СтихиСтат.com |
|
. . . Виктор Постников |
Автор о себеВиктор ПостниковВиктор Иванович Постников (р.1949). Поэт, переводчик англо-американских и русских поэтов.
(Victor Ivanovich Postnikov (b. 1949), poet, translator of English/American/Russian poetry.) "Я поднесла нездешнее вино К губам чужим, горячим..." - Эмили Дикинсон Эссе и отрывки из книг можно найти на сайтах: https://www.proza.ru/avtor/transprose Поэзия www.ecologicalcitizen.net poetry editor All rights reserved. No part of translations may be reproduced or reprinted without permission. Все права защищены. Никакая часть переводов не может воспроизводиться без разрешения.
|
Произведения
Год 2023 (22)
Год 2022 (4)
Auden - Оден (15)
Kiff - Кифф (7)
Мои стихи - My Poems (103)
Sting - Стинг (4)
Тарас Шевченко (10)
Мартин Хайдеггер (3)
|
Читатели
|
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 11.2024 в обратном порядке с 370 по 361
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «У. Х. Оден - Musee des beaux arts» (Виктор Постников)
Как иногда хочется быть ничего не ждущим ребёнком... Студенцова Ольга Андреевна 10.10.2024 08:29 Заявить о нарушении
Может быть в этом и есть счастье? Ничего не ждать и ни на что не надеяться.
Виктор Постников 10.10.2024 09:23 Заявить о нарушении
Рецензия на «Вислава Шимборска - Вермеер» (Виктор Постников)
Просто и замечательно. Спасибо, Виктор. Студенцова Ольга Андреевна 04.10.2024 21:34 Заявить о нарушении
Да, Оля. Вислава Шимборска, философ и поэт, глубоко чувствовала мир и искусство, поражаюсь ее мудрости: мир на ее стороне.
Виктор Постников 04.10.2024 22:07 Заявить о нарушении
Стих Шимборской напомнил мне стих, еще одного великого поэта, Одена - "Музей изящных искусств" https://stihi.ru/2023/08/12/3884
Виктор Постников 07.10.2024 17:54 Заявить о нарушении
Рецензия на «Стивен Крейн - Человек сказал Вселенной -» (Виктор Постников)
Это прекрасно. Спасибо, Виктор. Студенцова Ольга Андреевна 23.08.2024 19:36 Заявить о нарушении
Рецензия на «Чеслав Милош - То, что было великим» (Виктор Постников)
Удивительный поэт. Это одно из моих любимых.🙏 Студенцова Ольга Андреевна 09.08.2024 20:52 Заявить о нарушении
Чеслав Милош замечательный поэт и писатель и философ. Этот стих пробудил мою память о корабликах из сосновой коры, которые я делал в пионерлагере. Спасибо, Оля, мне он тоже нравится. Сегодня я уже читаю по-польски и могу переводить его дальше.
Виктор Постников 09.08.2024 21:01 Заявить о нарушении
Оля, вы кажется единственная, кто ждет чего-то от меня. Для остальных я умер.
Виктор Постников 10.08.2024 12:03 Заявить о нарушении
Может, и вправду, самое лучшее я уже сделал и слова нашли свою тишину.
Виктор Постников 10.08.2024 12:10 Заявить о нарушении
"Слова нашли свою тишину" - прекрасная эпитафия для поэта!
Виктор Постников 10.08.2024 12:31 Заявить о нарушении
Какое имеет значение, Виктор, для кого мы умерли? Человек живёт , пока жива его душа и его мозг. Хуже, когда умирают те, кого мы любим , и кто дорог нам. Без них очень тяжело. Я тоже давно умерла для многих. Ну, и пусть им будет без меня хорошо.
Студенцова Ольга Андреевна 10.08.2024 17:13 Заявить о нарушении
Спасибо. Я действительно жду ваши переводы. 🙏🙏🙏
Студенцова Ольга Андреевна 10.08.2024 17:14 Заявить о нарушении
Рецензия на «Роберто Хуаррос - Сегодня я ничего не делаю» (Виктор Постников)
Да!.... «Слова, которые есть, находят своё молчание....» Виктор, спасибо за ваше молчание и за ваши переводы. 🙏🙏🙏 Мой низкий поклон. Студенцова Ольга Андреевна 09.08.2024 20:28 Заявить о нарушении
Рецензия на «Роберто Хуаррос - Падшие слова» (Виктор Постников)
Спасибо, Виктор. То, чего сегодня не хватало. 🙏 Студенцова Ольга Андреевна 22.06.2024 18:44 Заявить о нарушении
Рецензия на «Воскресенье» (Виктор Постников)
Космический Н. Ф. Федоров поможет воскресить. Емельянов-Философов 28.05.2024 08:48 Заявить о нарушении
Рецензия на «Дэвид Эйбрам - Плоть языка» (Виктор Постников)
фактически здесь описаны неразличения, или лучше сказать процесс осознания разности и научения различать - нескольких понятий: сознания, языка и речи. попутно зацепив.. опять в виде антагонизма или-или (ну, зачем!) пару дух-материя ) жизнь духовно-материальна строго одновременно. * так называемая информационно-речевая модель мира (нейробиологи назвали - несколько неудачно - лучше бы и.-языковая или и.-смысловая) - это и есть та сложно-структурировнная "сеть", сеть сетей, сеть сетей сетей и рядов, градуирующих последовательностей смысловых значений - описывающих реальные явления мира. а в случае с человеком - и некоторые иллюзорные тоже ) и у разных форм жизни она разная - и просто другая в силу другой среды обитания и других способов взаимодействия с ней, и более или менее развитая - простая или махровая ) как цветы. т.е. есть мир во всей его совокупной сложности. а есть его частное отражение - модель, существующая в конкретной форме жизни - цветок сознания. и этот цветок (некоторые прямо говорят, что это лотосы )) но мне скорее представляется как колосовидное соцветие.. пусть мальвы ) или гирлянда ) и вот этот частный цветок сознания - движет "свою" материю, свою часть мира, контактируя и воспринимая... что может. т.н. тонкие части сознания (и сейчас нам становится проще понимать и принимать само их существование - зная о невидимых невооружённым глазом, т.е. запредельных нормальному человеческому восприятию, - э/м-излучениях, квантовом мире и т.п.) - это и есть то, что называют душой - субстанцией, сгустком субстанции, могущей сохранять и накапливать определённую память для определённых целей и, главное, в этом качестве "зерна жизни-памяти" оживляющей либо меняющей сознание материальной формы. модели разных людей - более-менее схожи, но не идентичны - даже у говорящих на одном языке. в разных языках - поименованные смысловые узлы тоже могут не совпадать - некоторые могут отсутствовать вовсе, другие у одних в виде простого цветочка, а у других махровые, или быть встроены в другие ряды-последовательности - и потому при активации вести к другим размышлениям. люди и другие формы жизни, например, котики ) - имеют общее в своих моделях - а потому и взаимопонимание. кстати, коты даже разработали специальные звуки - спецязык! - только и именно для общения с людьми. между собой они говорят по-другому ) * Человек исключителен по определению – потому что это именно человек – т.е. нечто специальное, некто. и все эти поиски – это поиски своего места в рядах жизни и своего предназначения на этом месте. и понимание развития – как процесса череды изменений в прошлом и! в будущем, а следовательно - в настоящем. проблемы с гордыней и с жаждой превосходства – это именно проблемы с гордыней и с жаждой превосходства. это другое ) это проблемная модель. в т.ч. такие проблемные модели - как индивидуальные, но особенно коллективные - растрачивают ресурсы непродуктивно. их нужно лечить. https://www.youtube.com/watch?v=AhxZ8rEK4D4 верую, что люди научатся без антагонизма воспринимать и мир, со всей его духовностью и материальностью, и себя в нём ) в т.ч. лечить можно и звуком - гармоничным звуком ) опять же нейробиологи фиксируют, что музыка прямо влияет на активацию генов. Юля Жинь 25.04.2024 12:07 Заявить о нарушении
Рецензия на «Онтопоэтика» (Виктор Постников)
Ух ты, чего только нет в современном литературоведении! Но, в конце-то концов, "все дороги ведут в Рим". "Все определяется нашим отношением друг к другу" - замечательно сказали, Виктор! Благодарю. Ирина Петал 06.03.2024 10:17 Заявить о нарушении
Это Фрейя Медоуз, ей принадлежит термин "онтопоэтика" (онтологическая поэтика). Смысл сводится к тому, что мир, бытие, поэтичны как и душа человеческая. Не мы приписываем поэзию миру, она уже есть (и была до него). Гармонизировать себя с миром поэтически - вот цель. А значит, со всеми живущими. К несчастью, люди слепы и глухи и больше озабочены своими представлениями о мире и поэтому озлоблены.
Виктор Постников 06.03.2024 16:17 Заявить о нарушении
Рецензия на «Леонард Коэн - Затанцуй меня до смерти» (Виктор Постников)
Здравствуйте, Виктор. Большое спасибо за Ваше произведение, перевод-раскрытие песни Коэна, проникновенно - до дрожи и слез, тайный смысл красоты завершения брачного договора с жизнью. Сам Коэн вспоминал о ней так: "Если песня приходит из глубины, то она получается о многом. Эта песня пришла из того, что я где-то прочитал, услышал, или просто знал, что в лагерях смерти перед крематорием заставляли играть струнный квартет, пока происходил весь этот ужас. И та же участь ожидала музыкантов. И они играли, пока людей убивали и сжигали". Ирина Петал 06.03.2024 09:41 Заявить о нарушении
Здравствуйте, Ира. Я сомневался, что смогу перевести именно эту песню/стих/поэму Коэна: много аллюзий. Трансцендентная красота женщины, религиозное (и эротическое) к ней отношение, спасение красотой, пренебрежение смертью, возвращение в дом (Вавилон) и т.д. Многие его метафоры остались непереведенными. Заметьте, в танце, как и в любви, женщина играет ведущую роль. "Dance me to the end of love", на мой взгляд, зашифрованное доведение до оргазма.
Виктор Постников 06.03.2024 16:36 Заявить о нарушении
Писала Вам ответ, писала... На ноуте система вылетела, перезагрузка. Вернулась вновь к теме произведения Коэна уже с новыми мыслями... А он писал её не один год, уж за такой промежуток жизни накопилось у Коэна много мыслей к разным, переплетающимся, темам. Пусть каждый слушатель возьмёт от песни то, что близко ему в данный момент времени. Читала разные переводы песни. Ваш - оригинальный, понравился. Благодарю, Виктор, за интересный ответ - солидарна с Вашими мыслями.
Ирина Петал 06.03.2024 22:25 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|