СтихиСтат.com |
|
. . . Ольга Горицкая |
Автор о себе |
Произведения
Гостиная Бога (24)
Привычные явленья (36)
Утомленные ангелы (23)
Линия судьбы (31)
И человеку и листу (16)
Давайте о другом (33)
Переводы (5)
Пародии (2)
Ироническое (11)
Эссе и статьи (6)
Приют избитых истин (57)
Хокку (5)
Свободный вход (11)
|
Читатели
|
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 03.2024 в обратном порядке с 1745 по 1736
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «Johannes Trojan 1837 - 1915 Winterstille» (Ольга Горицкая)
Будем ждать венок цветов И окончанье холодов. Утонченное и изящное стихотворение. Точный перевод и по настроению, и по содержанию. Хорошо получилось. Поздравляю Вас с Масленицей. Здоровья и хорошего настроения. Ольга Ольга Зауральская 12.03.2024 18:52 Заявить о нарушении
Не скоро с холодами нам расстаться -
Сегодня ночью было минус двадцать. Спасибо на добром слове. Ольга! И Вам доброго настроения и румяного блина - и не одного! Ольга Ольга Горицкая 13.03.2024 10:02 Заявить о нарушении
Кошмар! У нас на днях было -10, но сегодня днём уже +1. Так и колеблется: ночью -, днём +.
Весёлой Масленицы, весны, здоровья и вдохновения С теплом Ольга Ольга Зауральская 13.03.2024 19:41 Заявить о нарушении
Рецензия на «Тем, кто к северным зимам привык...» (Ольга Горицкая)
Здравствуйте, Ольга. Замечательные у Вас стихи!!! Лобов Константин Владимирович 07.03.2024 17:31 Заявить о нарушении
Рецензия на «В объятьях вируса» (Ольга Горицкая)
Вот и слава Богу... Учитель Николай 07.03.2024 09:04 Заявить о нарушении
Рецензия на «Mascha Kaleko Alte Flamme bei Licht besehen» (Ольга Горицкая)
Оля, немею перед переводчиками! Спасибо! Учитель Николай 07.03.2024 09:03 Заявить о нарушении
Прочел и вправду онемел
И стал реально немцем. Прочтя, еще и обалдел, Вы мне разбили сердце. Увы, я в том не одинок. Уйду, уйду в обитель! Он не учитель, он - пророк. Хоть подписал: Учитель. Дмитрий Тульчинский 07.03.2024 11:26 Заявить о нарушении
Ох,Николай Палыч! Переводчиками - и хорошими - хоть пруди даже только на этом сайте, не говоря о других. Не немейте, пожалуйста!
А вот посмотрите, что пишет переводчик о переводчиках: https://stihi.ru/2024/03/05/8134 Ольга Горицкая 09.03.2024 18:53 Заявить о нарушении
Прочитал. НЕ всё так печально! Всё-таки это максимализм...
Учитель Николай 09.03.2024 18:58 Заявить о нарушении
Рецензия на «Mascha Kaleko Alte Flamme bei Licht besehen» (Ольга Горицкая)
Роман выдохся. Бывает. Очень симпатичный перевод. Само по себе прекрасное стихотворение. Легкая печаль, тонкий юмор, яркие образы. С теплом Ольга Ольга Зауральская 05.03.2024 19:58 Заявить о нарушении
А еще говорят, что Alte Liebe rostet nicht. Как так-то?
Дмитрий Тульчинский 05.03.2024 20:04 Заявить о нарушении
Всякое бывает, люди разные и чувства разные.:))) А к поговоркам нужно прибавлять предисловие: "бывает, что..."
С улыбкой Ольга Ольга Зауральская 05.03.2024 20:18 Заявить о нарушении
Как известно из науки, все имеет свой конец... но не с каждым нам дано встретиться в силу собственной конечности.
Ольга Горицкая 09.03.2024 18:47 Заявить о нарушении
Рецензия на «В объятьях вируса» (Ольга Горицкая)
Забавное уподобление. И написано крепко. Владимир Смирнов 25 05.03.2024 12:56 Заявить о нарушении
А это вирусы вьются вокруг, как комары летом - уподобиться желают. Спасибо!
Ольга Горицкая 09.03.2024 18:42 Заявить о нарушении
Рецензия на «В объятьях вируса» (Ольга Горицкая)
Ольга, улыбаюсь Вашей шутке. Очень милое стихотворение. Победы в конкурсе, здоровья и весеннего настроения Ольга Ольга Зауральская 05.03.2024 09:43 Заявить о нарушении
Спасибо за одобрение и пожелания, а на конкурс я вообще-то опоздала.Ну и ладно.
Ольга Горицкая 09.03.2024 18:40 Заявить о нарушении
Рецензия на «Ludwig Uhland Abreise» (Ольга Горицкая)
Ольга, хороший перевод! В конце чуток добавили свое "ощущение", от чего перевод не стал хуже, а по мне даже интереснее. А вообще сложно заниматься переводами тех поэтов, которые жили в другую эпоху с иным мироощущением, отличным от нашего. С уважением, Сергей Сережа Егоров 01.03.2024 12:09 Заявить о нарушении
Сергей,спасибо!
Да не так уж и изменились люди за прошедшие года... Ольга Горицкая 02.03.2024 08:01 Заявить о нарушении
Рецензия на «Ludwig Uhland Abreise» (Ольга Горицкая)
Очаровательное стихотворение. Независимо от авторского текста, оно мне очень понравилось печальным тонким юмором. Я ощутила атмосферу отъезда, сожаления и облегчения, отчуждения и печальной улыбки. С симпатией Ольга Ольга Зауральская 19.02.2024 20:15 Заявить о нарушении
Мой немецкий не позволил мне понять оригинал, поэтому про точность перевода ничего сказать не могу:))).
Ольга Зауральская 19.02.2024 20:16 Заявить о нарушении
Спасибо, Ольга!От таких рецензий только растаять подобно сахару в стакане!Что до точности,повольничала я со стихотворением совсем немного,но атмосферу оригинала постаралась сохранить.
С уважением и добрыми пожеланиями Ольга Ольга Горицкая 20.02.2024 17:16 Заявить о нарушении
Рецензия на «Martin Greif 1839 - 1911 Heimlicher Trost» (Ольга Горицкая)
Здравствуйте, уважаемая Ольга Горицкая, Martin Greif переведен на русский язык в Германии. Есть книга. Вы не читали эту книгу? С уважением, Татьяна Кемпфле 19.02.2024 02:31 Заявить о нарушении
Здравствуйте, Татьяна!
Вы,должно быть, имеете в виду сборник, изданный в 2011 году к юбилею поэта? Я встречала упоминание о нем в Интернете. Читать не имела возможности. С уважением и добрыми пожеланиями Ольга Горицкая 19.02.2024 19:57 Заявить о нарушении
Уважаемая Ольга Горицкая,
прочитав у Вас, т.е. Ваши переводы Martin Greif на страничке, мне подумалось... может быть Вы тоже в этой книге есть. Antonia Kostreska подарила мне эту книгу, я ее в 2011 году читала. Я знала Antonia Kostreska лично и знала, что она занимается этим проектом, готовит книгу. В книгу входят переводы и других переводчиков. Имена этих переводчиков я (в данный момент) не помню. Поэтому и спросила Вас об этой книге. Все-таки приятно, снова прочитать переводы у Вас. Спасибо Вам. С уважением, Татьяна Кемпфле 20.02.2024 12:15 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|