СтихиСтат.com |
|
. . . Сергей Жигалин 12 |
Автор о себе |
Произведения
продолжение: 1-50 51-100 101-150 → Бессмертный полк (18)
Музыка, поэзия... (10)
Философия... (9)
Ирония... шутки... (12)
Украина (20)
Вороны из Воронежа (10)
Край Воронежский (21)
Имена (16)
Свет а из Крыма (37)
Литературный уголок (18)
Стихи... из сора (4)
Бунин (21)
Красивомечье (17)
Паустовский (10)
Хокки-танки-бэтээрры (11)
Родина Осень (8)
Детский альбом (9)
Свои (8)
Село Чертовицы (20)
Дама для Адама (13)
Времена (5)
|
Читатели
|
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 11.2024 в обратном порядке с 4997 по 4988
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «Чёрно-белый памятник строки» (Сергей Жигалин 12)
Читаю, улыбаюсь, вспоминая Вас, Сергей, минуты общения с Вами, - на Вашей Странице сияет Ваша добрая улыбка Читаю Ваши стихи, грущу, зная, Ваша командировка на Земле закончилась. Вечная память! Спасибо, Сергей, за Ваши творческие страницы, за богатый информационный материал, за Ваши стихи, - в них лёгкость, свежесть образов, прелесть земных и небесных красок. Звонкого цветения Вашим литературным Страницам. Рина Арчи 10.11.2024 01:47 Заявить о нарушении
Ефремовская центральная модельная библиотека https://m.vk.com/wall-186938919_3192?ysclid=m34ibdrbzq467859678
Рина Арчи 10.11.2024 01:50 Заявить о нарушении
Литературные страницы С. В. Жигалина
Сергей Жигалин 12 https://stihi.ru/avtor/zhigalin12 Педсовет https://stihi.ru/avtor/szh12 Любовь Тамбовская 2 https://stihi.ru/avtor/lubov51 (стихи от женского лица) Песня Романс Шансон https://stihi.ru/avtor/pesnia2 О семье Жигалиных https://istram.ucoz.ru/publ/zhigaliny_m_i_i_s_v/38-1-0-460 Рина Арчи 10.11.2024 01:59 Заявить о нарушении
Светлая память замечательному человеку!
Сопереживаю близким Сергея, которых он очень любил. Прилива вам жизненных сил. Рина Арчи 10.11.2024 14:20 Заявить о нарушении
Светлая память.
Такого щедрого душой человека вряд ли можно еще встретить... Ирина Талых 12.11.2024 21:26 Заявить о нарушении
Рецензия на «Надо в Свету влюбиться!» (Сергей Жигалин 12)
Мне понравилась ода жещине. Вы внимательный мужчина и балагур. Улыбаюсь вместе с Вами Валентина Трыкина 24.10.2024 14:46 Заявить о нарушении
Рецензия на «Воронеж - Липецк» (Сергей Жигалин 12)
Восхитительно Сергей! Это и моя малая Родина. Очень понравился стих! С наилучшими пожеланиями, Полина Логачева 11.09.2024 01:27 Заявить о нарушении
Рецензия на «Сколько слов в русском и сколько в английском» (Сергей Жигалин 12)
Автор статьи обращает внимание на один из злободневных аспектов так называемой гибридной войны методом разрушения культурного кода нации-мишени, когда удар нацелен на ядро этнокультуры – язык носителей этой культуры. Сюда следует отнести бездумную лексическую контаминацию иноязычными словами (всеми этими «саммитами», «дефолтами», «драйверами», «маркетингами», «фиксингами», «мерчандайзингами», «секвестрами», «трендами» и т.п. англоязычным мусором), а также синтаксической контаминацией, как например: «иметь место быть» и пр. Однако такие поползновения наблюдаются не только у зарубежных недругов-русофобов, специально обученных по части психологических войн, но и деятелей культуры и литераторов, которых причисляют к русскоязычным писателям, обласкивают их вниманием, заваливая заказами, премиями и прочими почестями. Взять, к примеру, Эдуарда Тополя (он же Эдмон Топельберг), который в справочных источниках характеризуется как — «советский и российский кинорежиссёр, сценарист, продюсер, кинодраматург», и это несмотря на гражданство США, а также тот факт, что он (если верить источникам) с 2017 года проживает в Израиле. Есть у него один сборник рассказов и размышлений под общим названием «Любовь, пираты и...»: [сб.] / Эдуард Тополь. — М.: ACT: Астрель, 2010. — 406 с. В нём содержится яркая иллюстрация к статье Л. Пороховника. Здесь уместно процитировать Э. Тополя, который в заметке под названием “Obsession” пишет: «Я долго пытался найти перевод этого слова. Затем махнул на себя, как на переводчика, рукой и полез в словари. Но англо-русский словарь переводит obsession как осада, одержимость, навязчивая идея, немецко-русский — как занятие, взятие и захват, а франко-русский как наваждение. Что говорит о трёх вещах. Во-первых, реабилитирует меня как переводчика. Во-вторых, показывает, что точного перевода этого слова на русский не существует. И в-третьих, свидетельствует, что «великий и могучий» по количеству слов все-таки меньше, чем не великий английский, — в русском словаре Ожегова 250.000 слов, а в Webster — 600.000. Не потому ли так мучился Набоков, когда переводил свою «Лолиту» с английского на русский? Но все-таки что же такое obsession? Я думаю, что это одержимость соблазном или мощным желанием. Я, например, уже много лет obsessed желанием написать пьесу и/или сделать фильм про obsession великого Бисмарка юной русской княгиней Кэти Орловой-Трубецкой». То есть, на основании, якобы (кокетство!), недопонятой им – писателем! – основной семантической идеи английского obsession Э. Тополь предлагает ввести в лексический состав русского языка слово «обсэшн» в качестве, получается, неусвоенного заимствования. Я также, говоря словами автора, не могу «отделаться от мысли, что часть подобных высказываний носит заказной характер и преследует суггестивные цели». Изумляет, что такое обнаруживается в тексте русскоязычного «советского» и «российского» сценариста и кинодраматурга, у которого русский язык – основной инструмент ремесла! Он что, им плохо овладел? Впрочем, многое объясняет признание самого Э. Тополя (стр. 293 указанного источника): «До эмиграции из СССР я никогда не писал романов и не учился этому ремеслу. <…> Но моя ненависть к системе, которая заставила меня покинуть страну, где я вырос, добился успеха и женской любви, была так велика и так, я бы сказал яростна, что её, как двигателя, хватило на романы «Красная площадь», «Журналист для Брежнева», «Чужое лицо», «Красный глаз», «Русская семёрка» и ещё несколько». «Ненависть к системе», где «добился успеха», реализовал в перечисленных романах. Неужели нужны комментарии? Но мы отвлеклись. Автор материала точно и убедительно продемонстрировал, почему и как словарный запас английского языка разбухает у квантитативных «лингвистов» до нескольких сот тысяч слов, а то ещё и переваливает за миллион, хотя, на самом деле, реальный словарный запас, как английского, так и русского, вряд ли, переваливает за 300 тыс. лексических единиц, если не принимать во внимание окказионализмы и экзотизмы. А если и принимать их во внимание, то ещё не известно, чей тезаурус окажется объёмнее. Если не ошибаюсь, Гоголю приписывают суждение, согласно которому, всё, что, когда-либо было выражено на каком-либо языке, может быть сформулировано по-русски, но гораздо ярче и точнее – таковы лексико-грамматические возможности русского. Суть ухвачена точно. Средства выражения в русском языке весьма богаты и, полагаю, куда богаче чем в английском, с его аналитической языковой системой. Странно, что не всем эта мысль доступна. Правда, не все дотягивают до уровня Гоголя. В этой связи возникает вопрос: а русскоязычный драматург и писатель не в состоянии пронзить своей мыслью или постичь творческой интуицией всю антинаучную гниль иного взгляда. Или он так ослеплён своей ненавистью к системе, которой уже десятилетия не существует, что неспособен к этому? Прочем, не зря он махнул рукой на себя как переводчика, поскольку даже самый отсталый студент переводческого факультета или отделения языковых вузов краем уха, если посещал лекции по теории перевода, слышал, что практически все слова полисемичны (многозначны) и моносемируются (актуализируют одно из потенциальных значений) только в конкретных контекстах, коих несть числа. Отсюда, собственно, и такие длинные словарные статьи в серьёзных академических двуязычных лексикографических источниках, и даже там, как правило, отражены далеко не все значения. Фраза «…точного перевода этого слова на русский не существует», действительно указывает на некомпетентность по части теории и практики перевода. То, что русский «великий и могучий» (эпитеты Э. Тополь саркастически берёт в кавычки) «по количеству слов всё-таки меньше, чем не великий английский», должно передавать нам, судя по всему, идею ущербности русского по сравнению с английским. Впрочем, и в английской лексике несмотря на пользование словарём Webster он не преуспел. Так, на стр.291 указанной выше книги, «блистая» своей лингвистической «эрудицией» он пишет (а корректоры и редакторы на поправили): «… где-то на уровне подбрюшья или желудка нужно иметь капсулу с тем, что по-английски называется massage, послание. То есть должно родиться Нечто, что ты хочешь сообщить людям…» Неведомо ослеплённому Э. Тополю, что “massage”, это не послание, квинтэссенция (message), а попросту «массаж». Целеполагание тех, кому всё это «недоступно» для понимания весьма прозрачно, и оно точно сформулировано в итоговом заключении: «Кому-то нужно, чтобы территория этой страны превратилась в источник дешевого сырья с покорным и немногочисленным населением, лишенным национального самосознания и гордости. В этом контексте понятен удар по русскому языку как основе культуры и самоидентификации». С прискорбием следует признать, что проект в части «территории с дешёвым сырьём», оболванивания населения, лишения его национального самосознания и самоидентификации пока реализовывался с успехом. Не в последнюю очередь «благодаря» лепте почитателей словаря Webster. Евгений Лютвайтес 01.10.2024 13:19 Заявить о нарушении
Автор статьи: Л.Н. Пороховник, 2009-2011 гг. https://www.norma-tm.ru/psychological_war.html
Сергей Жигалин 12 05.06.2024 13:34 Заявить о нарушении
Да, да, заметил позднее то, что ускользнуло от внимания при первичном (беглом) просмотре. Справедливости ради следует внести необходимые правки. Благодарю за отклик и придирчивый взгляд.
Евгений Лютвайтес 05.06.2024 14:25 Заявить о нарушении
Рецензия на «Ворона из Воронежа» (Сергей Жигалин 12)
Жила давно Ворона белая Видна была за полверсты. И дел плохих Она не делала, Носила в клюве лишь цветы. И вот порою зимней,снежной Один прохожий так сказал : "Ворона наша стала нежной" Воронежем он град назвал.☺☺☺☺☺ Евлалия Людмила Бодня 27.05.2024 14:09 Заявить о нарушении
Спасибо за вклад в воронежскую этимологию, Евлалия!
Сергей Жигалин 12 29.05.2024 08:49 Заявить о нарушении
Рецензия на «Чёрно-белая птица. Фортепиано» (Сергей Жигалин 12)
Прекрасно и правдиво.Образы,рожденные Словом,звуком и светом,вводят в мир красоты неизреченной.Благодарю одаренного Поэта. Низкий поклон за встречу. Евлалия из Одессы Евлалия Людмила Бодня 27.05.2024 13:42 Заявить о нарушении
Рецензия на «К 125-летию со дня рождения К. Г. Паустовского. 1» (Сергей Жигалин 12)
Благодарю Вас за эту информацию Я даже не знала историю К.Паустовского об обращении к И.Бунину.Стихи Паустовского-космического уровня сознания.Как жаль,что произошла ошибка в то время,не дооценили гения.Пишу сейчас о Паустовском стихи.Он с юности любимый мой писатель. С увжением,Евлалия. Евлалия Людмила Бодня 27.05.2024 13:32 Заявить о нарушении
Рецензия на «Стихи Константина Георгиевича Паустовского» (Сергей Жигалин 12)
https://stihi.ru/2024/05/24/135 Посвящение К. Паустовскому Светлана Кременецкая Посвящение Паустовскому. Кто дышит природой, тот сам испытал Благодать И, зная, другим хочет радость слияния дать - бальзам испытать единенья с живою красой, ловить каждый импульс своей окрылённой Душой. Кричат в тебе птицы, прибой золотой говорит. Природа родная ветрами призывно шумит. Прольёшься стихами, поэмами дивными, прозой. Энергия Света распустится свежею розой, и благоухание чутких волшебных страниц поднимет усталых и рухнувших немощно ниц. Даст веру, надежду, подарит любви благодать. Природу, как книгу, умел ты Душою читать! Читая тебя - прочитали заблудших себя, в согласье с природой, живём, прозревая, любя. Забыли природу - изведали гибельность, страх, и пепел страданий лежит на мертвелых губах! Живёт Паустовский - природой звенящей в веках. Как роза цветёт средь людей на земных языках, живым ароматом волнует словесных октав! Кто чудо уловит, окажется истинно прав, бальзам пригубив от небесной божественной сути! Природе внимайте! Природой могучею будьте! Спасибо, Поэту с живою и чуткой Душой - Писал, чтоб проснулись, став вечной любовью - собой. Друг друга услышав, брат с братом закончили бой. Светлана Кременецкая 24.05.2024 01:04 Заявить о нарушении
Рецензия на «Красивая Меча-Мечь» (Сергей Жигалин 12)
Стихотворение красивое, как русская река. Мне понравились Ваши стихи. Рада знакомству! С теплом! Людмила Кольцова 20.04.2024 12:24 Заявить о нарушении
Я тамбовчанка по рождению.Но почти вся моя жизнь прошла в Воронеже.
Работаю в Воронежском государственном университете. Заходите! С уважением Людмила Кольцова 22.04.2024 20:47 Заявить о нарушении
Рецензия на «Крым - верный сын России» (Сергей Жигалин 12)
Сергей, замечательное стихотворение! Вы же знаете, что в этом году юбилейное событие - 10 лет Крым вместе с Россией. меня зовут Ариана, и в ходе своей дипломной работы я создаю серию открыток поэтического содержания, приуроченную к этому событию. В связи с этим. хочу спросить вашего разрешения на использование стихотворения "Крым - верны сын России" в рамках своей работы. Авторство будет указано, и в коммерческих целях использовано не будет, только в рамках мое работы на защит диплома) Заранее спасибо за ваш ответ! Ариана Бондаренко 17.04.2024 18:04 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|