете подсказать мне, где найти слова (на русском или на польском) песни на музыку полонеза Огинского "Прощание с родиной" (вторая моя любимая мелодия). Я знаю только начало:

За польский край, чудесный край,
Прошел в огне войны мой старший брат...

Песни Израиля   08.05.2015 23:51     Заявить о нарушении
Спасибо за добрые слова!
Да, подскажу. Это слова советского поэта Евгения Долматовского:

Польский край,чудесный край
В огне прошел мой старший брат,
И он мелодию принес домой,
В душе моей она всегда звучит,
О Польше рассказали звуки полонеза.
Вновь порадуй нас, мелодия далеких дней,
Будь песней юности нежная, душевная,
Под небом голубым будь песней дружбы.

Снова песню слышу я,
Ищу я к ней свои слова,
Ее зовут "Прощанье с Родиной".
Но мы теперь о встрече запоем,
Звенят, как волны, звуки полонеза.

Я в Варшаву новую пришел
От берегов своей Невы,
От красных звезд родной Москвы.
Пришел как друг на слет друзей,
Принес привет страны своей.

В кругу друзей, средь сосен молодых
Пускай звучит мотив старинный.

На youtube есть запись исполнения детским хором института художественного воспитания В. Соколова. В 50-х и 60-х годах часто звучала на радио.

Болеслав Краковский   10.05.2015 11:35   Заявить о нарушении
Рецензия на «Белый крест» (Болеслав Краковский)

Здравствуйте, это тоже песня ? какой группы ? Спасибо.

Михаил Юсин   13.03.2015 22:21     Заявить о нарушении
Доброго дня! Да, эту песню исполняли те же Червоны гитары (Czerwone Gitary). Оригинальное название песни Biały krzyż. Написана в 1968 году Кшиштофом Кленчоном на стихи Януша Кондратовича. Была очень популярна в Советском Союзе в то время. Да и сейчас ее поют.

Болеслав Краковский   14.03.2015 12:31   Заявить о нарушении
Рецензия на «Я слов любви не говорил...» (Болеслав Краковский)

Шедевр! Браво! Кланяюсь!

Эдуард Шраер   15.11.2013 00:07     Заявить о нарушении
Спасибо,конечно, что понравилось, но на шедевр не тянет. Как говорил уважаемый товарищ ДавыдОв: Факт!

Болеслав Краковский   15.11.2013 17:33   Заявить о нарушении
По сравнению с тем , что мы пишем , тянет!

Эдуард Шраер   15.11.2013 17:46   Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора:

Дополнительно по данным STIHISTAT.COM: ( ? )


@stihistat
StihiStat on FaceBook