СтихиСтат.com |
|
. . . Апикойрес |
Автор о себеАпикойресМеня зовут Алексей, я живу в Гамбурге и в свободное от учебы время пишу стихи, тексты песен и литературные переводы. Основной язык - немецкий, есть тексты на идиш и на французском. Еще я занимаюсь концертной деятельностью.
Заходите в гости на youtube и в facebook: www.youtube.com/user/AljOshAmusic www.facebook.com/AljOshAAljOshA Являясь ярым противником копирастии в любых ее проявлениях, я приветствую популяризацию своих переводов. Так что если вы владеете инструментом и голосом и у вас есть желание исполнить мои переводы со сцены - я только за. Если спросят, чей текст, можете рассказать что есть такой мальчик в Гамбурге, который переводит песни. Если под рукой окажется диктофон или камера - не стесняйтесь прiсылать мне варианты вашего исполнения, я с удовольствием послушаю. Мой адрес Info(at)AljOshA.net
|
Произведения
|
Читатели
|
РецензииНа странице отображаются рецензии, опубликованные 11.2024 в обратном порядке с 12 по 3
Показывать в виде списка | Развернуть сообщения
Рецензия на «Доки Спiва ться» (Апикойрес)
кто-то из великих сказал--пока существует поэзия и музыка, земля не погибнет.... с поклоном вашей живой душе Ирина Коноваленко 29.07.2019 19:13 Заявить о нарушении
Рецензия на «Ein Kollege...» (Апикойрес)
Auch irgendwie unerwartet! Александр Лашманов 04.06.2016 13:26 Заявить о нарушении
Рецензия на «Liebeskummer heilen» (Апикойрес)
Ungewöhnlich! Александр Лашманов 04.06.2016 13:24 Заявить о нарушении
Рецензия на «Ответ коренной Крымчанке - Наташе Бондарь» (Апикойрес)
Н-да-а... Сытый голодного не разумеет... Другой Хайям 17.03.2015 18:28 Заявить о нарушении
Рецензия на «Ответ коренной Крымчанке - Наташе Бондарь» (Апикойрес)
Молодец, что исправил строчки про гарпун и сеть! Нас же, талантливых поэтов, что отличает? Требовательное отношение к своему творчеству и неуклонное стремление к совершенству! ;-)))))) Левконоя 18.03.2014 01:15 Заявить о нарушении
Рецензия на «Tierische Traeume» (Апикойрес)
Вот крысе гораздо легче поймать свой хвост. Собственно, и ловить не надо, он всегда под рукой. Его же надо захватить лапками, чтобы вымыть, а то с грязным хвостом порядочной крысе не комильфо. Левконоя 16.03.2014 23:57 Заявить о нарушении
Рецензия на «Александр Розенбаум - Вальс-Бостон - перевод» (Апикойрес)
Das hast Du sehr gut hingekriegt! Das einzige: "...Zeit, Wenn die Natur den Walzer tanzt im gelben Kleid" ist nicht ganz korrekt. Vielleicht, als Notlösung : "Als die Natur den Walzer tanzt' im gelben Kleid" ? Эрнст Лустиг 23.12.2013 02:08 Заявить о нарушении
Ha! Das ist mir ja gar nicht aufgefallen. Ich denke, du hast recht, das ist wohl Dialekt. Jetzt muss ich zwanghaft nachdenken, ob und wie man es ändern kann.
Апикойрес 24.12.2013 03:18 Заявить о нарушении
Рецензия на «Булат Окуджава - Старый Пиджак - перевод» (Апикойрес)
Gute Arbeit, Алексей! Respekt! Эрнст Лустиг 23.12.2013 01:31 Заявить о нарушении
Рецензия на «Александр Розенбаум - Вальс-Бостон - перевод» (Апикойрес)
Es ist sehr nett, die Aufnahme habe ich auch schon stibizt! Die Muse sei mit dir! :-) Ильина Инна Викторовна 21.12.2013 05:03 Заявить о нарушении
Алексей, не хотите "В лесу родилась елочка" озвучить? Я нашла перевод в сети.
Ильина Инна Викторовна 21.12.2013 23:54 Заявить о нарушении
Нет, у меня уже настолько большой репертуар, что показывать чужие перевпды нет смысла. Но я с удовольствием почитаю или познакомлюсь с автором.
Апикойрес 22.12.2013 04:37 Заявить о нарушении
(Uebersetzer unbekannt)
Gebor´n ein Tannenbäumelein Und wurde groß im Wald. Im Sommer, wie im Winter, trug es schönes grünes Kleid. Der Schneesturm gesungen sanft So schlafe tief und fein Der Frost umhüllt´ es mit dem Schnee Sei brav , und frier nicht ein . Das feige Häslein, Graupelz, oft hoppelte am Baum. Einst hinterließ der böser Wolf die Spur im Schnee, wie Saum. Scha! Kniestert es im dichten Wald Vom Schlitten tief im Schnee Die Stute Ihrem Wege eilt Und trappelt hin ganz schnell Der Schlitten voll mit schwerem Holz Und obendrauf ein Mann Geschnitten uns´res Tannenbaum Hat er an derem Stamm Jetzt kam es märchenchaft geschmückt Zu uns´ren Feier heut´ Und brachte für die Kinder mit Viel Spaß und heller Freud´. Ильина Инна Викторовна 22.12.2013 20:41 Заявить о нарушении
Рецензия на «Blind Date» (Апикойрес)
1. А не моя ли это гитара на твоей фотографии? 2. Что за живность Апикойрес? 3. Жалко, если не останешься. Для меня сайт сделан как раз очень удобно, но то, что нельзя по-человечески вводить тексты на других языках со специальными символами, - это действительно недоработка. Кстати, в рецензиях можно использовать умлауты, это в тексте произведений они не отображаются. Когда мне нужен умлаут или другой значок, я делаю так. Использую эскэйп-последовательность, т.е. HTML код этого значка (с амперсандом и точкой с запятой), ввожу его в поле редактирования произведения, сохраняю, вуаля, на странице все как надо. Жирный минус - при первой же попытке заново отредактировать текст произведения все эти коды исчезнут и их придется вводить снова. Как вариант - хранить запасной вариант стихотворения в вордовом файле, где все эти умлауты в виде эскэйп-последовательностей, и редактировать только там. Но это муторно, если бы у меня большинство текстов были с умлаутами, я бы тоже задумалась, а надо ли оно мне. Левконоя 19.12.2013 16:39 Заявить о нарушении
1. А как твоя гитара очутилась в Дюссельдорфе?
2. https://www.yiddishdictionaryonline.com/dictionary/%D7%90%D6%B7%D7%A4%D6%BC%D7%99%D7%A7%D7%95%D7%A8%D7%A1.html 3. Я в одном стишке попробовал, но бесит конечно. Хочу выставить по одному переводу каждого автора и свалить, пусть уважаемый читатель добавляется в соцсети. Апикойрес 19.12.2013 18:53 Заявить о нарушении Продолжение списка рецензий:
|