| СтихиСтат.com |
|
|
. . .
Чичибабин Борис Алексеевич
|
Автор о себеЧичибабин Борис АлексеевичП О Э Т
9 января 1923 Кременчуг - 15 декабря 1994 Харьков Стою за правду в меру сил, да не падёт пред ложью ниц она. Как одиноко на Руси без Галича и Солженицына. Страницу ведёт студент Литературного института имени А.М.Горького Борякин Ола https://stihi.ru/avtor/olared Буду признателен за перевод баллов для продвижения страницы. В Избранных авторы, избравшие поэта Бориса Чичибабина. Друзья, пишите рецензии на любимые стихи Бориса Алексеевича! НА САЙТЕ СТИХИ.РУ Анатолий Чайка https://stihi.ru/2019/01/09/7797 Лев Баскин https://stihi.ru/2018/12/28/5334 Феликс Рахлин https://stihi.ru/2015/03/04/11677 Эдуард Кукуй https://stihi.ru/2015/09/27/7068 Борис Межиборский https://stihi.ru/2010/03/05/2761 Маргарита Метелецкая https://stihi.ru/2010/11/21/2702 Читальный зал https://stihi.ru/avtor/imchitalka
|
Произведения
О поэтах и писателях (35)
Гражданская лирика (58)
Философская лирика (29)
Начало 60-х (13)
Пейзажная лирика (11)
Любовная лирика (19)
|
Читатели
|
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 06.2026 в обратном порядке с 207 по 198
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «Взрослым так и не став» (Чичибабин Борис Алексеевич)
Удивительно, насколько близко к нашей жизни звучат сегодня стихи Поэта, любившего и переживавшего за оба наших народа! Жаль, что Вы закрыли свою страницу, Ола! С уважением, Алексей Баскаков 12.04.2026 19:14 Заявить о нарушении
Рецензия на «Элегия белого озера» (Чичибабин Борис Алексеевич)
Чернигов Воробьи умолкли, прочирикав. А про что? Наверно, про Чернигов, Монастырский, княжий, крепостной. С этим звёздам впору целоваться. Это воздух древнего славянства. Это наше детство над Десной. Нет ещё московского Ивана, И душе заветна и желанна Золотая русская пора. Он стоит, не зная о Батые, Смотрят ввысь холмы его святые, Золотые реют купола. Это после будет вор на воре, А пока живём по вольной воле: Хошь — молись, а хошь — иди в кабак. Ни опричнин нет, ни канцелярий, Но зато полно господних тварей, Особли́во кошек и собак. От земли веселия и лада Хорошо доплыть до Цареграда И вкусить от грецкого ума, — Но нигде нет жен милей и кротче, Но хмельны таинственные рощи, Где гудут пчелиные дома. Так живём в раденьях и забавах. Шлют в наш Кремль послов своих лукавых Царь индийский да персидский шах. Пишем во церквах святые лики, И в Ерусалим идут калики, И живут подвижники в лесах. Тени душ витают на погосте, И горят рябиновые грозди, И течёт под берегом река, И покой от веры и полыни. Никакой Империи в помине. Это просто Средние века. Для того чтоб речь была хорошей, Надо б горстку соли скоморошьей, Да боюсь пересолить в летах, Потому что — верьте иль не верьте — Будут жарить черти после смерти Скоморохов на сковородах. И смотрю с холмов на храмы Божьи, Проклинаю всё, что будет позже: Братний спор, монголов и Москву, — И люблю до головокруженья Лепоту и мир богослуженья И каштанов вещую листву. <1976> Вера Альфутина 07.01.2026 22:56 Заявить о нарушении
Рецензия на «Твоё лицо светло, как на иконе» (Чичибабин Борис Алексеевич)
Это просто... просто гениально... Алекс Ар Дайхес 11.12.2025 06:53 Заявить о нарушении
Рецензия на «Осень» (Чичибабин Борис Алексеевич)
Когда судьба поставлена на кон, То укрупняется нравственный закон И желтые листья летят, как от Бога записки- Поэт не променяет звездное небо на самогон и сосиски. Емельянов-Философов 31.10.2025 22:14 Заявить о нарушении
Рецензия на «Пушкин - один» (Чичибабин Борис Алексеевич)
Мой муж Леонид Ружинский выполнил переводы нескольких произведений Александра Пушкина. Опубликовано в сборнике "Щоб заспівалась пісня", Харків, ФОП, 2012 Вот один из его переводов, по достоинству оценённый некоторыми харьковскими поэтами. ВСТУП ДО ПОЕМИ «РУСЛАН І ЛЮДМИЛА» При лукомор’ї дуб зелений; Цеп золотий на тім дубку: Учений кіт вночі й щоденно, Кружляє по тому цепку. Іде праворуч — казку мовить, Ліворуч — пісню муркотить. Дива там: лісовик там бродить, Русалка на гілках сидить; Там звірина на всіх доріжках, Там небезпеку все таїть; На курячих там хатка ніжках, Без вікон, без дверей стоїть; Примари там з лісів і схилів, Там на зорі наплинуть хвилі На берег, на пісок грузький, І тридцять лицарів прекрасних Рядами з вод виходять ясних, І з ними дядько їх морський; Там королевич мимоходом Чарує грізного царя; Там в небесах перед народом Через ліси, через моря Чаклун несе богатиря; В темниці там царівна тужить, А сірий вовк їй вірно служить; Там ступа з Бабою Ягою Іде, бреде сама собою; Там цар Кощій над злотом чахне; Там руський дух, там Руссю пахне! І я там був, і мед я пив; Край моря бачив дуб зелений; Під ним сидів, і кіт учений Казки мені там муркотів. Запам’ятав одну: я всім Тепер цю казку розповім... Наталья Номировская 29.10.2025 21:50 Заявить о нарушении
Рецензия на «Сними с меня усталость, матерь Смерть» (Чичибабин Борис Алексеевич)
Мой муж Леонид Ружинский выполнил переводы более 40 стихотворений Бориса Чичибабина на украинский язык. Все опубликованы в сборнике стихов "Щоб заспівалась пісня", Харків, ФОП, 2012. 15 декабря 2009 года в день 15-летия памяти поэта этот перевод муж прочитал на его могиле. Присутствовавшим многим харьковским поэтам перевод понравился. Зніми, зніми мою утому, мати Смерть. Я не прошу подяки за роботу, пошли хоч прохолоду та дрімоту на тіло моє довге й стомлене ущерть. Я утомився. Та мені вже всеодно. Я за добу лише по три години в полоні сну, немовби в млосність лину, але і сон з бажанням смерті заодно. Я книжку блага прочитав уже свою, а книжку зла незмога вже читати. О, мати Смерть, втомився я прохати: накрий рядном голизну й худорбу мою. Дихни своїм льодком на груди та чоло, дай відпочити тихо й безпробудно. Я утомився у важкі та сірі будні, коли всім іншим важко зовсім не було. Я свято вірив в дух, безумець впертий, волав до Бога, коли пекло бачив, і рветься тіло у судомах наче, і ллється з носа мого кров не вперше. Одні лиш вірші будуть вічні, не німі, та скільки їх залишиться, одначе. Втомивсь я, наче раб, собака наче. Прошу я, мати Смерть: утому цю зніми. Наталья Номировская 29.10.2025 21:38 Заявить о нарушении
Рецензия на «Как страшно в субботу ходить на работу,» (Чичибабин Борис Алексеевич)
Вот перевод этого стихотворения на украинский язык Як страшно в суботу... Леонид Ружинский Як страшно в суботу іти на роботу (з Бориса Чичибабіна) Як страшно в суботу іти на роботу, зігнувшись, гранням запопадливим гратись, і знати на зборах, без таїн нудоти, що дух – мов тягар нам, а рабство нам – в радість. Як страшно, що стала брехня, мов повітря, яке ми вдихаєм до смерті так ласо, від правди ховаємось, наче від вітру, бо Бога нема в нас, бо звемось ми „маса”. Як страшно дивитись у вічі пихатим, як страшно сьогодні на вулицях стало, як страшно, що чим ми дорожче заплатим, тим нам безутішніш, марнота дістане. Як страшно, що жити доводиться страдно, що п'ємо та крадем – то так нам і треба. Як страшно зустріть одне одного. Страшно розради з землею й ворожості неба. Як вірити страшно, що совість сконала, блаженно ковтати отруйливе брашно, молитися всує, дива щоб настали, але найстрашніше – це те, що не страшно. © Copyright: Леонид Ружинский, 2009 Свидетельство о публикации №109052005714 Мой муж Леонид Ружинский выполнил переводы более 40 произведений Бориса Чичибабина. Переводы опубликованы в книге "Щоб заспівалась пісня", Харків, ФОП, 2012 Наталья Номировская 30.10.2025 08:15 Заявить о нарушении
Рецензия на «Уже картошка выкопана» (Чичибабин Борис Алексеевич)
Это стихотворение было выбрано для ТГ-проекта ЕЖЕДНЕВНИК ПОЭЗИИ https://t.me/stihydnya/922 Kav 28.10.2025 20:44 Заявить о нарушении
Рецензия на «Киев» (Чичибабин Борис Алексеевич)
"На степные урочища, На лесные берлоги Шли Олеговы полчища По не мирной дороге..." Болев Алексей 06.09.2025 23:08 Заявить о нарушении
Нас всех не станет вскоре,
как не было вчера, но вечно будут зори над кручами Днепра. Б.Ч. Борякин Ола 10.09.2025 17:38 Заявить о нарушении
"...А месяц будет плыть и плыть,
Роняя весла по озерам… И Русь ВСЁ ТАК ЖЕ будет жить, Плясать и плакать у забора" И, как вспоминал Шаляпин эту землю: "...Я не знаю, кто такие конные матросы, но..." Болев Алексей 10.09.2025 18:05 Заявить о нарушении
Рецензия на «Кишинёвская баллада» (Чичибабин Борис Алексеевич)
Столько слов незнакомых, Всех понять не могу. Только вот о погроме, Как глухарь - ни гу-гу. Болев Алексей 06.09.2025 23:03 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|