СтихиСтат.com |
|
. . .
Лия Мещурова
|
Автор о себеЛия МещуроваЗДРАВСТВУЙТЕ!
Живу в Сибири. Профессия - учитель музыки (классическая гитара) Тут я - в процессе изучения немецкого языка и немецкой художественной литературы.Не обидчива,к любому замечанию в адрес моих работ отнесусь с благодарностью. Мои стихи и переводы разрешаю использовать в любых некоммерческих проектах с обязательным указанием на моё авторство. ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ!
|
Произведения
Мелочь (43)
Мои стихи (87)
Игры - цикл (8)
Просто вещи - цикл (18)
Владимир Максимов (14)
Кристиан Моргенштерн (12)
Песни (7)
В. Гёте (5)
Ойген Рот (37)
Плет Мария (39)
Ира Свенхаген (8)
Вильгельм Буш (15)
Генрих Гейне (11)
Рольф Шкодахора (11)
Георг Тракль (9)
Изабель Кайзер (17)
Генрих Зайдель (4)
Теодор Шторм (4)
Густав Зак (6)
Таня Вагнер (5)
Карл Кнодт (7)
|
Читатели
|
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 04.2025 в обратном порядке с 559 по 550
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «H. Heine Es stehеn unbeweglich...» (Лия Мещурова)
Это другая версия, уже с любовной болью .У вас веселее, чем у Гейне Иван Невид 11.04.2025 00:33 • Заявить о нарушении
Увы, Лия Мещурова Вам не ответит. Её не стало в марте 2015.
Елена Ительсон 11.04.2025 09:25 Заявить о нарушении
Печально. Я такой список огромный из немецких переводчиков- поэтов создал. А получился некролог какой- то. Жаль, что такой огромный пласт самородков тихо уходит в неизвестность
Иван Невид 11.04.2025 10:27 Заявить о нарушении
Большое спасибо за список. Я могу разместить его у себя с ссылкой на Вас?
Иван Невид 12.04.2025 17:45 Заявить о нарушении
Рецензия на «Гуси, гуси...» (Лия Мещурова)
Wollt ihr fressen Последнее предложение для меня звучит как Не пугайте волка Иван Невид 11.04.2025 00:23 • Заявить о нарушении
Рецензия на «Ist s leicht zu landen?» (Лия Мещурова)
ging durch die Wuerste traeumend von dem Gral Колбаски прикольно вписались:-) Грааль с одной а? fester Stimme - разделить надо Иван Невид 11.04.2025 00:20 • Заявить о нарушении
Рецензия на «М. Лермонтов Кто в утро зимнее...» (Лия Мещурова)
Смело dieser Klang gen Himmel ... den Himmel , описка Иван Невид 11.04.2025 00:13 • Заявить о нарушении
Иван, это не опечатка. Предлог gen в немецком языке указывает на направление, обычно употребляется в поэзии. в данном случае /к небу или в небо/, т.е. звук уносился ветром в небо, как и в тексте Лермонтова.
С уважением, Валентина Траутвайн-Сердюк 11.04.2025 14:23 Заявить о нарушении
Ничего себе! Я своим немцам разослал, все на den исправили. Они Duden не читают:-(
Иван Невид 11.04.2025 15:47 Заявить о нарушении
Рецензия на «Роберт Рождественский Любовь настала» (Лия Мещурова)
«Поэт идет, открыты вежды Но он не видит никого...» (А. С. Пушкин «Египетские ночи») Летаргия (пародия на стихотворение Р. Рождественского «Любовь настала») Поэт творил свои шедевры Толь в полудреме, толь во сне Страна поет поэта «перлы», Но помнит - «истина в вине»! С любовью, впавшей в летаргию, Родился наш большой поэт. Видать, желания другие В его душе «рождали свет»... Но вот - случилось пробужденье, Любовь «ПРОСНУЛАСЬ», вздрогнул Мир! «Планета» вся пришла в движенье, Любовью нам грозит кумир! Мол, никому теперь «НЕ СКРЫТЬСЯ»! Не схорониться! Всем конец! Любовь пылающей десницей Огреет всех своих овец! Любовь не терпит летаргии. Она всегда, везде, во всем! Мы - не поэты, мы - другие. Но любим - значит, не умрем! ( из цикла «Коллизии», июль 2024., г. Москва) И причем здесь известная исполнительница этой песни - Р. Рымбаева? Песня откровенно мужская, текст написан от первого лица, причем явно - от имени автора. Великолепная мелодия эстрадного мастера - композитора Р. Паулса сделала свое дело и появился очередной советский «хит», который народ подпевает, как всегда, даже не задумываясь. Мы бы не стали «бередить» эту ностальгическую ошибку, но рано или поздно низкий уровень и надуманность текста станет очевидна потомкам, которые будут владеть нашим бессмертным языком лучше нас, нынешних. Хотелось бы оставить им некоторое «особое мнение» по поводу этого - безусловно сильного советского «хита». Сева Никаноров 09.07.2024 22:03 • Заявить о нарушении
Рецензия на «Христиан Моргенштерн Вечер» (Лия Мещурова)
Добрый вечер Лия. Сижу над переводом данного стихотворения, а тут звонок и подсказка со стороны. Нашёл, прочитал. Получилось очень изящно и легко, а у меня же броневик на рельсах. Но одна ремарка всё же будет. Рифмовка во втором катрене другая чем в первом. Не знаю на сколько это для вас будет важно, но меня очень часто за это били мои одноклубницы и не только они. (geht-Land-weht-Hand / nun-an-kann-tun). Есть у нас в Шпайере клуб любителей поэзии, где в качестве домашнего задания мы получаем небольшие стихотворения разных немецких авторов для перевода. В этот раз Кристиан Могренштерн. Я его уже немного переводил. А у вас как я погляжу целый Стихотарий (это почти как Планетарий). Был рад познакомится с вашим творчеством. С уважением Виктор Виктор Кнейб 24.05.2024 19:56 • Заявить о нарушении
Рецензия на «Каждое утро...» (Лия Мещурова)
Неплохой Стих. Емельянов-Философов 17.03.2024 08:52 • Заявить о нарушении
Рецензия на «М. Лермонтов Я не люблю тебя...» (Лия Мещурова)
Скорее, отвергнутый. Ваш перевод - бриллиант в тоннах шлама данного ресурса. Браво! Владимир Рудин 09.04.2023 21:00 • Заявить о нарушении
Лия Мешурова умерла в 2015 году.
Светлая Память. Елена Ительсон 09.04.2023 21:12 Заявить о нарушении
https://stihi.ru/rec.html?2016/04/24/14014
Вот это прочитала. Потом зашла на страницу ВКонтакте. Елена Ительсон 09.04.2023 21:33 Заявить о нарушении
Рецензия на «Два веселых гуся» (Лия Мещурова)
Название песни «Два веселых гуся» знакомо всем, но мало, кто знает, что музыку написала М. Клокова-Лапина, а слова – М. Карасев. Владимир Конуровский 21.12.2021 05:59 • Заявить о нарушении
Рецензия на «Таня Вагнер Свети!» (Лия Мещурова)
Как больно бывать на памятных сердцу страницах! В памяти живы беседы с Лией! Ганебных 29.03.2020 17:03 • Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|