СтихиСтат.com
поиск   новости   ГЕО   поддержка   видео   продвижение  
. . .

Ольга Горицкая Перейти на СТИХИ.РУ

 

Автор о себе

 

Произведения

 

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
Дмитрий Александров Келевра Осень дольше праздника растений...  19.03.2024 10:57 авторская страница
Максим Разин Сумбурный март...  19.03.2024 09:12 авторская страница
неизвестный читатель 70   Когда земля светлей небес...  19.03.2024 08:43 не определен
Язов Евгений Белым черное помажем...  19.03.2024 05:43 не определен
неизвестный читатель 69   Лина Костенко Встречаются еще неандертальцы...  18.03.2024 15:43 google.com
неизвестный читатель 68   Когда земля светлей небес...  18.03.2024 11:15 не определен
неизвестный читатель 23   Успеть...  18.03.2024 09:57 не определен
Борис Гатауллин Еще небосвод невысок...  18.03.2024 09:01 авторская страница
неизвестный читатель 67   Ты помнишь, в давешнем году...  18.03.2024 08:22 не определен
неизвестный читатель 66   Райнер Мария Рильке Herbsttag перевод  18.03.2024 06:38 не определен
неизвестный читатель 59   А историк в архивах подробность отыщет...  18.03.2024 02:48 не определен
неизвестный читатель 39   Как странно...  18.03.2024 01:55 не определен
неизвестный читатель 65   Еще небосвод невысок...  18.03.2024 01:21 не определен
неизвестный читатель 64   Когда земля светлей небес...  18.03.2024 00:06 не определен
Язов Евгений Л. Костенко Цветные мыши  17.03.2024 22:41 не определен
Александр Онищенко Осень дольше праздника растений...  17.03.2024 21:25 авторская страница
Александр Онищенко Реквизит осенней пьесы готов...  17.03.2024 21:20 авторская страница
Медведева Кристина Сергеевна Сумбурный март...  17.03.2024 21:12 авторская страница
неизвестный читатель 63   Когда земля светлей небес...  17.03.2024 20:53 не определен
неизвестный читатель 62   Johannes Trojan 1837 - 1915 Winterstille  17.03.2024 18:04 не определен

1-20  21-40  41-60   

 

Рецензии

Рецензия на «Johannes Trojan 1837 - 1915 Winterstille» (Ольга Горицкая)

Будем ждать венок цветов
И окончанье холодов.

Утонченное и изящное стихотворение. Точный перевод и по настроению, и по содержанию. Хорошо получилось.

Поздравляю Вас с Масленицей.
Здоровья и хорошего настроения.
Ольга

Ольга Зауральская   12.03.2024 18:52     Заявить о нарушении
Не скоро с холодами нам расстаться -
Сегодня ночью было минус двадцать.

Спасибо на добром слове. Ольга!
И Вам доброго настроения и румяного блина - и не одного!

Ольга

Ольга Горицкая   13.03.2024 10:02   Заявить о нарушении
Кошмар! У нас на днях было -10, но сегодня днём уже +1. Так и колеблется: ночью -, днём +.
Весёлой Масленицы, весны, здоровья и вдохновения
С теплом
Ольга

Ольга Зауральская   13.03.2024 19:41   Заявить о нарушении
Рецензия на «Тем, кто к северным зимам привык...» (Ольга Горицкая)

Здравствуйте, Ольга.
Замечательные у Вас стихи!!!

Лобов Константин Владимирович   07.03.2024 17:31     Заявить о нарушении
Спасибо, Константин!

Ольга Горицкая   09.03.2024 18:58   Заявить о нарушении
Рецензия на «В объятьях вируса» (Ольга Горицкая)

Вот и слава Богу...

Учитель Николай   07.03.2024 09:04     Заявить о нарушении
С весной Вас! Еще чуть-чуть...

Ольга Горицкая   09.03.2024 18:56   Заявить о нарушении
Рецензия на «Mascha Kaleko Alte Flamme bei Licht besehen» (Ольга Горицкая)

Оля, немею перед переводчиками!
Спасибо!

Учитель Николай   07.03.2024 09:03     Заявить о нарушении
Прочел и вправду онемел
И стал реально немцем.
Прочтя, еще и обалдел,
Вы мне разбили сердце.

Увы, я в том не одинок.
Уйду, уйду в обитель!
Он не учитель, он - пророк.
Хоть подписал: Учитель.

Дмитрий Тульчинский   07.03.2024 11:26   Заявить о нарушении
Ох,Николай Палыч! Переводчиками - и хорошими - хоть пруди даже только на этом сайте, не говоря о других. Не немейте, пожалуйста!
А вот посмотрите, что пишет переводчик о переводчиках: https://stihi.ru/2024/03/05/8134

Ольга Горицкая   09.03.2024 18:53   Заявить о нарушении
Прочитал. НЕ всё так печально! Всё-таки это максимализм...

Учитель Николай   09.03.2024 18:58   Заявить о нарушении
Рецензия на «Mascha Kaleko Alte Flamme bei Licht besehen» (Ольга Горицкая)

Роман выдохся. Бывает.
Очень симпатичный перевод. Само по себе прекрасное стихотворение. Легкая печаль, тонкий юмор, яркие образы.
С теплом
Ольга

Ольга Зауральская   05.03.2024 19:58     Заявить о нарушении
А еще говорят, что Alte Liebe rostet nicht. Как так-то?

Дмитрий Тульчинский   05.03.2024 20:04   Заявить о нарушении
Всякое бывает, люди разные и чувства разные.:))) А к поговоркам нужно прибавлять предисловие: "бывает, что..."
С улыбкой
Ольга

Ольга Зауральская   05.03.2024 20:18   Заявить о нарушении
Как известно из науки, все имеет свой конец... но не с каждым нам дано встретиться в силу собственной конечности.

Ольга Горицкая   09.03.2024 18:47   Заявить о нарушении
Рецензия на «В объятьях вируса» (Ольга Горицкая)

Забавное уподобление. И написано крепко.

Владимир Смирнов 25   05.03.2024 12:56     Заявить о нарушении
А это вирусы вьются вокруг, как комары летом - уподобиться желают. Спасибо!

Ольга Горицкая   09.03.2024 18:42   Заявить о нарушении
Рецензия на «В объятьях вируса» (Ольга Горицкая)

Ольга, улыбаюсь Вашей шутке.
Очень милое стихотворение.
Победы в конкурсе, здоровья и весеннего настроения
Ольга

Ольга Зауральская   05.03.2024 09:43     Заявить о нарушении
Спасибо за одобрение и пожелания, а на конкурс я вообще-то опоздала.Ну и ладно.

Ольга Горицкая   09.03.2024 18:40   Заявить о нарушении
Рецензия на «Ludwig Uhland Abreise» (Ольга Горицкая)

Ольга, хороший перевод! В конце чуток добавили свое "ощущение", от чего перевод не стал хуже, а по мне даже интереснее.
А вообще сложно заниматься переводами тех поэтов, которые жили в другую эпоху с иным мироощущением, отличным от нашего.
С уважением, Сергей

Сережа Егоров   01.03.2024 12:09     Заявить о нарушении
Сергей,спасибо!
Да не так уж и изменились люди за прошедшие года...

Ольга Горицкая   02.03.2024 08:01   Заявить о нарушении
Ну, не скажите!!! Многое изменилось

Сережа Егоров   02.03.2024 12:00   Заявить о нарушении
Рецензия на «Ludwig Uhland Abreise» (Ольга Горицкая)

Очаровательное стихотворение. Независимо от авторского текста, оно мне очень понравилось печальным тонким юмором. Я ощутила атмосферу отъезда, сожаления и облегчения, отчуждения и печальной улыбки.
С симпатией
Ольга

Ольга Зауральская   19.02.2024 20:15     Заявить о нарушении
Мой немецкий не позволил мне понять оригинал, поэтому про точность перевода ничего сказать не могу:))).

Ольга Зауральская   19.02.2024 20:16   Заявить о нарушении
Спасибо, Ольга!От таких рецензий только растаять подобно сахару в стакане!Что до точности,повольничала я со стихотворением совсем немного,но атмосферу оригинала постаралась сохранить.

С уважением и добрыми пожеланиями Ольга

Ольга Горицкая   20.02.2024 17:16   Заявить о нарушении
И Вам это прекрасно удалось.

Дмитрий Тульчинский   23.02.2024 22:50   Заявить о нарушении
Рецензия на «Martin Greif 1839 - 1911 Heimlicher Trost» (Ольга Горицкая)

Здравствуйте, уважаемая Ольга Горицкая,

Martin Greif переведен на русский язык в Германии. Есть книга.
Вы не читали эту книгу?

С уважением,

Татьяна Кемпфле   19.02.2024 02:31     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Татьяна!

Вы,должно быть, имеете в виду сборник, изданный в 2011 году к юбилею поэта? Я встречала упоминание о нем в Интернете. Читать не имела возможности.

С уважением и добрыми пожеланиями

Ольга Горицкая   19.02.2024 19:57   Заявить о нарушении
Уважаемая Ольга Горицкая,
прочитав у Вас, т.е. Ваши переводы Martin Greif на страничке, мне подумалось... может быть Вы тоже в этой книге есть.

Antonia Kostreska подарила мне эту книгу, я ее в 2011 году читала. Я знала Antonia Kostreska лично и знала, что она занимается этим проектом, готовит книгу. В книгу входят переводы и других переводчиков. Имена этих переводчиков я (в данный момент) не помню. Поэтому и спросила Вас об этой книге.

Все-таки приятно, снова прочитать переводы у Вас.
Спасибо Вам.

С уважением,

Татьяна Кемпфле   20.02.2024 12:15   Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора:

Дополнительно по данным STIHISTAT.COM: ( ? )


@stihistat
StihiStat on FaceBook