СтихиСтат.com
поиск   новости   ГЕО   поддержка   видео   продвижение  
. . .

Яна Знаменская Перейти на СТИХИ.РУ

 

Автор о себе

Яна Знаменская

 

Произведения

 

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
неизвестный читатель 34   Маузер. Роки Вулович. Перевод с сербского  15.12.2024 01:00 google.com
неизвестный читатель 115   Киевский трамвай. Перевод - частично - с идиш  15.12.2024 00:21 google.com
неизвестный читатель 138   Маузер. Роки Вулович. Перевод с сербского  14.12.2024 22:34 google.com
неизвестный читатель 137   Я - еврей! Ицик Фефер. Перевод с идиш  14.12.2024 21:50 не определен
неизвестный читатель 136   Маузер. Роки Вулович. Перевод с сербского  14.12.2024 21:10 yandex.ru
неизвестный читатель 104   Маузер. Роки Вулович. Перевод с сербского  14.12.2024 20:33 yandex.ru
неизвестный читатель 135   Киевский трамвай. Перевод - частично - с идиш  14.12.2024 20:32 google.com
неизвестный читатель 134   Киевский трамвай. Перевод - частично - с идиш  14.12.2024 18:57 google.com
неизвестный читатель 133   Маузер. Роки Вулович. Перевод с сербского  14.12.2024 17:59 не определен
неизвестный читатель 132   Киевский трамвай. Перевод - частично - с идиш  14.12.2024 10:09 yandex.ru
неизвестный читатель 131   Маузер. Роки Вулович. Перевод с сербского  14.12.2024 09:43 yandex.ru
неизвестный читатель 130   Маузер. Роки Вулович. Перевод с сербского  14.12.2024 08:57 google.com
неизвестный читатель 129   Маузер. Роки Вулович. Перевод с сербского  14.12.2024 08:56 google.com
неизвестный читатель 128   Маузер. Роки Вулович. Перевод с сербского  14.12.2024 04:37 не определен
неизвестный читатель 127   Маузер. Роки Вулович. Перевод с сербского  14.12.2024 03:51 yandex.ru
неизвестный читатель 126   Да, я четник, мама. Перевод с сербского  13.12.2024 23:27 yandex.ru
неизвестный читатель 125   Киевский трамвай. Перевод - частично - с идиш  13.12.2024 23:04 google.com
неизвестный читатель 124   Киевский трамвай. Перевод - частично - с идиш  13.12.2024 23:01 google.com
неизвестный читатель 123   Киевский трамвай. Перевод - частично - с идиш  13.12.2024 23:01 google.com
неизвестный читатель 122   Элиэзер Бен-Йегуда. Ярон Лондон. Перевод с иврита  13.12.2024 22:36 google.com

1-20  21-40  41-60   

 

Рецензии

Рецензия на «Я - еврей! Ицик Фефер. Перевод с идиш» (Яна Знаменская)

Добрый вечер.
Большое спасибо Вам за перевод, практически конгениальный оригинальному тексту и одновременно обладающий несомненными художественными достоинствами. В своё время я пытался перевести это стихотворение, но безуспешно, так что и позориться не стал. Имеющийся в сети перевод Р. Торпусман очень хорош, но, к сожалению, неполон.
Я с колоссальным удовольствием прочёл ваш перевод. И хочу поделиться с Вами отрывком из воспоминаний дочери И. Фефера, Доры:

"В 1947 г. он написал пророческое стихотворение «Я силач», русский
перевод Бугаевского.

Толпятся сто смертей у моего порога.
Что побуждает их искать ко мне дорогу,
Чем я их так привлёк, что все наперебой
Кричат они: «Ты мой, ты не уйдешь, ты мой!»?

Одна из них в моё окно крылами бьется,
Досадуя, что ей никак не удается
Недолгих радостей земных меня лишить:
По улице пройтись, с друзьями пошутить.

Винтовку на меня наставила другая,
Из черноты ствола насмешливо мигая, —
Готовясь вылететь оттуда невпопад,
Настичь меня, догнать, лишить простых услад.

Простых услад: смотреть, как тает дым над крышей,
Как вздрогнет пруд — и вновь гуляет рябь по тиши,
Иль вишни кислотой чуть освежить свой рот,
Иль слышать, как мой пёс залает у ворот.

А третья лязгает железом, сталью ржавой,
И чем, скажите, я пришёлся ей по нраву,
Что гонится она за мною по пятам,
Тоскуя по моим натруженным костям?

Они ей кажутся добычею богатой.
А я, чуть сгорбленный, худой, подслеповатый,
Со всеми ими всё ж выдерживаю спор
И ни одной из них не сдался до сих пор.

Страх - истинный наш враг, но я сумел, как воин,
Пригнуть его к земле, и сердцем я спокоен.
Ведь смерть - ничто! Лишь страх способен в грозный час
Один лишить нас сил, обезоружить нас. "

Викентий Борисов   01.10.2024 20:12     Заявить о нарушении
Рецензия на «Владыка мира. Молитва. С иврита» (Яна Знаменская)

Все верно написано.Всевышний , всегда с нами.
Мира, здоровья , вдохновения .

Роза Эйдельман   03.10.2023 17:25     Заявить о нарушении
Рецензия на «Яллель. Коби Лурия. Перевод с иврита» (Яна Знаменская)

А мне понравился ваш перевод, Яна

Орешки кедровые цнобарим, орешки это ок

Рая Галли   28.12.2022 04:30     Заявить о нарушении
Рецензия на «Земли, земли, земли... Шайке Пайков. Пер. с иврита» (Яна Знаменская)

Я понимаю, что вам для ритма нудно было множественное число
Но тут речь не о земле
И не о землях
А об эрэц

А она ОДНА

У вас хороший слух, в переводах вы сохраняете ритмус
Но вы как видно иврит не знаете
И не понимаете чтт стоит за словом « эрэц»

Рая Галли   28.12.2022 04:03     Заявить о нарушении
Спасибо!

Яна Знаменская   28.12.2022 02:09   Заявить о нарушении
Рецензия на «День придет, поверь. Рафаэль Клячкин. С иврита» (Яна Знаменская)

У меня до сих пор как новая игрушка - футболист, купленный
в магазине Белград лет 40 назад, - спасибо.

Марченкова   23.11.2022 06:03     Заявить о нарушении
У меня тут, на странице, две темы переводов. Одна 30+-летняя, вторая двух-с-хвостиком-летняя. Но так-то они разные и объединяются разве что постоянной военной темой (не хотелось бы этого, но...)

Яна Знаменская   24.11.2022 00:45   Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора:

Дополнительно по данным STIHISTAT.COM: ( ? )

@stihistat
StihiStat on FaceBook