СтихиСтат.com
поиск   новости   ГЕО   поддержка   видео   продвижение  
. . .

Галина Лагутина Перейти на СТИХИ.РУ

 

Автор о себе

 

Произведения

 

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
 

Рецензии

Рецензия на «Плачь в небо! Райнер Мария Рильке» (Галина Лагутина)

Переполняющие небо исчезнувшие звёзды (если в предложении prachten -
множ. число, то подлежащим являются звёзды, а не небо). Здесь ещё
важна мысль о том, что звёзд уже нет, а свет их всё ещё идёт до нас.

Leicht und gesichtslos - легко и безлико - это у Рильке, а у Вас -
"молчаливо". Не хочу устраивать диспут, но спорить есть о чём...

Аркадий Равикович   24.06.2018 09:05     Заявить о нарушении
Спасибо, Аркадий! Ваши замечания полезны для меня!

Галина Лагутина   24.06.2018 09:19   Заявить о нарушении
В первой строке "Ueberfliessende Himmel verschwendeter Sterne
prachten ueber der Kuemmernis"- согласна, что мн. число относится к звёздам, но удивляет окончание в слове "verschwendeter". Это ведь род. падеж, относящийся к ЗВЁЗДАМ, а если ИСЧЕЗНУВШИЕ звёзды, то должно быть "verschwendete"?

Галина Лагутина   24.06.2018 09:47   Заявить о нарушении
Хочу защитить глагол verschwenden. В отличие от verschwinden (исчезать), он означает расточать, что позволило мне употребить слово "россыпь", как избыточное количество.

Галина Лагутина   24.06.2018 10:41   Заявить о нарушении
У Рильке в последних предложениях находим два слова с корнем Gesicht: gesichtslos и просто Gesicht. Избегая однообразия, применила "молчаливо". Раз безлико, значит молчаливо! Слово leicht иногда переводится как "мягкий". Например, ein leichter Tadel -мягкий упрёк.

Галина Лагутина   24.06.2018 11:01   Заявить о нарушении
Рецензия на «Завидный жених по Андерсену» (Галина Лагутина)

Интересная история!
Видел крота вблизи лишь раз, ещё в пионерском
возрасте. Детишки в лагере тогда истребляли
кротов, а мне было их жаль.
А сейчас часто проезжаю автобусом мимо лужайки,
усеянной кротовыми холмиками, но крота ни разу
не видел...

Аркадий Равикович   14.06.2018 11:02     Заявить о нарушении
Спасибо, Аркадий, за проявленный интерес к теме и за отклик. Я тоже живу в местности, где обитает множество кротов. Всегда хочется увидеть хоть мордочку, но нет...

Галина Лагутина   14.06.2018 13:26   Заявить о нарушении
Рецензия на «Ночью. По мотивам Германа Гессе» (Галина Лагутина)

Добрый день, Галина! Интересная версия, хоть и
заметно отличается ритмически от оригинала.
Я тоже переводил это стихотворение почти 3,5года
назад.
Возможно Вам будет интересно https://stihi.ru/2015/02/14/569
Успехов, удачи!

Аркадий Равикович   13.06.2018 18:39     Заявить о нарушении
Спасибо большое, Аркадий,за отклик и деловой анализ. Ваш вариант я прочла, он, безусловно, очень хорош и близок к оригиналу. В этом стихотворении меня привлекла его философская драматичность, что и постаралась передать. А всё остальное - только "по мотивам".
Всего Вам доброго!

Галина Лагутина   14.06.2018 00:12   Заявить о нарушении
Рецензия на «Женщина. Генрих Гейне Ein Weib» (Галина Лагутина)

Спасибо за перевод, Галина! Хоть и отдалились Вы малость
от авторской формы и не в каждом куплете удалось сохранить
в конце "смеялась", читается легко и с интересом.
Я тоже когда-то переводил это стихотворение. https://stihi.ru/2012/02/28/2907
Есть свои плюсы и минусы, но переделывать пока не планирую...

Аркадий Равикович   30.05.2018 15:43     Заявить о нарушении
Спасибо Вам, Аркадий, за благосклонный отклик на мою попытку перевести это ироничное стихотворение Гейне. Вскоре после "Женщины" получился ещё один вариант под названием "Девица" Он в чём-то выиграл, в чём-то проиграл, но на лучшее не хватило способностей.

Галина Лагутина   30.05.2018 16:50   Заявить о нарушении
Рецензия на «Памяти полководца М. И. Кутузова» (Галина Лагутина)

Спасибо, Галина, за интересную и поучительную заметку.
Грустно становится, что вандалы крушат памятники в разных
цивилизованных странах. В том числе и памятник Кутузову
в одном городке на Украине. Кажется на Полтавщине пару лет
назад...

Аркадий Равикович   30.05.2018 15:32     Заявить о нарушении
Спасибо Вам, Аркадий, за отклик! Моё посещение описанных памятных мест было два года назад. Теперь боюсь даже думать, что там и как.

Галина Лагутина   30.05.2018 16:45   Заявить о нарушении
Рецензия на «Благодарный цветок» (Галина Лагутина)

Очень интересно, Галина, я тоже про БЕГОНИЮ разве только слышал.Спасибо!

Сергей Беликеев Бельский   14.02.2017 07:31     Заявить о нарушении
Большое спасибо Вам, Сергей, за отклик. Честное слово, бегония великолепный цветок!

Галина Лагутина   14.02.2017 12:19   Заявить о нарушении
Рецензия на «В тени Гения. Ксавер Моцарт» (Галина Лагутина)

Здравствуйте, Галина!
Прочитала пока бегло.
Увидела перевод Ларисы Кириллиной.
Вот- ссылка на него https://www.stihi.ru/2007/10/10/1169
У Ларисы Кириллиной интереснейшая страница на Стихи.ру.
С уважением.

Елена Ительсон   13.02.2017 21:25     Заявить о нарушении
Спасибо,Елена, за прочтение и ссылку на Кириллину.

Галина Лагутина   13.02.2017 23:54   Заявить о нарушении
Рецензия на «Своё - чужое. Мистификации в музыке» (Галина Лагутина)

Здравствуйте, Галина!
С интересом прочитала Ваше эссе. Спасибо!

"На слуху" у меня была фамилия лингвиста Овсянико-Куликовского.
Поняла я так, что фамилия композитора была выбрана не случайно.
Это просто из Википедии: "Сочинив стилизацию под музыку рубежа XVIII—XIX веков, Гольдштейн приписал её помещику Овсянико-Куликовскому, деду филолога Дмитрия Овсянико-Куликовского, державшему в Одессе крепостной оркестр и в 1810 году подарившему его оперному театру."

Значит, выбор фамилии"автора" симфонии был тщательно продуман.
----------------
Мистификации бывают не от хорошей жизни.

Вреда от них нет никому.

Вот только исследователям потом трудно.
С уважением.

Елена Ительсон   12.02.2017 15:10     Заявить о нарушении
Спасибо за прочтение, уважаемая Елена! Я знаю эту историю о помещике Овсянико-Куликовском, но не описала её, чтобы не загромождать работу излишними фактами. В любом случае, это была мистификация, потому что композитора с такой фамилией не существовало. Заметила. что длинные тексты прочитываются неохотно и поверхностно, поэтому сокращаюсь до возможного предела.

Галина Лагутина   12.02.2017 16:33   Заявить о нарушении
Рецензия на «Плачь в небо! Райнер Мария Рильке» (Галина Лагутина)

Здравствуйте, Галина!
Совершенно случайно на Вашей странице.
-------------------
Только 1 вопрос
"Её обличье, расслабленное в ночи,
придаст Твоему величие."
--------------
Всё-таки это - перевод нерифмованного стихотворения.
И обличье с величием чуть мешают.
ИМХО.

С уважением.

Елена Ительсон   11.02.2017 22:40     Заявить о нарушении
Спасибо, уважаемая Елена, за дельное замечание. Всех Вам благ!

Галина Лагутина   12.02.2017 01:16   Заявить о нарушении
Рецензия на «В осеннем лесу» (Галина Лагутина)

Красиво и волшебно!
Желаю радости и новых успехов!

Александр Лотошинский   10.02.2017 07:04     Заявить о нарушении
А Вам - большое спасибо!

Галина Лагутина   10.02.2017 14:08   Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора:

Дополнительно по данным STIHISTAT.COM: ( ? )


@stihistat
StihiStat on FaceBook