СтихиСтат.com |
|
. . . Валерий Роганов |
Автор о себе |
Произведения |
Читатели
|
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 10.2024 в обратном порядке с 39 по 30
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «Унеси вода...» (Валерий Роганов)
Валерий, Вы вернулись, оказывается, а я со своими сетевыми заморочками только сейчас это вижу! спасибо Вам! мне не хватало Вашего Целана. Батистута 23.04.2008 22:02 Заявить о нарушении
Рецензия на «Неприступная крепость. Пауль Целан» (Валерий Роганов)
Здравствуйте, Валерий! Случайно на Вас набрел, читая Евгения Дюринга, и несказанно рад! У меня самого есть планы (пока только планы) переводить Пауля Целана. Мне кажется, его очень плохо у нас знают, и это печально. Кроме того, мне кажется, что попытка перевода текстов такого уровня - это ощутимый творческий толчок для самого переводчика. Спасибо Вам за Ваш труд! Владимир Липатов 21.12.2007 17:43 Заявить о нарушении
Рецензия на «Пир. Пауль Целан» (Валерий Роганов)
"...пить нам сны" - о! Молодец Целан. /Что Переводчик молодец - само собой/. Батистута 14.12.2007 12:41 Заявить о нарушении
Рецензия на «Твой локон над морем. Пауль Целан» (Валерий Роганов)
Как часто у Целана присутсвует "локон". Фетиш. Батистута 14.12.2007 12:38 Заявить о нарушении
Рецензия на «Из сини, ищущей еще... Пауль Целан» (Валерий Роганов)
Очень красиво. "За спиной" этого стиха не чувствуется "страшность", которой у Целана /у меня такое ощущение/ - хватает. Батистута 11.12.2007 19:18 Заявить о нарушении
Рецензия на «Будда. Р. М. Рильке» (Валерий Роганов)
На языке оригинала я прочесть не могу - не владею. А в Вашем переводе - великолепно. Батистута 10.12.2007 10:18 Заявить о нарушении
Рецензия на «Фуга смерти. Пауль Целан» (Валерий Роганов)
Читаю Ваши переводы по наводке Евгения Дюринга. В сети много переводов этой вещи бултыхается. Потом сравню. У Вас очень понравилось. Батистута 06.12.2007 12:39 Заявить о нарушении
Спасибо, что заглянули.
Мне самому верлибр как-то не очень. Если есть желание, взгляните на мои переводы Рильке, он еще до войны официальное признание в Германии получил. Валерий Роганов 06.12.2007 23:25 Заявить о нарушении
Целан мне был вовсе неизвестен - до визита к Е.Д.
Рильке, все-таки, и в былые времена можно было прочесть. Это не означает, что я великий его знаток. Скорее, наоборот. На переводы к Вам зайду обязательно. Батистута 07.12.2007 09:00 Заявить о нарушении
Вот перевод Анный Глазовой /найдено в Сети/:
"Чёрное млеко рассвета мы пьём его на ночь мы пьём его в полдень и утром мы пьём его ночью мы пьём его пьём мы роем могилу в ветрах так не тесно лежать человек живёт в доме играет со змеями пишет когда темнеет в Германию твой волос златой Маргарита он пишет он выйдет из дома и звёзды мерцают он свистнет своих кобелей он свистнет евреев к себе чтоб копали могилу в земле он даст нам приказ плясовую играть..." Анализировать и сравнивать не буду (не мастер),но "млеко" мне здесь не нравится. Батистута 07.12.2007 09:13 Заявить о нарушении
Рецензия на «Тише! Пауль Целан» (Валерий Роганов)
О, как! Целан - молодца. Переводчику - спасибо. Батистута 06.12.2007 12:33 Заявить о нарушении
Рецензия на «Осень. Р. М. Рильке» (Валерий Роганов)
Очень понравилось это стихотворение! А особенно "Растет лишь грусть о доме - ствол один." С уважением, Юлия Волкова-Арсентьева 01.12.2007 23:16 Заявить о нарушении
Спасибо за отклик. Надеюсь, что Ваше благоприятное впечатление относится также и к переводу этого стихотворения.
С уважением, Валерий Роганов 02.12.2007 15:40 Заявить о нарушении
Рецензия на «Мужу не звонить...» (Валерий Роганов)
Здесь можно сказать только одно: -Краткость - сестра таланта. Коротко и ясно. И всё на местах. Спасибо. Чудесное стихотворение. Удачи Вам и лёгкого пера! С улыбкой, Вера Вера Александровна 29.10.2007 20:06 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|