| СтихиСтат.com |
|
|
. . .
Аркадий Равикович
|
Автор о себеАркадий РавиковичArkadiy Ravikovych
ХАРТИЯ ПЕРЕВОДЧИКА принята в сентябре 1963 года на конгрессе Международной федерации переводчиков. Содержит следующие основные положения: (1) всякий перевод должен быть верным и точно передавать мысль и форму оригинала; соблюдение такой верности является юридической и моральной обязанностью переводчика; (2) верный перевод не следует, однако, смешивать с переводом буквальным, поскольку верность не исключает необходимых изменений, имеющих целью дать почувствовать на другом языке, в другой стране форму, атмосферу и внутренний смысл произведения; (3) переводчик должен хорошо знать язык, с которого переводит, и, что еще важнее, в совершенстве владеть языком, на который переводит; (4) он должен, кроме того, быть широко образован, достаточно хорошо знать предмет, о котором идет речь, и воздерживаться от работы в незнакомой ему области.
|
Произведения
Лёшины хохмочки. (1)
Басни (103)
Герман Гессе пер. с нем. (376)
Ира Свенхаген. с нем. (338)
Сатира и юмор (229)
Басни Лессинга Г. Э. (81)
Лирика (142)
Ойген Рот. пер. с нем. (134)
И. В. Гёте. пер. с нем. (119)
Переводы (83)
Для детей и о детях (77)
Пародии (54)
Ханс Ляйп. с нем (44)
Рассказы (34)
Песни (34)
Райнер Брамбах (30)
Переводы песен (11)
Новалис. с нем. (10)
Георг Ланг (3)
Давид Нойманн (3)
Рецки (133)
Пер. с английского (25)
|
Читатели
|
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 01.2026 в обратном порядке с 6019 по 6010
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «До и после свадьбы» (Аркадий Равикович)
Неплохой Перевод. Емельянов-Философов 05.10.2025 10:06 Заявить о нарушении
Рецензия на «Герман Гессе. Миг перед грозой» (Аркадий Равикович)
Аркадий, какой красивы1 перевод! С уважением Евгения Федосюк 26.06.2025 18:35 Заявить о нарушении
Рецензия на «Свинья в огороде» (Аркадий Равикович)
Светлая память ... Ушёл прекрасный переводчик, автор замечательных стихов, настоящий товарищ... Ирина Ергер 23.10.2024 13:45 Заявить о нарушении
Рецензия на «Вильям Шекспир. Сонет 80» (Аркадий Равикович)
Отличный перевод! С уважением! Борис Ильютик 29.03.2024 01:24 Заявить о нарушении
Рецензия на «Г. Гейне. Человек, для шуток с Чёртом» (Аркадий Равикович)
Аркадий, рад, что тебе попалось данное стихотворение, я его нашел годами позже! Однако, по чувству, удалось написать тоже самое, конечно не сравнимое с великим Гейне. Спасибо за перевод - не испортил стих!!! Юрий Минаев 12.03.2024 22:05 Заявить о нарушении
Рецензия на «Г. Гессе. Я знаю о таких...» (Аркадий Равикович)
Спасибо за знакомство с Гессе поэтом.Прекрасные переводы! Ирина Бойчук 07.12.2023 15:03 Заявить о нарушении
Рецензия на «Свинья в огороде» (Аркадий Равикович)
... "в десятку". И бить не в бровь, а в глаз... :) Рон Вихоревский 30.01.2023 11:04 Заявить о нарушении
Рецензия на «В гостях у внучек 8» (Аркадий Равикович)
Благодарю за поддержку и первые замечания по переводам. Всем близким доброго здоровья! И сил. Светлая память. Шкатулка Феи 15.11.2022 22:07 Заявить о нарушении
Печально, дорогая моя Фея ...
Знала давно уже, а вот проститься не было душевных сил... Будем помнить... Ирина Ергер 23.10.2024 13:50 Заявить о нарушении
Рецензия на «Карл Май. Желание» (Аркадий Равикович)
Прекрасный перевод! Я бы придрался, но... не к чему!:) Не могу сказать, что я особенно люблю или хорошо знаю немецкий, но, живя в Германии, как говорят местные, "Ich hab, was ich lieb, Ich lieb, was ich hab!" Всех благ, С уважением. Влад Neivanov 22.08.2022 23:12 Заявить о нарушении
Рецензия на «Свинья в огороде» (Аркадий Равикович)
Спасибо, Аркадий!Увы, всё верно! Не пропадайте! Юрий Иванов 11 23.07.2022 06:57 Заявить о нарушении
Спасибо, Юра! К сожалению проблемы со здоровьем отнимают
много сил и энергии. Борюсь, как могу, но пока не до творчества... Аркадий Равикович 24.07.2022 20:00 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|