СтихиСтат.com
поиск   новости   ГЕО   поддержка   видео   продвижение  
. . .

Люпус Перейти на СТИХИ.РУ

 

Автор о себе

Люпус

Люпус

 

Произведения

продолжение: 1-50  51-100  101-150   

 

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
неизвестный читатель 43   Из цикла Зарисовочки  21.12.2024 15:17 не определен
неизвестный читатель 150   Вильям Эдмондстон Эйтон. Каторжник и австралийка  21.12.2024 15:01 не определен
неизвестный читатель 158   Морис Роллина. Ноктюрн  21.12.2024 14:57 не определен
неизвестный читатель 157   Роберт Бернс. Шотландский виски  21.12.2024 13:56 yandex.ru
неизвестный читатель 156   Морис Роллина. Соловей  21.12.2024 12:21 не определен
неизвестный читатель 155   Роберт Бернс. Шотландский виски  21.12.2024 09:21 google.com
неизвестный читатель 154   Артюр Рембо. Солнце и плоть  21.12.2024 08:52 не определен
неизвестный читатель 43   Июньский романс  21.12.2024 08:40 не определен
неизвестный читатель 43   Альда Мерини. Прежде чем придешь ты  21.12.2024 05:04 не определен
неизвестный читатель 43   Уильям Блейк. Заблудившийся мальчик  21.12.2024 04:28 не определен
неизвестный читатель 153   Томас Элиот. Полые люди - Комментарии к переводу  21.12.2024 03:35 yandex.ru
неизвестный читатель 110   Теодор де Банвиль. Баллада о шалонских красотках  21.12.2024 02:05 не определен
неизвестный читатель 86   Редьярд Киплинг. Вместе  21.12.2024 00:31 не определен
неизвестный читатель 152   Тогу богу  20.12.2024 23:33 yandex.ru
неизвестный читатель 151   Луис Макнис. Восьмёрка  20.12.2024 21:49 не определен
неизвестный читатель 150   Когда сжимает сердце боль утраты  20.12.2024 21:45 не определен
неизвестный читатель 149   Юджин Ли-Гамильтон. Так называемой Венере Милосско  20.12.2024 21:44 не определен
неизвестный читатель 4   Вильям Эдмондстон Эйтон. Каторжник и австралийка  20.12.2024 21:02 не определен
неизвестный читатель 148   Юджин Ли-Гамильтон. Бодлер  20.12.2024 21:02 не определен
неизвестный читатель 147   Роберт Бернс. Зимняя ночь  20.12.2024 19:33 google.com

1-20  21-40  41-60   

 

Рецензии

Рецензия на «Леконт де Лиль. Девушка с льняными волосами» (Люпус)

Люпус! Я рассматриваю это стихотворение, как Ваше, а не как перевод стиха Леконта де Лиля. Переводить стихи иностранных поэтов - это то же самое, что перекладывать фортепианную музыку Шопена или Чайковского на гитару или балалайку. На русском языке невозможно передать французскую поэзию.
Как Ваше оригинальное произведение, мне оно очень понравилось. Оно изящно, мелодично, красочно, оригинально, романтично.
Стих Вашего оппонента - не более, чем пародия на Леконта де Лиля. Грубо, пошло, плоско, шаблонно.

Желаю Вам всех благ!

P.S. Простите! Но хочу Вам дать совет: набирайте французский текст без аксанов. Буквы с аксанами проглатываются при публикации.

И обратила внимание:
у Леконта де Лиля рифмовка в катренах - опоясывающая, а у Вас - перекрёстная.
Вы не передали его стиль.

Мой стих: "Девушка с льняными волосами"
https://stihi.ru/2023/10/01/6658

Елена Макс   01.10.2023 20:20     Заявить о нарушении
Рецензия на «Оскар Уайльд. Helas» (Люпус)

Люпус! Любой поэтический перевод - это не совсем "перевод". Это произведение поэта-переводчика на тот же сюжет, что и оригинал. Это фактически Ваш стих, а не Оскара Уайльда. Стихи иностранных поэтов нужно читать только в оригинале. Чтобы донести их до иностранных читателей, нужно делать дословный построчный перевод.Поэтический перевод - это искажение и смысла, и стиля, и формы стиха-оригинала.
Ваш стих превосходный! Получила большое удовольствие!
"Капля мёда из дупла музыки" - это Ваш шедевр, а не Оскара Уайльда.

Счастья! Вдохновения!

Елена Макс   01.10.2023 01:28     Заявить о нарушении
Рецензия на «Солдатская песня» (Люпус)

Неплохая Песня.

Емельянов-Философов   28.09.2022 19:23     Заявить о нарушении
Рецензия на «Леконт де Лиль. Исфаханские розы» (Люпус)

Благодарю Вас! Текст подарил мне радость!

Эдуард Шлотгауэр   13.10.2020 04:08     Заявить о нарушении
Рецензия на «Посвящение Ду Фу» (Люпус)

Хорошо.))
Но как-то обидно за цивилизацию. Так ничего и не сказал?

Анар Лизари   29.10.2018 13:02     Заявить о нарушении
Рецензия на «Альда Мерини. Альбатрос» (Люпус)

Юрий, мне кажется, "с белым брюшком и нежным" неестественно звучит из-за неуместной инверсии - если заменить "брюшко" на "грудку" (поди знай, где у птички кончается грудка и начинается брюшко), то можно обойтись без инверсии, да и ж.р. прилагательного позволяет улучшить рифму. Хотя они тут и необязательны, похоже. Прошу прощения, однако...

Адела Василой   16.09.2017 20:48     Заявить о нарушении
Рецензия на «Стихотворство это не игра...» (Люпус)

Чуткое наблюдение и высокое требование к написанному Ваша кредо, думаю.

Руслан Зацаренко   14.03.2017 09:03     Заявить о нарушении
Рецензия на «Оскар Уайльд. Helas» (Люпус)

Понравилось, как вы перевели! Тоже потом попробую. Люблю стихи Оскара Уальда.

Кэтрин Макфлай   06.02.2016 15:43     Заявить о нарушении
Рецензия на «Кларк Эштон Смит. Зотика» (Люпус)

Очень люблю творчество К.Э. Смита. Хотелось бы больше хороших переводов его поэзии. Спасибо!

Филипп Горэ   08.11.2015 23:52     Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора:

Дополнительно по данным STIHISTAT.COM: ( ? )

@stihistat
StihiStat on FaceBook