СтихиСтат.com |
|
. . . Валентина Варнавская |
Автор о себеВалентина ВарнавскаяПереводчик должен иметь больше информации, чем содержит текст (В. Британишский).
|
Произведения
Лимерики (2)
Леся Украинка (10)
Лина Костенко (57)
Василь Симоненко (51)
Василь Стус (11)
Богдан Лепкий (7)
Олена Телига (7)
Моисей Фишбейн (4)
Иван Малкович (5)
С украинского (6)
Авром Суцкевер (3)
Английская эпиграмма (21)
Дороти Паркер (2)
С английского (3)
Вильгельм Буш (8)
Ойген Рот (20)
Хайнц Эрхардт (3)
Генрих Гейне (3)
Агнес Мигель (7)
Герман Гессе (8)
Георг Тракль (1)
С немецкого (1)
Сара Тисдейл (23)
Уильям Блейк (2)
Огден Нэш (5)
С польского (6)
С болгарского (5)
С белорусского (1)
Мария Плет (12)
Шуточные стихи (21)
Пародии и подражания (10)
|
Читатели
|
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 12.2024 в обратном порядке с 2361 по 2352
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «Авром Суцкевер. Стихи из Виленского гетто» (Валентина Варнавская)
Поразительно, что выжил. Долгожитель!!!!!!!! Зус Вайман 19.10.2023 19:15 Заявить о нарушении
Рецензия на «Герман Гессе. Pfeifen» (Валентина Варнавская)
Спасибо, Валентина!Не знал, что Гессе не был чужд юмору и сатире. Хороший перевод! Один из моих любимых романов - "Степной волк", который я в разные годы перечитал три раза! С уважением, Юра. Юрий Иванов 11 08.08.2023 16:02 Заявить о нарушении
Рецензия на «Из жизни деревьев» (Валентина Варнавская)
Был воспет за стойкость! Константин Сахно 22.07.2023 21:48 Заявить о нарушении
Рецензия на «Из жизни деревьев» (Валентина Варнавская)
Живо и красиво! Страстный клён!!! С уважением Екатерина Дикалова 22.07.2023 19:18 Заявить о нарушении
Рецензия на «Сара Тисдейл. Понимание» (Валентина Варнавская)
. Спасибо. Жаль, что нет "There will come soft rains..." Лучшее, на мой взгляд. Знаю около десятка переводов, интересно было бы услышать Ваш вариант. С уважением, Николай Орехов Курлович 05.06.2022 16:15 Заявить о нарушении
Рецензия на «Что она делала дальше, куда ушла..? Сергей Жадан» (Валентина Варнавская)
Здравствуй, Валечка! Я вернулась на сайт, и нельзя передать моей радости от встречи с тобой. Перевод замечательный, я понимаю по-украински. Тебе удалось передать мелодичность языка, его звучание - звукопись осязаемая, реальная. Стихотворение меня тоже впечатлило, хоть я не очень люблю бытоописание в поэзии, но это не тот случай. Здесь душа рвётся, распадается, из этих обрывков создаётся образ - объёмный, зримый. Спасибо тебе за открытие для меня такого поэта. Один вопрос: А нельзя оригинал размещать здесь же, а то я утомилась туда-сюда прыгать. ) Или это нарушает авторское право? С петербуржским теплом, Наташа Наталья Бевза 25.04.2022 19:32 Заявить о нарушении
Рецензия на «Иммануил Кант. Февраль» (Валентина Варнавская)
Тогда еще все были верующие... Даже Кант. Эдуард-Владимир Вайнштейн 08.02.2022 15:23 Заявить о нарушении
Если Вы имеете в виду первую строку стихотворения – связь очевидна: «Es ist genug, daß ein jeglicher Tag seine eigene Plage habe» (Matthäus 6:34).
Валентина Варнавская 08.02.2022 15:44 Заявить о нарушении
Да, это только нынче люди одичали, и начали жить как бы совсем без Бога. Точнее - обезумели.
Эдуард-Владимир Вайнштейн 08.02.2022 17:17 Заявить о нарушении
Рецензия на «Богдан Лепкий. К народной песне» (Валентина Варнавская)
Блестящий перевод, Валентина! Нельзя пройти мимо - и не откликнуться. С наступающими праздниками Вас! С уважением - Любовь Цай 24.12.2021 11:18 Заявить о нарушении
Спасибо, Любовь, – очень рада Вашему отзыву.
Примите и мои поздравления с приближающимися зимними праздниками. Всего Вам самого доброго! 🌲 🍾 🎁 С уважением, Валентина Варнавская 24.12.2021 12:52 Заявить о нарушении
Рецензия на «Богдан Лепкий. К народной песне» (Валентина Варнавская)
https://ukrainian-poetry.com/lepkij-bogdan/do-narodnoyi-pisni/ Валентина Варнавская 24.12.2021 01:26 Заявить о нарушении
Рецензия на «Герман Гессе. Pfeifen» (Валентина Варнавская)
Прекрасны и перевод и пародия! Елена Куприянова 3 08.11.2021 20:30 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|