| СтихиСтат.com |
|
|
. . .
Владимир Бойко
|
Автор о себеВладимир БойкоЭта страница посвящается Ирине.
Дружеский шарж Сергея Копылова
|
Произведения
свое (21)
дубль-два (10)
с белорусского (3)
вперемешку (43)
Бернс (5)
Бротиган (32)
Буковски (8)
Гинзберг (3)
Керуак (3)
Коллинз (11)
Корсо (3)
Крили (3)
Левин (5)
По (7)
Рексрот (5)
Снайдер (9)
Стивенс (4)
Уильямс (4)
Уитмен (6)
Уэлч (5)
Шекспир (9)
рокерское (15)
артефакты (4)
здешнее (4)
|
Читатели
|
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 04.2026 в обратном порядке с 1328 по 1319
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «Уильям Шекспир - Сонет 90» (Владимир Бойко)
Замечательный перевод. Блестящая работа!!!! С праздником!!! С Днём поэзии!!! Красивых новых находок Вам!!! Танюша Житникова 21.03.2026 17:25 Заявить о нарушении
Рецензия на «Алесь Рязанов - Пунктиры» (Владимир Бойко)
* "Ушёл с утра, а вернулся ночью: «Где был?!.» — спросила тишина. Снова дома." ТИШИНА - коварная штука! :о) Вера Чижевская Августовна 05.11.2025 22:46 Заявить о нарушении
Вот да, иной раз такое спросит, что не знаешь, в какой угол забиться 🤣
Владимир Бойко 06.11.2025 10:23 Заявить о нарушении
Рецензия на «Уильям Шекспир - Сонет 90» (Владимир Бойко)
Примерно так. Емельянов-Философов 04.09.2025 22:01 Заявить о нарушении
Рецензия на «В черном-черном городе» (Владимир Бойко)
В общем и целом примерно так. Емельянов-Философов 11.07.2025 22:15 Заявить о нарушении
Рецензия на «Джек Керуак - Американские хайку» (Владимир Бойко)
отличные поэклы... Андрей Южный 22.06.2025 12:46 Заявить о нарушении
Рецензия на «Роберт Бернс - В горах мое сердце» (Владимир Бойко)
А вот ещё несколько переводов. Мой перевод: https://stihi.ru/2022/01/09/5173 Перевод Фарида Шамгулова: https://stihi.ru/2013/03/13/4641 Перевод Георгия Тележко (музыка - переводчика): https://stihi.ru/2005/10/22-1139 Перевод Валентина Савина: https://stihi.ru/2011/01/04/3277 Перевод Людмилы 31: https://stihi.ru/2011/01/05/9671 Кирилл Грибанов 18.05.2025 19:38 Заявить о нарушении
Рецензия на «Уильям Шекспир - Сонет 90, ранняя версия» (Владимир Бойко)
У меня твой перевод, видимо, самый первый: "Пусть будет так. Возненавидь меня Сейчас, в минуту горького разлада, Чтоб, покоряясь и судьбу кляня, Из рук твоих я принял чашу яда..." Вера Чижевская Августовна 05.04.2025 20:30 Заявить о нарушении
Рецензия на «В черном-черном городе» (Владимир Бойко)
"парни руками голыми атомы рвали на части". Ох, Володя, такая печаль в душе, когда вспоминаешь, что было, и что стало с замечательным городом :о( И солидный возраст аборигенов совсем не играет роли. Тут работает очевидность. "Град обречённый" Стругацких... Вера Чижевская Августовна 20.01.2025 22:16 Заявить о нарушении
Да, увы... Возраст все же некоторую роль играет, поскольку нынешнему поколению все это по большей части совсем не очевидно. И неинтересно. Кто-то из молодых понимает - скорее чувствует. Может, в силу семейных моментов, слушают рассказы родителей, делают выводы. А для большинства из них это все какая-то история древнего мира. Чего там печалиться о допотопных временах. Живем сейчас. Я смотрю по соцсетям и вижу настроения.
Владимир Бойко 20.01.2025 22:32 Заявить о нарушении
Но мы, немолодые, вспоминая, не говорим, что "трава была зеленее".
Вера Чижевская Августовна 21.01.2025 20:55 Заявить о нарушении
Не ожидала :о)
Трава и сейчас зелёная :о) Вера Чижевская Августовна 22.01.2025 20:22 Заявить о нарушении
Рецензия на «Ричард Бротиган - Кофе» (Владимир Бойко)
Бротиган - один из немногих, читая которого я целиком окунаюсь в пространство, им созданное. Люблю... И как будто встречаюсь с братом :о) Спасибо, Володя! Вера Чижевская Августовна 06.12.2024 21:30 Заявить о нарушении
Вера, спасибо! Рад, что вы встретились в одном пространстве. Да ещё и с моей маленькой помощью )
Владимир Бойко 06.12.2024 22:43 Заявить о нарушении
Рецензия на «Ричард Бротиган - Кофе» (Владимир Бойко)
Удивительно поxоже по интонации и стилю на Мураками! Если Вы с этим согласны, то возможны две версии: или Мураками очень любил Бротигана, или книги Мураками изданы в Вашем переводе) Сергей Батонов 06.12.2024 14:18 Заявить о нарушении
Что любопытно, в "Эксмо" не так давно вышел набор "Учитель и его ученик" из двух книг - "Лужайкиной мести" Бротигана ("Кофе" как раз оттуда - но в книге, конечно, не в моем переводе) и Мураками, кажется, "На шлюпке в Китай" называется (тем более не в моем). Мураками действительно называл Бротигана одним из своих учителей. Так что - в точку, Сергей (имея в виду первую версию)!
Владимир Бойко 06.12.2024 16:10 Заявить о нарушении
Как удивительно! В любом случае, Владимир, Ваш перевод прекрасно передал дух обоих!
Сергей Батонов 06.12.2024 16:34 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|