СтихиСтат.com |
|
. . . Петр Гуреев -Переводы |
Автор о себеПетр Гуреев -Переводы
|
Произведения
продолжение: 1-50 51-73 Италия (238)
Португалия (2)
Англия (51)
Филипп Сидни (7)
Джон Китс (26)
Оскар Уайльд (6)
Шарль Бодлер (5)
Альфред де Мюссе (2)
Вильям Шекспир (35)
Уильям Вордсворт (5)
Ли Хант (1)
Перси Биши Шелли (2)
Томас Гуд (1)
Мадригалы (7)
|
Читатели |
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 12.2024 в обратном порядке с 666 по 657
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «Херонимо Семпере» (Петр Гуреев -Переводы)
Меркантильный был поэт :)) Привет, Петруш! Glory 14.12.2024 04:49 Заявить о нарушении
Рецензия на «Альфонсо де Вируэс» (Петр Гуреев -Переводы)
И мягкий ты, и строгий, Силы много? Может, первая строка как-то так? И в двух строфах рядом - милосердие... Посмотри, пжст, Петруш Glory 08.12.2024 03:59 Заявить о нарушении
Привет, дружище!
Спасибо, исправил! Как сам? Петр Гуреев -Переводы 10.12.2024 07:53 Заявить о нарушении
Рецензия на «Герсо де Монтеканти» (Петр Гуреев -Переводы)
Ишь чё: уже в его время мир рушился... Ан - до нас с тобой дожил, и нас с тобой переживет :) Отличные работы, Петруш! Glory 22.11.2024 12:13 Заявить о нарушении
Рецензия на «Из Бодлера. Враг» (Петр Гуреев -Переводы)
https://stihi.ru/2018/07/21/346 Игорь К Бойков 20.11.2024 20:30 Заявить о нарушении
Рецензия на «Филипп Сидни. Астрофил и Стелла. 2 сонет» (Петр Гуреев -Переводы)
Здравствуйте, Пётр! Хороший перевод. Мне понравился. Улыбнулась, читая, как вы дипломатично перевели "slave-born Muscovite" ("рабом рождённый Московит") да ещё и ударение перенесли в слове "вскормлЕнный". 😊 С улыбкой и теплом, Ирина Кант 00 21.10.2024 09:20 Заявить о нарушении
Добрый день, Ирина!
Спасибо за отклик, этот перевод очень старый, не знаю, как бы сейчас перевел. Иногда старое читаешь и думаешь, неужели это я написал:) С улыбкой, Петр Гуреев -Переводы 23.10.2024 09:58 Заявить о нарушении
Рецензия на «Филипп Сидни. Астрофил и Стелла. 1 сонет» (Петр Гуреев -Переводы)
Здравствуйте, Пётр! Мне очень понравилось, как вы перевели строчку "Biting my truant pen, beating myself for spite" - "Сомнения, как я перо, изгрызли". Лаконично, с иронией, вышло даже лучше, чем в оригинале, на мой вкус. С теплом, Ирина Кант 00 16.10.2024 07:51 Заявить о нарушении
Спасибо за благоприятный отклик, Ирина!
с ответным теплом, Петр Гуреев -Переводы 16.10.2024 10:45 Заявить о нарушении
Рецензия на «Джован Баттиста Строцци» (Петр Гуреев -Переводы)
Петруша, здравствуй! Воистину ты и Сизиф и Эдип в одном лице. Поднимать такие пласты мудрых мыслей, на это решился бы разве что Иван Андреевич Крылов, он пообещал Гнедичу (переводчик Иллиады и Одиссеи) за год "поднять" греческий язык и сделал. Жаль я уже на исходе... Успехов тебе, дружище. p.s/ и Факелу тоже Вадим Ильич Росин 06.10.2024 13:01 Заявить о нарушении
Привет, Вадим! Извини, что долго не отвечал, не заходил на стихиру по объективным причинам.
Петр Гуреев -Переводы 14.10.2024 08:01 Заявить о нарушении
Рецензия на «Эдмунд Спенсер» (Петр Гуреев -Переводы)
Здравствуй, Пётр! Давненько у тебя не был. Причину ты знаешь, не стану повторяться. Достойный перевод на мой взгляд. Респект автору и переводчику. Хочу спросить, ты не знаком с Сергеем Шестаковым? Он много переводит с английского. Решил скинуть тебе одну из его работ: Эдмунд Спенсер.Видения Петрарки I Из своего окна я одиноко Глядел на странный мир: куда ни глянь, Везде есть то, что омрачает око. Вот справа от меня явилась лань: Ни пятнышка, стройна, прекрасна телом; За ней гнались два неуёмных пса: Один был чёрным, а другой был белым. Не сжалились над нею небеса: Увы! довольно скоро силой злою Бедняжка та была побеждена; Вся в ранах рваных, под большой скалою Упав на землю, умерла она. Смерть красоту невинную сгубила; Не потому ли на душе уныло? Вадим Ильич Росин 22.09.2024 19:22 Заявить о нарушении
Доброе утро, Вадим!
Рад тебя видеть! Исправил, спасибо! С работами Шестакова я знаком, но лично с ним не общался. Как сам? Будь здрав! Как-нибудь заскочу в гости, когда будет побольше времени! с теплотой, Петруша! Петр Гуреев -Переводы 24.09.2024 08:26 Заявить о нарушении
Здравствуй, Петруша.
Как я? - пока живой, даже иногда появляюсь тут. Болею за "Факел", но что-то пока ему не везёт, да и подгруппа ему досталась...мягко говоря не очень удобная. Вадим Ильич Росин 24.09.2024 12:01 Заявить о нарушении
Рецензия на «Градито Санезе. Мадригал» (Петр Гуреев -Переводы)
Хорошо, Петруш! Glory 16.09.2024 20:26 Заявить о нарушении
Рецензия на «Драгонетто Бонифацио. Мадригал» (Петр Гуреев -Переводы)
Видел, видел свет, и всякую, и другую :))) Дружище! Классно получилось! Glory 24.08.2024 06:32 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|