СтихиСтат.com
поиск   новости   ГЕО   поддержка   видео   продвижение  
. . .

Нонна Рыбалко -Переводы Шекспира Перейти на СТИХИ.РУ

 

Автор о себе

 

Произведения

 

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
 

Рецензии

Рецензия на «У. Шекспир - сонет 106» (Нонна Рыбалко -Переводы Шекспира)

Нонна, так хорошо лег на душу перевод- без сучка, без задоринки! Как будто это ты сама написала! Из всех шекспировцев твои переводы самые приятные. Везде закрыто, зашла сюда и не пожалела)

Зинаида Полякова   10.02.2018 22:49     Заявить о нарушении
Рецензия на «У. Шекспир - сонет 46» (Нонна Рыбалко -Переводы Шекспира)

И глаза, и сердце в любви незаменимы и не взаимозаменяемы. И они и сердце не умеют врать! Приветик, Нонна! Опять у тебя в тереме карантин?!. Хорошего отдыха душе)

Зинаида Полякова   08.02.2018 17:59     Заявить о нарушении
Рецензия на «У. Шекспир - сонет 30» (Нонна Рыбалко -Переводы Шекспира)

"Когда на суд заветных дум своих
зову воспоминанья прошлых лет,
вздыхаю о стремлениях былых,
утратах всех, принесших много бед".

Здорово! Вс срнеты!!! Нонна, английский - твоя профессия?

Это так но приходится жить, не впадая в депрессию.
С приветом!

Римма Батищева   08.02.2018 13:51     Заявить о нарушении
Рецензия на «У. Шекспир - сонет 49» (Нонна Рыбалко -Переводы Шекспира)

Зато теперь дам "рецек" две:
Ещё одну добавил к голове
И стал я двухголовый змей,
В два раза я теперь мудрей...
:-)
А.С.

Александр Сергунин 1   05.02.2018 16:28     Заявить о нарушении
Рецензия на «У. Шекспир - сонет 39» (Нонна Рыбалко -Переводы Шекспира)

Чего же здесь прибавить к той любви,
которую ты даришь как цветы,
Ты сей букет в душе собрав,
и как себя ему всё сдал...

Михайло Барановский   09.01.2018 17:25     Заявить о нарушении
Не напрягайся, Мишаня!

Нонна Рыбалко -Переводы Шекспира   10.01.2018 12:44   Заявить о нарушении
Рецензия на «У. Шекспир - сонет 40» (Нонна Рыбалко -Переводы Шекспира)

Влюбленный часто себе враг,
он в плен себя другому сдаст...

Михайло Барановский   09.01.2018 17:21     Заявить о нарушении
Рецензия на «У. Шекспир - сонет 38» (Нонна Рыбалко -Переводы Шекспира)

Прекрасной музой вдохновленный -
создаст свой стих непревзойденный...

Михайло Барановский   09.01.2018 17:18     Заявить о нарушении
Рецензия на «У. Шекспир - сонет 37» (Нонна Рыбалко -Переводы Шекспира)

Какая песнь голубо-лунных,
у них любовь так глубока,
что сам Шекспир сыграл на струнах
сонет влюблённых на века...

Михайло Барановский   09.01.2018 17:15     Заявить о нарушении
Рецензия на «У. Шекспир - сонет 36» (Нонна Рыбалко -Переводы Шекспира)

Только папарации нам портят репутацию...

Михайло Барановский   09.01.2018 16:56     Заявить о нарушении
Рецензия на «У. Шекспир - сонет 34» (Нонна Рыбалко -Переводы Шекспира)

Какой там плащ, какой там дождь,
когда ты с нежностью зовёшь...

Михайло Барановский   09.01.2018 16:55     Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора:

Дополнительно по данным STIHISTAT.COM: ( ? )


@stihistat
StihiStat on FaceBook