СтихиСтат.com |
|
. . . Валерий Каратеев |
Автор о себе |
Произведения
Анекдоты (87)
Из Боба Дилана (6)
Лучшее из (3)
Спето Pink Floyd (2)
Спето Beth Hart (2)
|
Читатели
|
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 03.2024 в обратном порядке с 19 по 10
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «Emily Dickinson V» (Валерий Каратеев)
Ида Лабен мне однажды в переписке сказала: - Ритм и размер - это поэтическое дыхание Автора. Вы не дышите с Дикинсон в унисон, а поёте какую-то свою песню. Про лексику и остальное вообще молчу. Главное, вам лишь бы сказать за неё, за Эмили Дикинсон, то, что вы думаете, переводя, и что кажется вам верным, как вы сами это что-то чувствуете, воспринимаете, читая её стих. Что думала и чувствовала она сама - она уже вам сказала. Важнее было прожить за неё эти стихи. IMHO, у вас не очень получилось это сделать, хотя мёртвым всё равно, они промолчат. _____ Искренне, Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев 05.08.2022 20:25 Заявить о нарушении
Рецензия на «Спето Simon and Garfunkel, 1968, IV» (Валерий Каратеев)
Возможно, песня "Спасите жизнь моего ребёнка" отчасти вдохновила Пола Маккартни на написание песни "Мистер Беллами". Кирилл Грибанов 10.07.2022 18:49 Заявить о нарушении
Вполне возможно. Учтите лишь, что Макка все-таки в первую очередь мелодист.
Валерий Каратеев 02.08.2022 15:50 Заявить о нарушении
А мелодия вот в этом месте - "In a delusionary state" - украдена у Микаэла Таривердиева ("Не думай о секундах свысока").
Кирилл Грибанов 02.08.2022 18:04 Заявить о нарушении
Рецензия на «Emily Dickinson IV» (Валерий Каратеев)
Коллега, тут не волосы - плешь дыбом встаёт)) _ С уважением к Вашим трудам не во славу Эмили Дикинсон, Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев 10.07.2022 18:42 Заявить о нарушении
Уважаемый Сергей! Амбивалентность Вашего высказывания о плеши заинтриговала. Хотелось бы, если можно, поподробнее.
Валерий Каратеев 02.08.2022 16:00 Заявить о нарушении
Поздно домой добрался, и не сразу список прочтений
разглядел, сперва Вам ответил, ну да вижу, поинтересовались Вы и Алфавитным перечнем, и сравнили кое-что кое с чем... Эмили Дикинсон -Сергей Ёлтышев 02.08.2022 21:24 Заявить о нарушении
Да, почитал. Да, сравнил. Подивился Вашему упорству и скрупулезности. В связи с чем даже замечтался некий проект. А насчет "кому" и "зачем" отвечу классиком:
Болящий дух врачует песнопенье. Гармонии таинственная власть Тяжелое искупит заблужденье И укротит бунтующую страсть. Душа певца, согласно излитая, Разрешена от всех своих скорбей; И чистоту поэзия святая И мир дает причастнице своей. Так что, получается, труды во имя трудов, а не во чью-нибудь славу. Валерий Каратеев 03.08.2022 10:58 Заявить о нарушении
Рецензия на «Спето King Crimson, 1969-1974, I» (Валерий Каратеев)
Первая песня переводилась не раз. Кирилл Грибанов 22.01.2022 19:06 Заявить о нарушении
Привожу по одному:
1) Аллен Моррис: https://stihi.ru/2006/02/07-1211 Кирилл Грибанов 22.01.2022 19:12 Заявить о нарушении
2) Алексей Скаредов: https://stihi.ru/2012/08/15/4732
Кирилл Грибанов 22.01.2022 19:14 Заявить о нарушении
Рецензия на «Roger Waters Builds the Wall» (Валерий Каратеев)
Валерий, вот несколько переведённых мной песен из экранизации рок-оперы "Стена": https://stihi.ru/avtor/kvg1983&book=14#14 Кирилл Грибанов 19.11.2021 14:39 Заявить о нарушении
ознакомился. Спасибо за доверие. Вопрос закрался: а зачем переводить экранизацию? Чтобы продемонстрировать, что Вы с ней знакомы? В мире тысячи раз ставили, например, Jesus Christ Superstar, и все-таки настоящие адепты своего переводческого дела берут в руки альбом 1970 года выпуска, а в нем либретто Тима Райса за основу. А постановок может быть тьма-тьмущая. Или не так? Впрочем, успехов Вам на этом тернистом пути. Главное, не торопитесь. "Стена" вовсе не однозначная вещь. И, если уж Вы взялись за нее, нужно передать не смысл одной-двух песен (это все-таки не мюзикл), а всю идею, смысл цельного альбома, альбома-оперы, а не набора пусть и не плохих попевок. Копайте глубже, и, я уверен, докопаетесь. Прошу прощения за многословие.
Валерий Каратеев 25.03.2022 13:00 Заявить о нарушении
Валерий, рекомендую Вам рассказ Леонида Андреева "Стена" и одноимённую новеллу Сартра.
Кирилл Грибанов 25.03.2022 14:00 Заявить о нарушении
Рецензия на «Peter Sinfield, Lyrics 1975-81, III» (Валерий Каратеев)
Я сначала послушал весь альбом, а потом заглавную песню - сначала на итальянском, а потом дуэт Лаврентиса Махеритсаса и Анджело Брандуарди. Но вот это в Вашем переводе - "Гигант, гидрофил!" у меня постоянно вызывает взрыв страшного смеха. Вот посмотрите в ютубе видео на обе песни: https://www.youtube.com/watch?v=IwztR6_t-NY https://www.youtube.com/watch?v=_EWMPtY5nYQ Кирилл Грибанов 30.07.2021 19:57 Заявить о нарушении
Рецензия на «Анекдоты LXXХ» (Валерий Каратеев)
Валерий! Это очень смешно))). Спасибо за настроение! Ваши анекдоты актуальные и сочные! Класс! Елена Ярошевич 21.06.2021 11:25 Заявить о нарушении
Рецензия на «Спето Simon and Garfunkel, 1968, IV» (Валерий Каратеев)
Класс! Спасибо! Рита Сорокина 30.06.2018 22:43 Заявить о нарушении
Рецензия на «Из Лу Рида - Lou Reed, Greatest Hits» (Валерий Каратеев)
Такие замечательные переводы, я удивлен, что нет не одной рецензии, особое внимания стоит уделить Caroline Says, потому что вы прочувствовали саму песню, и поняли автора, я в восторге, и поэтому прошу вас, переведите Street Hassle Лу Рида. Ник Воропаев 13.11.2017 22:52 Заявить о нарушении
спасибо, Николай, на добром слове. Обязательно переведу Street Hassle. Сейчас озабочен Бет Харт (Beth Hart)- невеликая сочинительница, но какая экспрессия, какой азарт!!! Рекомендую всем. Суперская тетя.
Валерий Каратеев 15.01.2018 14:28 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|