СтихиСтат.com
поиск   новости   ГЕО   поддержка   видео   продвижение  
. . .

Найля Рахманкулова Перейти на СТИХИ.РУ

 

Автор о себе

 

Произведения

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
Ляля Белкина Hans Mueller. Der Kirschbaum singt  24.12.2024 20:31 написанные рецензии
Лев Дроздов -Лад Пушкинская карта  24.12.2024 19:46 авторская страница
неизвестный читатель 109   Theodor Storm Nelken  24.12.2024 19:34 не определен
неизвестный читатель 108   Берегите себя, мужчины  24.12.2024 19:04 не определен
неизвестный читатель 107   Hermann Loens Der Kuckuck  24.12.2024 13:37 yandex.ru
Илья Герс Hans Mueller. Der Kirschbaum singt  24.12.2024 11:09 авторская страница
Геннадий Доля Помни Сталинград Эрих Вайнерт  24.12.2024 11:01 авторская страница
Геннадий Доля Учу турецкий!  24.12.2024 11:00 авторская страница
Овсянников Дима Hans Mueller. Der Kirschbaum singt  24.12.2024 08:28 авторская страница
Людмила Щербакова Hans Mueller. Der Kirschbaum singt  24.12.2024 08:18 авторская страница
Людмила Щербакова Пушкинская карта  24.12.2024 08:00 авторская страница
неизвестный читатель 98   Gefunden Aus J. W. Goethe  24.12.2024 00:35 не определен
неизвестный читатель 86   Их познакомила война. Франц и Полина  24.12.2024 00:32 авторская страница
неизвестный читатель 106   Да, хороша погодка!  23.12.2024 23:32 не определен
неизвестный читатель 105   Превосходный лекарь  23.12.2024 23:28 не определен
Ирина Бутко Превосходный лекарь  23.12.2024 23:27 авторская страница
Ирина Бутко Да, хороша погодка!  23.12.2024 23:27 авторская страница
Ира Свенхаген Hans Mueller. Der Kirschbaum singt  23.12.2024 23:14 авторская страница
Мещеряков Андрей Hans Mueller. Der Kirschbaum singt  23.12.2024 22:56 форма для рецензии
Валерий Костюк Hans Mueller. Der Kirschbaum singt  23.12.2024 19:27 произведения

1-20  21-40  41-60   

 

Рецензии

Рецензия на «Georg Trakl Ein Winterabend» (Найля Рахманкулова)

Найля, здравствуйте.
В который раз читаю это стихотворение и всё больше удивляюсь глубокому смыслу строк. Сколько многозначности и скрытого смысла в таких выражениях, как "Baum der Gnaden", "Schmerz versteinerte die Schwelle ", "Brot und Wein"...
И удивляет возраст автора, написавшего такие мудрые строки о страждущих ( auf dunklen Pfaden) и о значении для них рождественского вечера. Траклю на момент написания стихотворения не было и 27!
Вам спасибо, что познакомили с таким произведением.
И новых вдохновений!

Галина Косинцева Генш   08.01.2025 21:06     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Галина!
Спасибо за прочтение этого светлого стихотворения и отклик на него! Пожалуй, у каждого немецкого поэта есть стихи на рождественскую тему. В какой бы форме они не были написаны - серьёзной или шутливой, все они трепетно передают важность рождественского вечера. Согласна с Вами, Галина, поэт-экспрессионист Г. Тракль вложил в свое стихотворение определённую символику и скрытый смысл в общечеловеческие ценности - добро, милосердие и любовь.

С теплом и признательностью,

Найля Рахманкулова   08.01.2025 21:33   Заявить о нарушении
Рецензия на «Нesse Gedichte des Malers. Wintertag» (Найля Рахманкулова)

Доброго нового дня Вам, Найля, в Новом 2025 году!! Конечно, в первую очередь, я желаю здоровья Вам, и Вашему окружению!И безусловно, бесконечного творческого вдохновения! Спасибо Вам за поддержку, внимание и тёплое участие! Надеюсь, что и мне удалось чуть-чуть "улыбнуть" Вас, своими"размышлялками" и "вольниками"от немецкого! Вот и сейчас, в новый год, наши конкурсанты голосуют на конкурс к! Говорят, как проводишь Старый год, так и будешь жить в Новом!Кроме салатов, готовки и уборки,только переводы! Я с переводами заканчивала,и с переводами начала! Улыбаюсь! Ещё раз, с Праздником!! 🌲🧑‍🎄🥳

Ляля Белкина   01.01.2025 00:35     Заявить о нарушении
Добрый день нового года, Ляля!
Спасибо за поздравление и за Ваши творческие улыбки! Буду рада Вашим новым переводам. Приятных и радостных праздничных дней!

Найля Рахманкулова   01.01.2025 12:24   Заявить о нарушении
Рецензия на «Превосходный лекарь» (Найля Рахманкулова)

Здравствуйте, Найля. Поздравляю Вас с наступающим 2025 годом! Будьте здоровы, счастливы, пусть сбудутся все Ваши мечты и планы. А ещё, конечно, творческих успехов!
С уважением,
Наташа

Наталия Шишкова   31.12.2024 21:03     Заявить о нарушении
Доброй ночи, Наталия!
Спасибо за поздравления и пожелания!
С Новым годом Вас и Ваших близких!
Всего самого наилучшего Вам в новом году,
творческого вдохновения и удачи!

С теплом,

Найля Рахманкулова   31.12.2024 23:43   Заявить о нарушении
Рецензия на «Hans Mueller. Der Kirschbaum singt» (Найля Рахманкулова)

Найля, я сейчас прочитал Ваш перевод и Вашу переписку с Лялей. И пишу по "горячим следам". Могу сказать только одно: я восхищён и тем и тем! Нет слов...

По Микушевичу... Если бы я не прочитал про его уход здесь, то я бы ещё долго об этом не узнал. Жаль, что такие люди, как он, умирают практически в безвестности.
RIP

Мещеряков Андрей   23.12.2024 22:56     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Андрей!
Я об этой печальной вести узнала тоже из рецензий. Творчество Владимира Борисовича продолжает жить, его страница открыта и доступна читателям...
Андрей, рада Вашему визиту и одобрительному прочтению перевода. Ваше мнение важно и ценно для меня. С наступающим Новым годом! Вдохновения и удачи!

С теплом и признательностью,

Найля Рахманкулова   24.12.2024 08:12   Заявить о нарушении
Найля, спасибо Вам! Желаю Вам хорошо провести Новый год! Ну, и, конечно, вдохновения и творческих успехов в следующем году!

Мещеряков Андрей   24.12.2024 18:12   Заявить о нарушении
И Вам спасибо, Андрей, за пожелания!

Найля Рахманкулова   24.12.2024 20:04   Заявить о нарушении
Рецензия на «Последняя страница» (Найля Рахманкулова)

Найля, доброго времени суток!
Сегодня у меня настроение читать поэзию. Я зашла к Вам в гости:)
Ваши стоки сильные и чувственные, у Вас получается затронуть душу. Мне нравится в Ваших словах находить свою историю, наверное в этом и секрет того, почему есть у сердца отклик.
С теплом к Вам,

Елена Златовласова   22.12.2024 23:05     Заявить о нарушении
Доброй ночи, Елена!
Рада Вас видеть у себя в гостях. Приятно знать, что стихи
находят отклик и отзываются добром в сердце читателя.

С ответным теплом,

Найля Рахманкулова   22.12.2024 23:43   Заявить о нарушении
Рецензия на «Hans Mueller. Der Kirschbaum singt» (Найля Рахманкулова)

Добрый вечер,Найля!
Ещё одно новое имя,которое приоткрывает сразу "Букет" и размышлений и ассоциаций. Начнём с "Мира" нашего переводчика!! Малоизвестный автор,сложный, завуалированный текст, и потаённый образ!! Что привлекло нашего переводчика, не просто, для себя,познакомится с текстом, а открыть читателю эту-огромной красоты, изящества, и трагизма, повесть!Скорее всего- Великий талант педагога, который от Бога! Именно Господь привёл к человеку всё живое, чтобы тот /и мы с Вами/знали их, чувствовали вместе с ними, и могли ИХ"НАЗВАТЬ" /раскрыть суть/Спасибо Найля за выбор темы, за бережное отношение к каждому прочувствованному слову источника... ВКУСНО И ЗАРАЗИТЕЛЬНО! Очень много возникло разных ассоциаций,которые настойчиво потребовали и новой информации/интернет/и анализа собственных эмоций..

-Я вдруг поняла,на примере живописи, чем отличается поэт, знающий язык, от поэта-подстрочника!Также, как зрячий художник, от слабовидящего! Один - видит натуру, делает зарисовку, и тут же наносит краски.. А другой, долго, наощупь, по рассказам, по запахам, по звукам-пытается картинку эту нарисовать.. Так и я, несколько раз прочла немецкий текст, познакомилась автором, загнала в "умную камеру" для подстрочника, прочитала перевод Анненского, его грустную биографию..и...

А потом вдруг поняла, почему сразу соединила Вас, Найля, и уважаемого Владимира Борисовича Микушевича.
Когда - то, пытаясь переводить Г. Бенна, я попала на страничку Микушевича и нашла там тёплый дом и некую похожесть/раннее чтение серьёзных книг, с6-7 лет/взгляд на себя, как часть природы,хайку, и т.д.Он каждый день выкладывал на Стихире, что-то познавательное, отвечал на вопросы, заходил ко всем своим читателям/и ко мне/...И у него, как и у Вас потрясающее чувство красоты, гармонии и восхищение жизнью, во всех её проявлениях, и, желание поделиться всем, что познал нового. /в ноябре , в 88 лет его не стало/...Теперь его жена, каждый день, выкладывает тексты, отвечает на вопросы...

И сам текст стихотворения, и Ваш перевод - это режиссёрский сценарий короткого "хайку", под названием "ЧЕЛОВЕЧЕСКАЯ ЖИЗНЬ"-краткий Вздох во вселенной...
И вдвойне удивительно, что стих написан юношей, а сколько ароматное изысканной красоты, боли,нежности и
"акварельной" тонкости! Ни одного лишнего слова, каждое живёт и вибрирует! И Столько Христианский благодарности" ЗА ВСЁ": боль, страсть, нежность, восхищение, слёзы...
Я опять, после прочтение Вашего перевода, как после лекции, "составляла конспект" ,"писала реферат", и волновалась про"зачёт"..Просматривая работу Микушевича"Русское хокку", узнала,что цветение сакуры, для японцев-это пример Вечного обновления, так как Лепестки сакуры опадают свежими, красивыми, их не касается тление... И образ" вечной сладости"черешни,для меня, простите-это из этой же "японской" истории..

И последнее!! Это послевкусие, шлейф, аромат жизни... Несмотря ни на что.. И у Вас, и у Микушевича.. Господи! Спасибо, что я могу всё это видеть, и всё испытать!

Вот как-то Так!! С улыбкой и благодарностью!Ждём следующих поэтических лекций!!
/пойду дочитывать книгу Микушевича "Русское хокку", а как иллюстрация-это Ваше фото "хрустальной черешни"..

Ляля Белкина   22.12.2024 18:44     Заявить о нарушении
Добрый вечер, Ляля!
Ваша увлечённость творчеством, Ваше стремление к новым знаниям, к анализу полученной информации достойны уважения и восхищения. Очень благодарна Вам, Ляля, за Ваше желание, открыто делиться своими интересными мыслями, рассуждениями о различных произведениях, авторах, об истории и искусстве. Мне вдвойне приятно, что это немецкое стихотворение Вас тоже заинтересовало и вдохновенно увлекло своим тонким драматическим сюжетом. Оно действительно сложное, ассоциативное, рождает образы и размышления…
Поразительно, Ляля, что Вы в своей рецензии назвали имя известного переводчика В. Микушевича (я тоже знакома с его страницей) и рассказали о том, как познакомились с его творчеством! Ведь в книге «Золотое перо», из которой я выбрала данное немецкое стихотворение, среди трудов российских переводчиков 19-20 веков, опубликованы и два перевода Владимира Борисовича.
Работая над переводом этого стихотворения, я, как и Вы, углубилась в информацию о черешневом дереве. Очень хотелось, но не получилось сохранить авторскую характеристику этих вкусных ягод – не только их «алость», но и «сладкий-пресладкий» вкус…
На самом деле, Ляля, это я сейчас слушала Вашу лекцию (читая рецензию) и вспоминала своего университетского преподавателя по курсу «Введение в литературоведение». Такие же приятные и восторженные эмоции…

С доброй улыбкой и наилучшими пожеланиями,

Найля Рахманкулова   22.12.2024 22:19   Заявить о нарушении
Очень удивительно, не знаю, как это объяснить, ... До рецензии писала перевод на конкурс Маллар Ме"Моргинштена". Было не особо довольна написанным,так как стих,в формате "хорея", да ещё 3-стопы,ничего "футуристического" не вместил,да и рифмы были "математические".
А потом, после рецензии и Вашей "черешни", вдруг высветилось другие рифмы, вполне вдохновенные...Как будто - открылся"третий глаз" Так что, если будет время,то 25 декабря, на католическое Рождество, как раз выложат новую порцию"страстей"С улыбкой и благодарностью! Найля! Я не знаю, честно, откуда берутся слова и мысли, но вот "Черешня" так зацепила... Мне самой интересно за этим процессом/рождение идей/ наблюдать.. Я читаю старые рецки, и удивляюсь... 🙈🙊🙉

Ляля Белкина   22.12.2024 23:57   Заявить о нарушении
У меня тоже уже готов перевод стихотворения К. Моргенштерна. Не для конкурса, конечно. При первом прочтении оно, наоборот, вызвало у меня отторжение. Показалось простым и невыразительным. Затем строки легли сами собой...

Найля Рахманкулова   23.12.2024 00:09   Заявить о нарушении
Найля!Ещё о Микушевиче! Он в последнее время разрабатывал и изучал предмет"Креология" - (философия,осмысление творчества).Вы,осознанно или нет,тоже рассматриваете в каждой рецензии этот вопрос, пытаясь понять-что есть причина, мотивация,толчок к написанию того или иного произведения! Мне тоже интересно ответить на вопрос о необходимости развития творческих потенции у каждого..Мы думаем в одном направлении-Как научить всех, наслаждаться своим"Существом", находить Красоту вокруг, ежесекундно..Он видел в этом спасение..
P.S
Может Вы видели уже эти книги, но я первый раз читала!Это книга-2015
-Любимое солнце.-
Любимая земля.
Кристиан Моргинштерн.
Стихи для детей.

Перевод-Марина Ольховская.
Художник-Эльза Айсгубер.

Очарование - и стихи,и иллюстрация!Нежность! Изящество!Улыбчивость!
Я читала с приятным удивлением, так светло и любящие, написано!
Пожалуй, на сегодня Всё! Доброй ночи!!

Ляля Белкина   23.12.2024 01:13   Заявить о нарушении
Ляля, спасибо за рекомендацию книг К. Моргенштерна! Я люблю стихи для детей.
Моя заветная мечта - иллюстрирование детских книжек.

Найля Рахманкулова   23.12.2024 18:17   Заявить о нарушении
Чудесная идея!У Вас получится, без сомнения!Особенно про времена года с позитивными штрихами,как вы мастерски умеете/про нашу красавицу осень/Можно написать коротенькие стихи и перевести на немецкий! Мне понравились и детские стихи Моргинштерна,нежные, классные,/у него, по моему не было детей/ и очень понравилось оформление!!

P.S.
Я знаю год написания стиха Моргнштерна/Снежная ночь/А Вы случайно не знаете историю создания стиха, может он кому-то посвящался?? С уважением!

Ляля Белкина   23.12.2024 19:35   Заявить о нарушении
К сожалению, ничего не знаю о стихотворении. А жаль. У произведения явно есть адресат. Вы правы, Ляля, когда читаешь стихи, в которых имеется обращение к любимой (к любимому), хочется узнать кому оно направлено. Хотя, некоторые поэты сознательно хранят это в секрете.

Найля Рахманкулова   24.12.2024 08:24   Заявить о нарушении
Найля, доброе утро! Я знаю,что написано оно было в 1892 году, а опубликовано в 1897. Как раз в это время издаются его сборники:"Auf vielen Wegen", и "Ich und die Welt".. Я нашла несколько статей, именно о поэзии Моргинштерна, Н.Д.Светазаровой
(проф.СПбГУ) Её работа о неологизмах Моргинштерна"Можно ли переводить непереводимое", к сожалению только продаётся, есть краткая аннотация и всё! Есть книга новых переводов но не в свободном доступе!! Но я очень много узнала о поэте! Андрей Белый, Бальмонт знали друг о друге, общались! То, что он как и Маршак выдумывал" соеинённые"слова, я узнала из статьи на Стихире! Если Вас заинтересует:
Стихи.Ру-
Людмила Зубкова2"Два Рассеянных-К. Моргенштерн и С. Маршак. -

Очень интересная, проф. Статья! С уважением и теплом!!

Свой перевод "Снежной ночи" я уже отослала! Он получился менее удачный, чем "Отпуск", но я всё равно рада,что "порылась" в источниках.. Поумнела/шучу/..
Относительно источника вдохновения, возлюбленной?! ..Я считаю, что поэт - очень"тонкий" инструмент, и эмоционально реагирующий на все зигзаги судьбы, а в данном "сценарии", очень зыбкая нить.. С одной стороны он явно с ней знаком, а с другой-почему-то даже "жить" в её сне ЛГ должен тайно и глубоко под спудом".. Кто Она? Замужняя дама, богатая невеста... и т.д.Согласитесь,подобная информация была бы подспорьем..Ну да ладно!! Интересно, как напишут остальные! Будем ждать! С улыбкой и теплом!!

Ляля Белкина   24.12.2024 09:35   Заявить о нарушении
Рецензия на «Hans Mueller. Der Kirschbaum singt» (Найля Рахманкулова)

Найля, здравствуйте.
Действительно, драматичная тема. И сложное стихотворение. Вы проделали большую работу.
Даже уже одно то, что наряду с Frau (жен. род) надо было подобрать аналог для Kirschbaum/greis (муж. род). Мне представилось, что это непросто. У Вас интересные находки "черешни остов пустой", "черешни ствол".
Автор оригинала до прочтения Вашего перевода мне не был знаком.
Картинка впечатляющая!

Найля, поздравляю Вас с наступающим!)
Всего доброго Вам и новых вдохновений!

С уважением,

Галина Косинцева Генш   21.12.2024 15:02     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Галина!
Рада Вашему прочтению и отклику. Для меня это тоже новое имя в австрийской поэзии. Спасибо, Галина, за существенную деталь в Вашей рецензии. Всё верно, повествование в стихотворении идёт от мужского имени. Это важно было сохранить при переводе. А также уточняется возрастной статус ЛГ. Сам себя он уже в первой строке представляет как убогого старика в образе черешневого дерева. А его возлюбленная – просто женщина. Этим всё и сказано. На мой взгляд, прекрасное стихотворение о любви. Главная мысль в нём, что любовь – это чудо. Независимо от возраста.

Галина, спасибо огромное за поздравление и пожелания!
Вам тоже всего наилучшего в наступающем году!
Вдохновенного творчества и удачи!

С уважением и теплом,

Найля Рахманкулова   21.12.2024 19:30   Заявить о нарушении
Рецензия на «Hans Mueller. Der Kirschbaum singt» (Найля Рахманкулова)

Замечательно получилось! В Инете попался перевод Анненского (если не путаю ничего), но он мне показался суховатым на фоне Вашего варианта. У Вас как-то очень ощутимо всё: и леденящий холод старости, и острая радость надежды, и сочность ненужных ягод, падающих в снег, и горькое нежелание смириться с неизбежным, и вера в чудо... Спасибо за очередное маленькое открытие для меня!
И картинка замечательная!

Черняева Елена Васильевна   20.12.2024 21:46     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Елена, спасибо Вам за Вашу заинтересованность и развёрнутый отклик! Это стихотворение из книги «Золотое перо. Немецкая, австрийская и швейцарская поэзия в русских переводах». Выпущена она издательством «Прогресс» в 1974 году. Мне эту книгу подарили мои дети. Елена, Вы ничего не путаете. И. Аннеский действительно перевёл это немецкое стихотворение в 1909 году. Его перевод опубликован в данной книге. Я, конечно же, ни в коем случае не соревнуюсь с известными переводчиками. Читая их труды, интересно проследить, как видоизменяется язык перевода, устаревают отдельные слова, стиль изложения. Вот, например, в переводе И. Анненского есть прилагательное «сиверкий», что означает «холодный северный ветер». Я такое слово даже и не слышала. Или другой пример: «я разубрался» - т.е. «я разоделся». Ничего удивительного, что некоторые тексты (стихи или переводы), написанные сто с лишним лет назад, современным читателем воспринимаются неоднозначно.
Если говорить об оригинале на немецком, то меня он привлёк своим драматизмом. Стихотворение написано австрийским поэтом в 22 года. Какая удивительная фантазия и образность у молодого человека. И про фото скажу – оно меня тоже поразило – красная черешня на ветках подо льдом и снегом. Необычное зрелище.

С теплом и признательностью,

Найля Рахманкулова   21.12.2024 00:05   Заявить о нарушении
Рецензия на «29 февраля» (Найля Рахманкулова)

Добрый вечер,Найля!Очень бережное и тёплое стихотворение!Остаётся светлое, ароматное послевкусие!

Ляля Белкина   11.12.2024 21:46     Заявить о нарушении
Спасибо, Ляля, за отклик! Рада Вашему приятному впечатлению!

Найля Рахманкулова   11.12.2024 23:37   Заявить о нарушении
Рецензия на «Любимые книги детства» (Найля Рахманкулова)

Найля, доброе время суток!

Текст:
Super! Здесь Вы постарались, надо Вас похвалить!

Почти перфект... кое-что мне бросилось в глаза, надо бы исправить. Я Вам напишу в личку.
Вот это приятно читать. Было бы здорово, если бы все авторы со стихи.ру брали с Вас пример.

Спасибо за информацию, очень интересно!
Я Вам ставлю 10 баллов!

С теплом,

Татьяна Кемпфле   27.11.2024 06:07     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Татьяна!
Вы то ругаете меня, то хвалите. Почувствовала себя школьницей начальных классов. Не думаю, что другим авторам надо брать с меня пример. У меня такой цели точно нет. Пусть все будут индивидуальными и творят так, как им хочется. У каждого свой неповторимый стиль, свой творческий почерк. В том числе и у Вас. Этим все и интересны. В любом случае, Татьяна, спасибо Вам за Ваше мнение.

С улыбкой и добрыми пожеланиями,

Найля Рахманкулова   27.11.2024 22:24   Заявить о нарушении
Найля, это же целый направленный процесс, на благо Вам, чтобы Вы не расслаблялись.

С теплой улыбкой,

Татьяна Кемпфле   28.11.2024 11:24   Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора:

Дополнительно по данным STIHISTAT.COM: ( ? )

@stihistat
StihiStat on FaceBook