СтихиСтат.com
поиск   новости   ГЕО   поддержка   видео   продвижение  
. . .

Ира Свенхаген Перейти на СТИХИ.РУ

 

Автор о себе

 

Произведения

продолжение: 1-50  51-100  101-150   

 

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
неизвестный читатель 145   Идиллия 44  27.02.2024 22:52 не определен
неизвестный читатель 144   Корабли  27.02.2024 19:14 не определен
неизвестный читатель 143   Узор 15  27.02.2024 19:08 не определен
неизвестный читатель 142   Отбор проб  27.02.2024 17:15 не определен
неизвестный читатель 141   Узор 87  27.02.2024 17:13 не определен
неизвестный читатель 140   Идиллия 20  27.02.2024 15:20 не определен
неизвестный читатель 139   Турбулентность 4  27.02.2024 13:22 не определен
неизвестный читатель 138   Сентябрьский ветер - 20  27.02.2024 11:46 не определен
неизвестный читатель 137   Узор 58  27.02.2024 11:42 не определен
неизвестный читатель 136   Чугунный ангел  27.02.2024 11:24 не определен
неизвестный читатель 135   12 марта  27.02.2024 11:17 не определен
неизвестный читатель 134   Идиллия 57  27.02.2024 11:07 не определен
неизвестный читатель 133   Идиллия 22  27.02.2024 11:06 не определен
Александр Онищенко Толкование 37  27.02.2024 10:49 авторская страница
Александр Онищенко Толкование 28  27.02.2024 10:37 yandex.ru
неизвестный читатель 132   Узор 2  27.02.2024 08:45 не определен
неизвестный читатель 131   Попугай  27.02.2024 08:14 не определен
неизвестный читатель 130   депозит 18  27.02.2024 07:09 не определен
неизвестный читатель 129   депозит 3  27.02.2024 06:13 не определен
неизвестный читатель 128   Дурак 32  27.02.2024 05:55 не определен

1-20  21-40  41-60   

 

Рецензии

Рецензия на «Толкование 56» (Ира Свенхаген)

Добрый вечер Ира.
С международным женским днём 8 марта.
В качестве небольшого подарка, хочу предложить
мой очередной вольный перевод к вашему стихотворению.
Желаю весеннего настроения, бодрости духа и
новых творческих идей.
********************

вольный перевод)
Толкование 56 «Весенний ветер»
******************************
Где ветер весёлый завел хоровод
И Ветки акаций цветами полны
В лёгком порыве он им принесёт
Первые признаки нежной весны.

Гроздья цветов улыбаются небу.
В белом наряде цветков лепестки.
Водная гладь почернела без снега
Вся серого цвета от зимней тоски.

За голые ветви деревьев цепляясь,
Ветер бесшумною тенью скользит
И вспоминает от них удаляясь,
Мечтая дождаться зелёный их вид.

И в предкушении тех радостных дней
К акации снежной летит вновь скорей.
***********************************
Виктор Кнейб (Viktor Kneib)
08.03.2024 – Speyer
https://stihi.ru/2024/03/09/444

Виктор Кнейб   09.03.2024 01:57     Заявить о нарушении
Спасибо Вам!

Ира Свенхаген   09.03.2024 16:05   Заявить о нарушении
Рецензия на «Толкование 58» (Ира Свенхаген)

Всё то бесплатно, что случайно
и что легко изобрести.
Мечтает кошка – это тайна, -
Как летом вечер провести.

В округе многим нет доверья.
Кому мы можем доверять? -
Легко ль,- сосед живет за дверью,-
Друг другу мысли поверять?..

А кошки, те оппортунисты,
Берут все, кто что в уши вложит,
а крысы - те специалисты,
в шторм убегут, куда кто может.

Лишь только кошки, с лапками из ваты,
Скользят сквозь мак исландский или мяту...

Ганебных   09.03.2024 00:54     Заявить о нарушении
Спасибо за перевод, Николай! Да, кошки всегда хороши для наблюдения и вдохновения. И отличный стих. Но даже если мята хорошо вписывается в стишок – кошки её избегают!
С веселыми весенними пожеланиями!

Ира Свенхаген   09.03.2024 15:54   Заявить о нарушении
Рецензия на «депозит 40» (Ира Свенхаген)

Здравствуйте, Ира! Поздравляю Вас с 8 Марта! Желаю дальнейших творческих успехов и всего-всего самого наилучшего!

Мещеряков Андрей   08.03.2024 12:08     Заявить о нарушении
Спасибо Вам, Андрей! Я очень рада Вашему поздравлению!
И да, здесь не просто праздник (фейер-таг), но здесь (в Беролине) и выходной (фрейер таг) и это в пятницу (фрей-таг) перед выходными. Так чего же мне еще нужно?
С теплыми пожеланиями и солнечной весной!

Ира Свенхаген   08.03.2024 18:13   Заявить о нарушении
Рецензия на «депозит 40» (Ира Свенхаген)

Здравствуйте, Ира! Читала Вашу публикацию год назад, но после праздника. И вот, решила откликнуться на Ваше стихотворение сегодня. Замечательная шутка на тему: красота требует жертв. Посещение парикмахерской для женщины актуально в течение всего года, а к 8 марта без этого мероприятия просто не обойтись. У Вас получилось тонко и искромётно передать атмосферу салона в канун женского праздника, накал его страстей со всеми деталями и нюансами. Удачно подобрали иллюстрацию (не знала о таком художнике и его брате, спасибо Вам за знакомство с их творчеством). Картина фламандского художника А. Тенирса превосходно изображает взаимоотношения мастера и клиентов салона. Животные пародируют поведение людей. Прекрасная аллегория на человеческое общество. Спасибо Вам за добрую улыбку к празднику, за эту шутливую публикацию!
Ира, позволила себе по мотивам Вашего стихотворения (с сохранением авторской орфографии и пунктуации) набросать такие строки в качестве поздравления всех женщин с 8 марта. Вам желаю добра, счастья и творческого вдохновения!

С 8 марта!

красивой быть всегда уместно:
завьют нам локоны прелестно
мы терпим боль, но без азарта:
С 8 марта!

и каждой хочется быть краше
- не ум оружие ведь наше –
терпенья надо и чуть фарта:
С 8 марта!

в салоне мастеру не сладко
- мытьё волос, парфюм, укладка –
с деньгами расстается карта:
С 8 марта!

а Фигаро взывает к небу:
О, пережить бы праздник мне бы!

С уважением к Вашему творчеству,

Найля Рахманкулова   08.03.2024 01:55     Заявить о нарушении
Спасибо, Найля! Я также желаю Вам счастливого праздника! И я рада, что вам понравились мои юмористические строки. Большое спасибо за перевод! Ну и иллюстрация к тему тщеславию уже очень старая и, вероятно, подходит ко многим праздникам.
Пусть весна снова подарит нам много красивых, живых стихов. С теплыми пожеланиями и хорошего начала весны!

Ира Свенхаген   08.03.2024 18:04   Заявить о нарушении
Ира, спасибо за одобрительный отклик и тёплые пожелания!

Найля Рахманкулова   09.03.2024 21:25   Заявить о нарушении
Рецензия на «Толкование 57» (Ира Свенхаген)

Добрый вечер Ира.
Давно не заглядывал в гости.
Позвольте предложить мой очередной "вольный перевод".

вольный перевод)
Толкование 57 «Всё относительно»
*************************************
Где здесь проявленье позитива?
Если притяженье там своё.
Как понять источники мотива?
Бесшумно разделившее жильё.

Дверь в стене подвала закрывая.
Разместились лестницы по кругу
А куда ведут, сам чёрт не знает,
Наломаешь дров ты здесь с испугу.

Календарь не любит шуток, братцы,
Пусть уходит день опять к исходу.
Чтобы завтра снова здесь начаться
Над домами солнцем к небосводу.

У каждого быть должен свой мотив
Где главное, чтоб был там позитив.
*************************************
Виктор Кнейб (Viktor Kneib)
04.03.2024 – Speyer
**************
Картинку взял у вас, а всё остальное ещё раз здесь:
https://stihi.ru/2024/03/04/6825

Виктор Кнейб   04.03.2024 19:35     Заявить о нарушении
Рецензия на «Толкование 56» (Ира Свенхаген)

Пейзажная лирика приобретает неожиданный объём благодаря рекурсивной вложенности:
воспоминания о деталях будущей весне видеть отголоски зимы в цветах акаций -"es akazienblueten schneit". Фантастичность романтизма, его обаяние достигается простыми, вполне реальными сущностями, без упоминания сказочной терминологии.

Егор Ежаров   20.02.2024 13:32     Заявить о нарушении
Спасибо! Вы правы: вот это "фантастичность романтизма" в пейзаже. Потому что здесь акация - это только бы робиния - но и эти деревья "снежят - как чудо". И тогда бы действительно весна! И вот это скоро будет.
С наилучшими пожеланиями

Ира Свенхаген   20.02.2024 19:16   Заявить о нарушении
Рецензия на «Толкование 18» (Ира Свенхаген)

Интересно.
Очень даже.
Поддержу для народа.

Виктор Николаевич Левашов   16.02.2024 05:57     Заявить о нарушении
Спасибо Вам!

Ира Свенхаген   16.02.2024 13:15   Заявить о нарушении
Рецензия на «Толкование 53» (Ира Свенхаген)

Очень интересный, ироничный, на фоне страстного обращения «An meinen Schutzengel», на пути к такому доброму «Ангела с бубенчиком» текст.-"Романтическое «двоемирие», понятое как дивергенция Innenwelt и Aussenwelt..."(https://www.gramota.net/materials/1/2008/6-2/43.html). Ироническая двуплановость: мена местами сущности и кажимости, действительности и возможности - дополняется третьим планом - авторским, исповедальным.

Егор Ежаров   07.02.2024 14:03     Заявить о нарушении
Ну, да: мотивы романтизма в литературе варьируются от региона к региону, но всегда сокрушаются об «отчуждении людей». Я нашла объяснения и изложении Карла Маркса различных типов "человеческого отчуждения" очень удачными. И эти «мотивы» также можно найти и в литературе, музыке и искусстве эпоха романтика.
Спасибо за Ваш интерес и Вашего ссылки на научные источники!

Ира Свенхаген   07.02.2024 19:57   Заявить о нарушении
Рецензия на «Толкование 52» (Ира Свенхаген)

Впечатляющая публикация.
Это элегантная инструкция сложных измерений состояния объекта? - Нельзя оценить состояние без оценки внешней среды и учета внесения изменений при измерениях? (Verrücke die eigene Position, dort befindest du dich, kein Fazit,Elke Erb, или "перенесен на локацию льдины:странно натянутое хрупкое слово").

Или обаятельное введение для широких масс в бытовое происхождение сюрреализма?
(Идея идеи, лунный свет, аромат фиалки (корзина, собранная на рынке рано утром,
в еще влажной траве , под тонкими перистыми облаками),Die Idee der Idee, Mondlicht, Veilchenduft (eines Körbchens, am Markt früh, in dem noch nassen Grase gepflückt, unter feinen Federwölkchen),Elke Erb).

Идея? Нечто необычайное... Но забытые идеи, не спускаются до банальностей, хотя они наполняют быт и, как-бы,проходят мимо глаз-nichts verlorenes vergeht.- "Мне бы хотелось выразить буквами тот психологический закон, по которому ни одно слово, произнесенное человеком, ни один поступок не забываются, не пропадают в мире, но производят непременно какое-либо действие; так что ответственность соединена с каждым словом, с каждым, по-видимому, незначащим поступком, с каждым движением души человека."("Живой мертвец", Владимир Одоевский, 1838).

Егор Ежаров   03.02.2024 19:56     Заявить о нарушении
Да, удивительно, как многообразие образов в сознании перекрывается в старости. И хорошый тем, кто научился организовывать и выражать многообразие вещей через литературу.
Читала в и-нете, что взгляд Владимир Одоевского находиться над романа ("Из романа, утонувшего в Лете."), но около 1830 года была сильная конкуренция со стороны выдающихся русских поэтов, писавших романы и рассказы. И там тоже великое искусство возникает из близости к действительности и в то же время из этого таланта «перемещать вещи».
Спасибо за Ваш отзыв! Всех благ Вам!

Ира Свенхаген   04.02.2024 13:45   Заявить о нарушении
"Из романа, утонувшего в Лете" - это автоэпиграф самого автора, В.Одоевского.Обычай употреблять автоэпиграфы был распространён в 1820-1830-е годы.
Сарказм Владимира Фёдоровича совершенно, почти хулигански откровенен: приводит цитату из забытого романа. Если бы он, Владимир Фёдорович, не был бы князем, от Рюриковичей, то его восприятие мира, как единого целого, со всеобщей взаимозависимостью, за 150 лет до "эффекта бабочки"(1972) было бы ,м.б.всеобщим.

Егор Ежаров   04.02.2024 17:06   Заявить о нарушении
Действительно, на поразительно раннем этапе это очень обширная работа со смелыми идеями – до уровня научной фантастики!

Ира Свенхаген   04.02.2024 18:25   Заявить о нарушении
Рецензия на «Толкование 50» (Ира Свенхаген)

Ира, здравствуйте. Не мог пройти мимо этой темы!
Ich bin mir nicht sicher, ob ich es geschafft habe, die Bedeutung des Originals zu vermitteln. Aber mit meinen Deutschkenntnissen bin ich kaum zu mehr fähig.

бабло лавиною с откоса
в долину хлынуло Давоса:

чтобы богатый богател
а бедный хрен без соли ел

над горным озером снега
сравняли гладь и берега

для всех бандитов бог безвиз*(без визовый режим*)
а банк швейцарский парадиз

здесь новым спонсорам греха
дан шанс сойти за пастуха

пусть томно спят сурки забывшись сладкой спячкой
их райские деньки закончатся горячкой

Максим Советов   25.01.2024 12:52     Заявить о нарушении
Редактор ресурса внес коррективы в последний катрен сделав его триплетом, но в оригинальном переводе это катрен!

Максим Советов   25.01.2024 12:55   Заявить о нарушении
Максим, спасибо за правильную перевод двух-строчки-стихи. И конечно бы изчезать двух строчки также является формой поэтической вольности. Просто должна сказать, что я всегда стараюсь расположить 14 строк. Потому что я пристрастился к сонетам. Было бы очень здорово, если бы Вы придумали еще две строчки! Может быть, на тему туберкулеза или чахотки, как это тогда называлось:
Давос исторически был «воздушным курортом» для богатых больных туберкулезом со всей Европы. Томас Манн увековечил «место смерти» в романе «Волшебная гора».
Все является результатом кризиса, войны и болезней. (Богатые россияне, страдающие от достатка и чахотки, вероятно, предпочитали поехать в санаторий в Крыму. Но проблема была та же.)
С добрыми пожеланиями

Ира Свенхаген   25.01.2024 15:28   Заявить о нарушении
Ира, после пяти двустиший идет катрен но стихирный редактор не позволяет по каким то причинам разместить строфы в виде катрена. Давайте я пронумерую их чтобы было понятней:
1. пусть томно спят сурки
2. забывшись зимней спячкой
3. их райские деньки
4. закончатся горячкой

Максим Советов   25.01.2024 16:45   Заявить о нарушении
Конечно, так это было бы так правильно и прекрасно! Большое спасибо!

Ира Свенхаген   25.01.2024 18:38   Заявить о нарушении
Рад, что Вам понравилось!
Если Вы не против, опубликую свой перевод на своей странице со ссылкой на оригинал.
С уважением.
Максим.

Максим Советов   25.01.2024 19:49   Заявить о нарушении
Спасибо, Максим! Буду рад, если Вы опубликуете этот перевод на своем странице!
С добрыми пожеланиями

Ира Свенхаген   25.01.2024 19:54   Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора:

Дополнительно по данным STIHISTAT.COM: ( ? )


@stihistat
StihiStat on FaceBook