СтихиСтат.com
поиск   новости   ГЕО   поддержка   видео   продвижение  
. . .

Валентин Алексеев Перейти на СТИХИ.РУ

 

Автор о себе

 

Произведения

 

Читатели

Читатель Произведение Дата Время Источник
неизвестный читатель 1   Осеннему Петербургу  13.04.2024 15:22 авторская страница
 

Рецензии

Рецензия на «Великое переселение» (Валентин Алексеев)

Валентин, с большим удовольствием почитала ваши стихи, не только это, но и другие. Это настоящая поэзия, написано профессионально, а главное - есть авторская мысль, сопереживание, чистота речи. Не часто встретишь на сайте! Спасибо!

Алкора   02.10.2012 11:40     Заявить о нарушении
А как у вас со свободным временем, не хотите поработать членом жюри конкурсов Фонда? Это не так много времени займет, но работа интересная, уверяю вас! Напишите мне, если предложение заинтересовало, расскажите о себе немного.
"Алкора" или "Творческая Мастерская ликбез" - мои страницы.

С уважением, Алла

Алкора   02.10.2012 11:43   Заявить о нарушении
Рецензия на «Прощание Калипсо» (Валентин Алексеев)

Хорошее такое... морское... и сравнение печали с чайкой - очень понравилось

Юля Снеганова   27.09.2012 23:42     Заявить о нарушении
Юля, и Вы тут! Рад Вас видеть.

Валентин, изменение "черный кряж скалистый" - при сохранении того же ритма, что и в первоначальном варианте, - на пользу стиху. Спасибо от придирчивого читателя :)).

Арабский Алфавит   01.10.2012 00:27   Заявить о нарушении
Юля, премного благодарен за столь благожелательный отклик.

Ильдар, я очень признателен Вам за замечания, которые Вы озвучили - большинство из них резонны. Но я, признаться, в последние полгода так завален житейскими проблемами, что просто не до интернета. Мои искренние извинения. И еще я понимаю, что отнимать у Вас время вниманием к моему не самому выдающемуся тексту - не слишком уважительно. Поэтому и молчал. Но по-прежнему пока не понимаю, как исправить то, на что мне указали в БЛК. А ведь там очень умная рецензия была, просто за ернической формой не сразу это можно понять. После нее я очень сильно разочаровался в стихе.

Валентин Алексеев   01.10.2012 23:01   Заявить о нарушении
Валентин, думаю, тут стоит взять пример с Франца Шуберта - писать новое, а не без конца исправлять старое.
Возможно, ВСЯ Ваша поэтика поменяется довольно кардинально и довольно скоро, за год-полтора.
Тогда это стихотворение останется как определенная ступень на пути к чему-то, что Вам самому будет больше нравиться.
Невозможно (как правило) в рамках одного текста менять _систему_. А то, что Андрей Федосеев покритиковал на БЛК, целит именно в систему, а не отдельные элементы. Но так можно и половину раннего Шуберта выкинуть на свалку. )) Кстати, музыканты раньше так и делали: не играли ранние сонаты Шуберта. Сейчас играют, потому что, при всех их "недостатках" (особенно при сравнении со зрелыми сонатами Шуберта или, скажем, Бетховена), в них есть свое очарование.
Есть оно и в этом стихотворении. Пусть стих остается, как есть, по-моему.

Арабский Алфавит   01.10.2012 23:14   Заявить о нарушении
Вот совершенно точно Вы сказали: "Невозможно (как правило) в рамках одного текста менять систему"! На микроуровне это не прокатывает. А жаль! :))

P.S. Правда, и новое не пишется. Есть серьезное подозрение, что это мне не по плечу.

Валентин Алексеев   01.10.2012 23:36   Заявить о нарушении
"С кем протекли его боренья?
С самим собой, с самим собой..." ))

Много лет назад запомнилось примерно такая характеристика: Иосиф Бродский в какой-то момент отошел от "романсовой" интонации, подсказывающей автору и читателю определенный выбор слов и словосочетаний, от "гладкого" течения речи, в которой мерой художественности является, самое меньшее, строфа.

Пример, из ранней лирики:

"Ах, что вы говорите - дальний путь.
Какой-нибудь ближайший полустанок.
Ах, нет, не беспокойтесь. Как-нибудь.
Я вовсе налегке. Без чемоданов."

Ни одного незаурядного сцепления слов, набери каждую строчку в гугле - выйдет миллион текстов.

Зрелый Бродский стал "лепить" каждую строку по оригинальному лекалу, как если художественным произведением была именно СТРОКА.

В городке, из которого смерть расползалась по школьной карте,
мостовая блестит, как чешуя на карпе... (1975)

С точки зрения воздуха, край земли
всюду. Что, скашивая облака,
совпадает - чем бы не замели
следы - с ощущением каблука. (1975-1976)

Зазимуем же тут, с черной обложкой рядом,
проницаемой стужей снаружи, отсюда -- взглядом,
за бугром в чистом поле на штабель слов
пером кириллицы наколов. (1975-1976)

Здесь на каждом шагу, в каждой строчке - неожиданность. В то же время все тропы и логичны, и органичны.

Конечно, речь о тенденции, а не о правиле без исключения. И у зрелого Бродского есть "всехние" строчки, и у раннего - оригинальные именно на уровне строки.

Но если сравнить, как строит предложение Бродский и, скажем, автор вот этого стихотворения https://www.stihi.ru/rec.html?2010/03/14/658 ,
то видно, что у второго автора намного больше инерции (хотя стихотворение второго автора мне нравится).

Сам я года два напряженно работал над преодолением инерции в стихе, либо, напротив, совершенно осознанно использовал инерцию (читательское ожидание, интонационные фигуры речи), но старался обернуть ее в конце концов своей противоположностью и в итоге всё равно заехать "в незнаемое". Конечно, в верлибре это делать легче :)).

Арабский Алфавит   02.10.2012 00:44   Заявить о нарушении
Ага! Верно! Ильдар, Вы не поверите, но указанное Вами направление и я было выбрал как средство преодоления обсуждаемых аспектов. Но выбор в данном случае был скорее теоретическим, чем практическим. Другими словами: не по плечу оказалось сгущение тропов, увеличение их удельного веса как минимум до пропорции 1:1 (троп к строке). Будет, наверное, самым правильным сказать, что, скорее всего, я не поэт. Вот этого не выходит (цитирую Вас): "Здесь на каждом шагу, в каждой строчке - неожиданность. В то же время все тропы и логичны, и органичны".

А со стихами Антона Прозорова, он же Владимир Липатов, я знаком. Талантливый автор, правда, в последнее время отошел от поэзии. Из его стихов меня завораживает "Сонник". Другое дело, что одного его не хватило для внесения в мой список избранных авторов. У меня слишком придирчивый вкус, как у дилетанта-читателя. :)

P.S. Насчет верлибров... Мне почему-то кажется, что писать верлибры намного сложнее, чем формально более организованные ритмически строки. Скажем,я судил много конкурсов, но верлибры судить не возьмусь - компетентности не хватит.

Валентин Алексеев   02.10.2012 01:11   Заявить о нарушении
Валентин, тут несколько интересных тем для обсуждения.) Отвечу Вам позже, м.б., по эл. почте.

Арабский Алфавит   02.10.2012 10:13   Заявить о нарушении
Рецензия на «Осеннему Петербургу» (Валентин Алексеев)

В целом, хорошо. Но есть тяжёлые по звуку строки:

"Отвесив поклон мгновенью" (н -мгн)

Просто прочитайте вслух.

Ольга Корзова   30.07.2012 11:50     Заявить о нарушении
Ольга, я согласен с Вами. Надо поправить, вот только бы время выпало свободное...

Валентин Алексеев   01.10.2012 23:02   Заявить о нарушении
Рецензия на «Прощание Калипсо» (Валентин Алексеев)

печаль как чайка...
восхищена...

Майя Синицына   04.06.2012 11:39     Заявить о нарушении
Благодарю, Майя.

Валентин Алексеев   04.06.2012 12:40   Заявить о нарушении
Рецензия на «Прощание Калипсо» (Валентин Алексеев)

Замечательно! Радостно читать стихотворение на классическую тему написанное отличным русским языком.

Борис Требин   04.06.2012 00:06     Заявить о нарушении
Борис, спасибо! Особый поклон Лорке, чья строка сподвигла меня на свое продолжение.

Валентин Алексеев   04.06.2012 11:00   Заявить о нарушении
Рецензия на «Прощание Калипсо» (Валентин Алексеев)

https://www.stihi.ru/2009/04/07/6623--Остров нимфы КАЛИПСО,
Понравился ваш стих, стих-отчаянья нимфы КАЛИПСО!

Лидия Олейникова   22.05.2012 18:10     Заявить о нарушении
Спасибо, Клемена!

Валентин Алексеев   22.05.2012 22:28   Заявить о нарушении
Рецензия на «Ne laissez pas trainer mes lettres...» (Валентин Алексеев)

Стихи не комментирую, просто резануло по уху ритмическое несоответствие

Огромное дыханье ветра,
Дыханье северных садов,—
И горестный, огромный вздох:
— Ne laissez pas trainer mes lettres!

Если французская фраза ложится на

Огромное дыханье ветра

она точно не ляжет на

Заметают метельные ветры

Мария Москалева   21.03.2012 19:46     Заявить о нарушении
Мария, дело в том, что французская фраза - типичный анапест с усеченным последним слогом. :). Это скорее МИЦ сыграла на ритмическом диссонансе.

Валентин Алексеев   22.05.2012 22:27   Заявить о нарушении
Давайте глянем.

Огромное дыханье ветра = нелАссепа трэнЭ мелЕттр

Заметают метельные ветры = нелассЕпа трэнЭ (-) мелЕттр

Не-а, никак.

Мария Москалева   26.05.2012 13:33   Заявить о нарушении
Мария, Вы всерьез ставите ударение не на последний слог в первом варианте транскрипции?

Если серьезно, то обратите внимание все же, что у МИЦ в стихотворении явный ритмический диссонанс - резкий переход от расшатанного, но все же ямба к точному пеону 4 (при слиянии ударение - в русском смысле термина - ставится на последний слог не изолированного слова, а синтагмы, то есть - на "pas" и "lettres"; о том же, есть ли во французском языке ударение, предлагаю не дискутировать, углубляясь в теоретические дебри - предлагаю остаться на обывательской точке зрения, привычной для русской просодии). Причем переход основан на знании Цветаевой французского языка. И был этот переход ей нужен, чтобы фонетически как раз и передать вот этот самый "огромный" вздох-шепот, возвышающийся: "Nelaissezpas..." (полагаю, восходящая каденция) и падающий, снижающийся до еле слышного умирающего эха: "trainermeslettres..." (нисходящая каденция).
А теперь представьте, что текст читает человек, к примеру, не слишком знакомый с французским, если вообще знакомый. Я полагаю, что для него liason, а тем паче пеонизация строки, будут совсем не очевидны. И французская фраза при таком прочтении скорее будет читаться по схеме анапеста, когда "pas" в метрической схеме уйдет в стопу к "trainer".
Ne laissez / pas trainer / mes lettres...
Вот примерно такими руководствовался моментами...
Спасибо за замечание.

Валентин Алексеев   30.05.2012 23:29   Заявить о нарушении
Валентин!

Строки, соответствующие французской, у Цветаевой ритмически безупречны:

Над черным очертаньем мыса
Хотелось бы: поэт, актриса.
Огромное дыханье ветра

и к ним последняя

- Ne laissez pas trainer mes lettres!

предполагает тот же ритм, т.е. нелЕссепа, а не нелессепА

Допускает ли это французский?
Мне приходилось подобное слышать, первое, что на ум приходит - Далида

лэссемуА дансЭ
лЭссемуа

(ритмически вынужденная)

а второе - Брель, ритмически невынужденный, произносящий то немекитепА, то

немекИтепа

Значит, либо ритмическое ударение, либо смысловое у Цветаевой в ее французской фразе.

Правил, регулирующих ритмические и смысловые акценты во французском, мне найти не удалось. Есть ли такие правила? Не знаю.
Вы полагаете, что незнакомый с французским языком прочтет

— Ne laissez pas trainer mes lettres!

как

нелессЭ патренЭ мелЕттр?

А нелаИссизь пастрЕнер не хотите??

Понимаете, Вы сначала говорите, что "французская фраза - типичный анапест с усеченным последним слогом", а Цветаева ее ритмически видоизменила - а теперь вот сказали, что французская фраза будет читаться по схеме анапеста, если ее прочтет "человек, не слишком знакомый с французским, если вообще знакомый".

То есть, фраза - типичный анапест, но только в устах человека, с французским незнакомого.

Ну, слава те Господи.
Хоть с этим разобрались.

— Ne laissez pas trainer mes lettres!

таки не ложится на

Заметают метельные ветры

но если читать будет человек, желающий подогнать одно под другое, то он подгонит и выдаст всё вместе за нижегородский акцент.

Спасибо за разъяснение.

Мария Москалева   02.06.2012 11:00   Заявить о нарушении
Мария, спасибо. Многие Ваши замечания резонны, и я с ними согласен. Вместе с тем замечу, что, приводя в пример случаи вынужденного ритмического ударения, несовпадающего с тем, которое должно быть по правилам произношения во французском, Вы даете и мне основания все-таки утверждать, что и у меня фраза ложится ритмически нормально (лично декламировал стих). Да, есть, конечно, декламационная хитрость (интонированная небольшая лейма после "pas" вкупе с долгим гласным и сдвоенным скользящим ударением):
НёлэссЕпА-а /(лейма) трэнЭмелЭтр (на конце - с еле слышным немым "э").

То есть здесь дело, на мой взгляд, только в декламационной технике читающего.

Что касается МИЦ - то у нее, думаю, все-таки предполагалось классическое чтение этой фразы, по синтагмам: "НёлэссепА / трэнемелЭтр". И у нее именно ритмический диссонанс, о причинах которого уже написал. Хотя бы в силу того, что французская фраза допускает только два ударения на строку, а в предыдущих - минимум три. Хотя, конечно, МИЦ гораздо лучше и изящнее меня применила обсуждаемый пример (иноязычную строку).

Валентин Алексеев   02.06.2012 16:36   Заявить о нарушении
И еще один момент - я не говорил, что Цветаева рассматриваемую строку ритмически видоизменила. Вы где это у меня прочитали? :) Я сказал о том, что ритмика этой строки отлична от предыдущих.

Валентин Алексеев   02.06.2012 16:37   Заявить о нарушении
Да, Валентин, мысленно задавалась вопросом, не декламируете ли Вы (художественное чтение - как абсолютная власть = развращает).

Вы сказали, что французская фраза - типичный анапест, а Цветаева сыграла на ритмическом диссонансе.

То есть из анапеста сделала неанапест - а как еще, не добавляя и не убавляя слогов, сделать такое, если не сместить ударения - ритмически видоизменив фразу?

Мария Москалева   03.06.2012 10:57   Заявить о нарушении
Мария, я, наверное, не совсем точно пояснил мысль. Я имел в виду, что МИЦ сыграла на ритмическом диссонансе, изменив ритмический рисунок стиха последней "французской" фразой - то есть перейдя от расшатанного ямба (с разнообразными пиррихиями сиречь) к четкому пеону-4. Таким образом, я имел в виду, что она изменила ритмический рисунок не "французской" фразы, а самого стиха - этой фразой, то есть в сравнении с предыдущими своими же строками. По крайней мере я так именно декламирую стих Цветаевой (который мне очень нравится)
Я же изменил ритмический рисунок именно "французской" фразы, признаю, возможно, не слишком удачно. Ну так мне и до МИЦ далеко. :)

Валентин Алексеев   03.06.2012 12:22   Заявить о нарушении
Понимаю.
Согласна, что "нелассепА" больше подходит вздоху, огромному ("не рассыпай").

Мария Москалева   03.06.2012 12:28   Заявить о нарушении
Рецензия на «Великое переселение» (Валентин Алексеев)

Видела отзывы на БЛК. Не согласна. Мне, напротив, понравилось многое из того, что было отвергнуто по образам.
Стихотворение хорошее, шероховатости есть по ритмике, по звуку, но образы интересные.

Ольга Корзова   12.03.2012 12:09     Заявить о нарушении
Ольга, спасибо! А уж я-то как не согласен! :)))

Про шероховатости - не ткнете? :) Особенно по звуку интересно, у меня внутренний голос не всегда релевантен. :) Да и вообще отдельные места и мне не очень нравятся.
Так что буду рад критике.

Валентин Алексеев   12.03.2012 21:55   Заявить о нарушении
Рецензия на «Под Рождество» (Валентин Алексеев)

Очень хорошо Вы пишете
P.S. В русском куда то пропали знаки препинания

Фотиния Литовская   24.08.2010 10:01     Заявить о нарушении
Благодарю, Светлана! В "русском" - это где? Где-то у меня в текстах?

Валентин Алексеев   12.03.2012 21:52   Заявить о нарушении
Рецензия на «А мне не спится...» (Валентин Алексеев)

Мне очень понравился Ваш эскиз, набросок особого настроения. Спасибо!

Даша.

D.R.   15.11.2009 01:47     Заявить о нарушении
Даша, спасибо. Рад, что понравилось.

Валентин Алексеев   12.03.2012 21:52   Заявить о нарушении

Избранные автором:

Добавившие в избранные автора:

Дополнительно по данным STIHISTAT.COM: ( ? )


@stihistat
StihiStat on FaceBook