СтихиСтат.com
поиск   новости   ГЕО   поддержка   видео   продвижение  
. . .

Ольга Горицкая Перейти на СТИХИ.РУ

 

Автор о себе

 

Произведения

 

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
неизвестный читатель 506   Последнее тепло  18.06.2026 08:10 не определен
неизвестный читатель 505   Rainer Maria Rilke Schlaflied  18.06.2026 08:06 не определен
неизвестный читатель 504   Предсказатель  18.06.2026 07:46 не определен
неизвестный читатель 503   Autor unbekannt Hast du einen Menschen gern  18.06.2026 07:45 не определен
неизвестный читатель 502   Joseph von Eichendorff Die Nachtblume  18.06.2026 07:45 не определен
неизвестный читатель 501   Развалины серого неба...  18.06.2026 07:44 не определен
неизвестный читатель 500   Слов частенько не хватает...  18.06.2026 07:41 не определен
неизвестный читатель 499   Зелень на зелени...  18.06.2026 07:27 не определен
неизвестный читатель 498   ждет за окном...  18.06.2026 07:02 не определен
неизвестный читатель 497   Её утраты...  18.06.2026 06:34 не определен
неизвестный читатель 496   Искусство...  18.06.2026 06:21 не определен
неизвестный читатель 495   Все, что в силах - по мотивам Кей Райан  18.06.2026 06:07 не определен
неизвестный читатель 494   С каких цепей срываются стихии?  18.06.2026 06:03 не определен
неизвестный читатель 493   Дыханье листвы...  18.06.2026 06:02 не определен
неизвестный читатель 492   Воспоминание о станции Камышлов  18.06.2026 05:56 не определен
неизвестный читатель 491   Детьми, стариками, ветвями...  18.06.2026 05:53 не определен
неизвестный читатель 490   Видишь, облаком плывет...  18.06.2026 05:47 не определен
неизвестный читатель 489   Мудрости не было...  18.06.2026 05:42 не определен
неизвестный читатель 488   Kay Ryan Crown  18.06.2026 05:41 не определен
неизвестный читатель 487   J. R. Eastwood What The Birds Teach Us  18.06.2026 05:01 не определен

1-20  21-40  41-60   

 

Рецензии

Рецензия на «Sara Teasdale Age» (Ольга Горицкая)

Ольга, ваш перевод очень точно передаёт тихую, светлую грусть оригинала Сары Тисдейл. Вы удивительно бережно сохранили главную метафору — сравнение юности с говорливым ручьём и зрелости с безмолвной, глубокой водой. В вашем исполнении стих звучит так же лаконично и пронзительно, как и в оригинале.

Вячеслав Зуев   08.06.2026 18:18     Заявить о нарушении
Рецензия на «Sara Teasdale Age» (Ольга Горицкая)

Возраст беззвучно медлит, устав.
Возраст= Устав... У каждого возраста/ периода жизни свой Устав.( свод правил)... Когда ты повзрослеешь? - никогда) и в этом моё счастье и беда. И твоя взрослость тоже ведь игра. Мы вечно дети... Дети навсегда)

Анжелика Ворон   06.06.2026 12:15     Заявить о нарушении
О да, " в каждом взрослом сидит ребёнок, а в каждом ребёнке сидит обезьянка".
Спасибо за отклик!

Ольга Горицкая   07.06.2026 06:04   Заявить о нарушении
Рецензия на «Nikolaus Lenau Trauer» (Ольга Горицкая)

Ольга, насколько я ещё помню школьный
и институтский немецкий язык, перевод
Ваш не только красивый, но и верный!

Кац Семен   29.05.2026 17:41     Заявить о нарушении
Благодарю за оценку,Семён
С добрыми пожеланиями

Ольга Горицкая   07.06.2026 06:02   Заявить о нарушении
Рецензия на «Еще о Золушке» (Ольга Горицкая)

Акрил это был, китайский, потому и не вернулся в полночь, в надлежащий вид, пластинки слушать надо, а не по библиотекам время тратить.
Однако, рад знакомству, вы, скорее всего та самая фея, впрочем, иногда я могу и ошибаться.
Здравствуйте!

Пс
...в мельканьИ... (нет?)

Денис Требелев   27.05.2026 12:50     Заявить о нарушении
Здравствуйте и Вы, Денис!
Фея из меня очень и очень так себе, а насчёт мельканья - оказывается, если мельканИе - то в мелькании,а если мельканЬе - то в мельканье. Так-то да, мы же про варенье не пишем "в вареньи".

Всего доброго!

Ольга Горицкая   28.05.2026 20:02   Заявить о нарушении
Наверное вы правы, тем более, с феями спорить - вещь неблагодарная и где-то даже опасная.
Спасибо!

Денис Требелев   29.05.2026 00:24   Заявить о нарушении
Рецензия на «Весеннее» (Ольга Горицкая)

...
Они всё мечутся и блудят,
А мир идет себе, идет.
Но кто людей и мир рассудит?
Да тут и Сам не разберёт.

Дмитрий Тульчинский   28.05.2026 16:47     Заявить о нарушении
Мир вертится, века летят,
Но не идёт прогресс на лад.
Ступили шаг, ступили два -
И вновь вернулись в точку А.

Ольга Горицкая   28.05.2026 19:52   Заявить о нарушении
Рецензия на «Весеннее» (Ольга Горицкая)

Ох, как же вы правы!
С улыбкой и пожеланиями мира, благополучия и здоровья
Ольга

Ольга Зауральская   24.05.2026 20:34     Заявить о нарушении
И вам, и всем - того же самого.
И доброй погоды.

Ольга Горицкая   28.05.2026 19:44   Заявить о нарушении
Рецензия на «Victor Hugo Demain, des l aube...» (Ольга Горицкая)

Единственный мой перевод с французского языка, сделанный очень и очень давно для конкурса.

Ольга Горицкая   18.05.2026 10:36     Заявить о нарушении
Рецензия на «Sara Teasdale After Love» (Ольга Горицкая)

Здравствуйте, Ольга.
Получилось прекрасно!
Одно бы поправить: здесь у неё не залив меж берегов,-
он открыт с моря, и морю открыт,-
а нечто совсем обособленное
или почти отделённое от моря, но имеющее протоку в него,
вроде нашей "старицы" ("лагуна" какая-нибудь, что ли).
Я давно переводил это, в 22-м,
покажу, чтобы просто сравнить:
_
По прошествии любви

Очарованья больше нет,
Наш мимоходен встречный бег,
Ни ты не чудотворец мне,
Ни я тебе.

Был ветром ты, а морем я...
Нет больше тех, кто блеском полн,
Я стихла лужей забытья
Вблизи от волн.

Лимана тихим же местам,
Хоть шторм с прибоем прекратись,
От соли горше моря стать
За всю ту тишь.
__

С уважением,

Сергей Ёлтышев 1   18.05.2026 16:32     Заявить о нарушении
Сергей, да, понятно, что речь о водном бассейне, от моря не отделённом полностью, но не воспринимающем его бурь. Но как же его обозначить не заумно и поместительно в строку? Подумалось, что добавка "меж берегов" может дать впечатление почти полной окружённости залива берегами.
Спасибо, что читаете и подталкиваете к размышлениям.
С уважением.

Ольга Горицкая   18.05.2026 10:45   Заявить о нарушении
Вот интересно - пока не поспоришь,
ни до чего не дотункаешь.)
Этот "pool" - лиман!
Переделал прямо в рецензии.

Сергей Ёлтышев 1   18.05.2026 16:35   Заявить о нарушении
Рецензия на «Sara Teasdale After Love» (Ольга Горицкая)

Значимые образы. Наверное,

хороший перевод
.

Владимир Смирнов 25   15.05.2026 07:52     Заявить о нарушении
Благодарю,Владимир (наверное).
Доброго лета, что неза горами.

Ольга Горицкая   15.05.2026 14:56   Заявить о нарушении
Не за горами.

Ольга Горицкая   15.05.2026 14:56   Заявить о нарушении
Рецензия на «Eva Strittmatter Bilanz» (Ольга Горицкая)

Хорошо получилось, на мой взгляд, тонкая передача смысла и нюансов.
Единственное, я бы посмотрел еще строчку wir lügen, um uns nicht zu kränken. Мы лжем (очевидно, себе и другим?), чтобы не обидеть себя. Т.е. чтобы не грызть себя. Еще больше и дальше, - наверное.

Дмитрий Тульчинский   13.05.2026 12:10     Заявить о нарушении
Спасибо за внимательное и заинтересованное чтение, Дмитрий! Да, некоторая неточность есть - буквально в оригинале герои лгут, чтобы не обидеть(расстроить) себя, т.е. не причинить себе боль, в переводе - чтобы излечить(успокоить) уже существующую.
С добрыми пожеланиями

Ольга Горицкая   14.05.2026 19:51   Заявить о нарушении
Спасибо, теперь все понятно.
Всего доброго и дальнейших успехов.

Дмитрий Тульчинский   14.05.2026 19:59   Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора:

Дополнительно по данным STIHISTAT.COM: ( ? )

@stihistat
StihiStat on FaceBook